From 1a404c50b1e6f40ce6da669e516f73c6aab77ddc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gianluca foddis Date: Mon, 27 Sep 2010 18:10:32 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Italian (it) translation to 97% New status: 636 messages complete with 9 fuzzies and 5 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/it.po | 1096 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 560 insertions(+), 536 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 8fc054be..bf1363d7 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-19 10:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-27 10:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-20 15:50+0100\n" "Last-Translator: Gianluca Foddis \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -26,12 +26,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Browser web leggero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1331 -#: ../midori/main.c:1660 -#: ../midori/main.c:1668 -#: ../midori/main.c:1684 -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1659 ../midori/main.c:1675 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -49,202 +46,195 @@ msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s" -#: ../midori/main.c:155 -#: ../midori/main.c:241 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido" -#: ../midori/main.c:368 -#: ../midori/main.c:472 -#: ../extensions/formhistory.c:440 +#: ../midori/main.c:366 ../midori/main.c:470 ../extensions/formhistory.c:439 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:424 +#: ../midori/main.c:422 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:455 -#: ../panels/midori-history.c:169 +#: ../midori/main.c:453 ../panels/midori-history.c:169 #: ../panels/midori-history.c:199 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:500 +#: ../midori/main.c:498 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s" -#: ../midori/main.c:531 +#: ../midori/main.c:525 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s" -#: ../midori/main.c:569 +#: ../midori/main.c:563 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:589 -#: ../midori/main.c:612 +#: ../midori/main.c:583 ../midori/main.c:606 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s" -#: ../midori/main.c:671 -#: ../midori/main.c:911 +#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La sessione non può essere salvata. %s" -#: ../midori/main.c:855 +#: ../midori/main.c:849 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati." -#: ../midori/main.c:945 +#: ../midori/main.c:939 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:960 +#: ../midori/main.c:954 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:964 +#: ../midori/main.c:958 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reimposta l'ultima _sessione" -#: ../midori/main.c:969 +#: ../midori/main.c:963 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1209 -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1202 ../midori/main.c:1946 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1331 +#: ../midori/main.c:1322 msgid "No filename specified" msgstr "Nessun file specificato" -#: ../midori/main.c:1350 +#: ../midori/main.c:1341 msgid "An unknown error occured." msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto" -#: ../midori/main.c:1381 +#: ../midori/main.c:1372 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1553 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "Esegui INDIRIZZO come applicazione web" +msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web" -#: ../midori/main.c:1553 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" -#: ../midori/main.c:1556 +#: ../midori/main.c:1547 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" -#: ../midori/main.c:1556 +#: ../midori/main.c:1547 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1550 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra finestra di diagnostica" -#: ../midori/main.c:1561 +#: ../midori/main.c:1552 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Esegue il file specificato come javascript" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1555 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" -#: ../midori/main.c:1567 +#: ../midori/main.c:1558 msgid "Execute the specified command" msgstr "Esegue il comando specificato" -#: ../midori/main.c:1569 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" -#: ../midori/main.c:1571 +#: ../midori/main.c:1562 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" -#: ../midori/main.c:1573 +#: ../midori/main.c:1564 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA" -#: ../midori/main.c:1573 +#: ../midori/main.c:1564 msgid "PATTERN" msgstr "SCHEMA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" -#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" -#: ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1648 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce -#: ../midori/main.c:1685 +#: ../midori/main.c:1676 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:1687 +#: ../midori/main.c:1678 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" -#: ../midori/main.c:1804 +#: ../midori/main.c:1795 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La cartella di configurazione specificata non è accettabile. %s" -#: ../midori/main.c:1852 +#: ../midori/main.c:1843 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1898 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1919 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:1970 +#: ../midori/main.c:1961 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:1983 +#: ../midori/main.c:1974 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1997 +#: ../midori/main.c:1988 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:2004 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -252,8 +242,7 @@ msgstr "_Ignora" msgid "File not found." msgstr "File non trovato." -#: ../midori/midori-array.c:463 -#: ../midori/midori-array.c:486 +#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 #: ../midori/midori-array.c:496 msgid "Malformed document." msgstr "Documento corrotto." @@ -262,18 +251,16 @@ msgstr "Documento corrotto." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." -#: ../midori/midori-array.c:719 +#: ../midori/midori-array.c:716 msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:336 -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4909 #: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:346 -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" @@ -312,26 +299,21 @@ msgstr "Modifica segnalibro" msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:779 -#: ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" -#: ../midori/midori-browser.c:798 -#: ../midori/midori-searchaction.c:975 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:373 +#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 -#: ../midori/midori-browser.c:4028 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 -#: ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4033 -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 +#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:4070 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" @@ -357,21 +339,20 @@ msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1040 -#: ../midori/midori-browser.c:4070 -#: ../midori/midori-browser.c:4105 +#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4078 +#: ../midori/midori-browser.c:4113 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1433 +#: ../midori/midori-browser.c:1438 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2150 +#: ../midori/midori-browser.c:2154 msgid "Open file" msgstr "Apri file" -#: ../midori/midori-browser.c:2228 +#: ../midori/midori-browser.c:2232 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -379,168 +360,155 @@ msgstr "" "Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n" "in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un Aggregatore di notizie; al prossim clic sull'icona del fedd delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2238 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2277 -#: ../midori/midori-browser.c:4974 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:406 +#: ../midori/midori-browser.c:2281 ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:3283 -#: ../midori/sokoke.c:398 -#: ../midori/sokoke.c:408 -#: ../midori/sokoke.c:436 -#: ../midori/sokoke.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:2840 ../midori/midori-searchaction.c:481 +msgid "Empty" +msgstr "Vuoto" + +#: ../midori/midori-browser.c:3314 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." -#: ../midori/midori-browser.c:3546 -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:3557 ../midori/midori-browser.c:5365 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3863 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:721 -#: ../panels/midori-history.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:3872 ../panels/midori-bookmarks.c:713 +#: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:3870 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:727 -#: ../panels/midori-history.c:740 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:719 +#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:3873 -#: ../midori/midori-view.c:2338 -#: ../midori/midori-view.c:4011 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:729 -#: ../panels/midori-history.c:742 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:2362 +#: ../midori/midori-view.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 +#: ../midori/midori-browser.c:3960 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3952 +#: ../midori/midori-browser.c:3961 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3953 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 +#: ../midori/midori-browser.c:3963 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3955 +#: ../midori/midori-browser.c:3964 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3979 +#: ../midori/midori-browser.c:3988 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:3982 -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:3991 ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:3993 +#: ../midori/midori-browser.c:4002 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4020 -#: ../midori/midori-browser.c:5092 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:315 -#: ../katze/katze-utils.c:692 +#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../katze/katze-utils.c:696 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:4081 +#: ../midori/midori-browser.c:4089 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4122 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#: ../midori/midori-browser.c:4183 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n" # c-format -#: ../midori/midori-browser.c:4183 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 +#, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia delle ricerche: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4290 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4294 +#: ../midori/midori-browser.c:4302 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 -#: ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4326 ../midori/midori-preferences.c:532 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Cronologia" -#: ../midori/midori-browser.c:4323 +#: ../midori/midori-browser.c:4331 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/midori-browser.c:4328 +#: ../midori/midori-browser.c:4336 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Website icons" msgstr "Icone dei siti" -#: ../midori/midori-browser.c:4338 -#: ../midori/sokoke.c:1314 +#: ../midori/midori-browser.c:4346 ../midori/sokoke.c:1314 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" -#: ../midori/midori-browser.c:4343 -#: ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../extensions/web-cache.c:462 msgid "Web Cache" msgstr "Web Cache" # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4498 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4494 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai temrini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versiona successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4513 +#: ../midori/midori-browser.c:4519 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -552,8 +520,7 @@ msgstr "" msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 -#: ../midori/sokoke.c:1315 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/sokoke.c:1315 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" @@ -645,8 +612,7 @@ msgstr "Riesegui l'ultima modifica" msgid "Cut the selected text" msgstr "Taglia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia il testo selezionato" @@ -808,8 +774,7 @@ msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti" msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 -#: ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestisci _motori di ricerca" @@ -975,8 +940,7 @@ msgstr "Mostra la barra di stato" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" @@ -985,23 +949,19 @@ msgstr "Cinese (BIGS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" @@ -1029,23 +989,31 @@ msgstr "Esegue una ricerca sul web" msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" +#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/sokoke.c:1304 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Segnali_bri" + #: ../midori/midori-browser.c:5679 +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Mostra i segnalibri salvati" + +#: ../midori/midori-browser.c:5693 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5696 +#: ../midori/midori-browser.c:5708 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "Menu" msgstr "Menu" @@ -1054,56 +1022,63 @@ msgstr "Menu" msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione «%s» non prevista" +#: ../midori/midori-extension.c:286 +#, fuzzy, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "La configurazione dell'estensione '%s' non possono essere salvate: %s\n" + +#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 +#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 +#: ../extensions/addons.c:1420 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "La configurazione dell'estensione '%s' non possono essere salvate: %s\n" + #: ../midori/midori-locationaction.c:390 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:478 +#: ../midori/midori-locationaction.c:474 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cerca %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:501 +#: ../midori/midori-locationaction.c:497 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca con %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1268 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1305 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Impossibile eseguire la richiesta al database\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1324 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1361 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Incolla e p_rocedi" -#: ../midori/midori-panel.c:412 -#: ../midori/midori-panel.c:414 +#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Stacca il pannello selezionato dalla finestra" -#: ../midori/midori-panel.c:424 -#: ../midori/midori-panel.c:426 -#: ../midori/midori-panel.c:613 -#: ../midori/midori-panel.c:616 +#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 +#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Allinea il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-panel.c:436 -#: ../midori/midori-panel.c:437 +#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437 msgid "Close panel" -msgstr "Chiudi pannello" +msgstr "Chiude il pannello" -#: ../midori/midori-panel.c:614 -#: ../midori/midori-panel.c:617 +#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra" -#: ../midori/midori-panel.c:771 +#: ../midori/midori-panel.c:754 msgid "Hide operating controls" -msgstr "Nascondi i controlli operativi" +msgstr "Nasconde i controlli operativi" #: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Blank page" @@ -1117,566 +1092,562 @@ msgstr "Mostra la pagina iniziale" msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra le ultime schede aperte" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Current tab" msgstr "Scheda corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Small icons" msgstr "Icone piccole" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Icons and text" msgstr "Icone e testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "No proxy server" msgstr "Nessun proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "All cookies" msgstr "Tutti i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Session cookies" msgstr "Cookie di sessione" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 -#: ../katze/katze-utils.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672 msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Remember last window size" msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window width" msgstr "Larghezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window width" msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Last window height" msgstr "Altezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The last saved window height" msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last panel position" msgstr "Posizione del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved panel position" msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last panel page" msgstr "Pagina dell'ultimo pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved panel page" msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima ricerca web" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved Web search" msgstr "L'ultima ricerca web salvata" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra degli scaricamenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stile della barra degli strumenti:" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostra caricamento nella barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la percentuale di caricamento della pagina nella barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motori di ricerca nell'autocompletamento" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il completamento dell'indirizzo" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementi barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Pannello compatto" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:569 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Mostra i controlli operativi del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Apri i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "When Midori starts:" msgstr "All'avvio di Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:621 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina iniziale:" -#: ../midori/midori-websettings.c:622 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "The homepage" msgstr "La pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:637 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra finestra di errore" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia chiuso inaspettatamente" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:656 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostra le selezioni veloci nelle nuove schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salva i file scaricati in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Richiedi cartella di destinazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Abilitare questa opzione per chiedere la cartella di destinazione quando si scarica un file" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Notifica quando un trasferimento è stato completato" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una notifica quando viene completato un trasferimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Download Manager" msgstr "Gestione scaricamenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestore di scaricamenti esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:727 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "An external text editor" msgstr "Inserire un editor di testo esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:743 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregatore notizie" -#: ../midori/midori-websettings.c:744 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "An external news aggregator" msgstr "Aggregatore di notizie esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Location entry Search" msgstr "Motore di ricerca predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre le schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pulsante di chiusura schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Open new pages in:" msgstr "Apri le nuove pagine in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Where to open new pages" msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Open external pages in:" msgstr "Apri le pagine esterne in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Scegliere dove aprire le pagine aperte da applicazioni esterne" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Tasto centrale apre la selezione" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:821 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Apri schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Apri schede dopo quella corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Apri popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:848 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carica immagini automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:849 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 -#: ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Abilita script" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 -#: ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Abilita plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:883 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:958 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "Accept cookies" msgstr "Accetta cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Indicare che tipo di cookie devono essere accettati" -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Durata massima dei cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "Maximum history age" msgstr "Durata cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:993 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Ricorda gli ultimi file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:996 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:1011 +#: ../midori/midori-websettings.c:1013 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1038 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1055 +#: ../midori/midori-websettings.c:1057 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:1072 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1087 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:1088 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" @@ -1684,9 +1655,8 @@ msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1227 -#: ../midori/midori-view.c:4439 -#: ../midori/midori-view.c:4443 +#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4500 +#: ../midori/midori-view.c:4504 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" @@ -1706,225 +1676,217 @@ msgstr "Riprova" msgid "Not found - %s" msgstr "Non trovato - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1433 -#: ../midori/midori-view.c:2279 +#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2303 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2061 -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2470 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _Elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2113 -#: ../midori/midori-view.c:2183 +#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2204 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2117 +#: ../midori/midori-view.c:2138 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2118 +#: ../midori/midori-view.c:2139 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2121 -#: ../midori/midori-view.c:2190 +#: ../midori/midori-view.c:2142 ../midori/midori-view.c:2211 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2124 +#: ../midori/midori-view.c:2145 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2127 +#: ../midori/midori-view.c:2148 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2130 -#: ../midori/midori-view.c:2202 +#: ../midori/midori-view.c:2151 ../midori/midori-view.c:2223 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Salva indirizzo collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:2131 -#: ../midori/midori-view.c:2196 +#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2217 msgid "_Download Link destination" msgstr "Scarica in_dirizzo collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:2135 -#: ../midori/midori-view.c:2165 -#: ../midori/midori-view.c:2207 +#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2186 +#: ../midori/midori-view.c:2228 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Scarica con Gestore scarica_menti" -#: ../midori/midori-view.c:2144 +#: ../midori/midori-view.c:2165 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2147 +#: ../midori/midori-view.c:2168 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2150 +#: ../midori/midori-view.c:2171 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2151 +#: ../midori/midori-view.c:2172 msgid "Download I_mage" msgstr "Scarica i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2158 +#: ../midori/midori-view.c:2179 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2161 +#: ../midori/midori-view.c:2182 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2161 +#: ../midori/midori-view.c:2182 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2224 +#: ../midori/midori-view.c:2248 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2259 -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2311 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2591 +#: ../midori/midori-view.c:2614 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:2610 +#: ../midori/midori-view.c:2633 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2613 +#: ../midori/midori-view.c:2636 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2640 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3158 +#: ../midori/midori-view.c:3218 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controlla pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3439 +#: ../midori/midori-view.c:3499 msgid "Speed dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3440 +#: ../midori/midori-view.c:3500 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clicca per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3441 +#: ../midori/midori-view.c:3501 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserisci indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3442 +#: ../midori/midori-view.c:3502 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserisci titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3443 +#: ../midori/midori-view.c:3503 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sicuro di voler eliminare questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:3444 +#: ../midori/midori-view.c:3504 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Imposta il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:3445 +#: ../midori/midori-view.c:3505 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:3446 +#: ../midori/midori-view.c:3506 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3447 +#: ../midori/midori-view.c:3507 msgid "Thumb size:" msgstr "Dimensione della miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3448 +#: ../midori/midori-view.c:3508 msgid "Small" msgstr "Piccolo" -#: ../midori/midori-view.c:3449 +#: ../midori/midori-view.c:3509 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../midori/midori-view.c:3450 +#: ../midori/midori-view.c:3510 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3476 +#: ../midori/midori-view.c:3536 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Il documento non può essere visualizzato" -#: ../midori/midori-view.c:3499 +#: ../midori/midori-view.c:3559 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:3617 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:3618 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio" -#: ../midori/midori-view.c:3619 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:3761 +#: ../midori/midori-view.c:3824 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4015 +#: ../midori/midori-view.c:4076 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4020 -msgid "_Restore Tab" -msgstr "_Ripristina scheda" +#: ../midori/midori-view.c:4081 +#, fuzzy +msgid "Show Tab _Label" +msgstr "Mostra pannello" -#: ../midori/midori-view.c:4020 -msgid "_Minimize Tab" -msgstr "_Minimizza scheda" +#: ../midori/midori-view.c:4081 +msgid "Show Tab _Icon Only" +msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4026 +#: ../midori/midori-view.c:4087 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-view.c:4676 +#: ../midori/midori-view.c:4738 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:4677 +#: ../midori/midori-view.c:4739 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:4729 -#: ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-view.c:4791 ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "Features" msgstr "Opzioni" @@ -1937,13 +1899,11 @@ msgstr "Generale" msgid "Startup" msgstr "Avvio" -#: ../midori/midori-preferences.c:317 -#: ../midori/midori-preferences.c:324 +#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usa la pagina corrente come homepage" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Trasferimenti" @@ -2013,98 +1973,92 @@ msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l' apertura automatica delle fin msgid "Spell Checking" msgstr "Controllo dell'ortografia" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:427 msgid "Spelling dictionaries:" msgstr "Dizionari di controllo ortografico:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:431 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "Una lista separata da virgole da usare per il controllo ortografico, per esempio \"en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:438 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra di navigazione" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:448 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:471 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:471 msgid "External applications" msgstr "Applicazioni esterne" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 -#: ../midori/midori-preferences.c:489 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Network" msgstr "Rete" -#: ../midori/midori-preferences.c:495 +#: ../midori/midori-preferences.c:494 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:514 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 msgid "Web Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/midori-preferences.c:524 -#: ../midori/midori-preferences.c:538 +#: ../midori/midori-preferences.c:523 ../midori/midori-preferences.c:537 msgid "days" msgstr "giorni" -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 -msgid "Empty" -msgstr "Vuoto" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:914 msgid "Add search engine" msgstr "Aggiungi motore di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:914 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifica motore di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:945 +#: ../midori/midori-searchaction.c:942 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:989 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "I_cona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "Parame_tro:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1231 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestisci motori di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1332 msgid "Use as _default" msgstr "Usa come _predefinito" @@ -2112,10 +2066,6 @@ msgstr "Usa come _predefinito" msgid "_Bookmark" msgstr "S_egnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:1304 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Segnali_bri" - #: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Aggiungi se_gnalibro" @@ -2157,32 +2107,31 @@ msgid "New _Folder" msgstr "Nuova _cartella" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:201 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:213 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca nel _testo:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:233 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:245 msgid "Previous" msgstr "Successivo" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:239 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Next" msgstr "Precedente" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:243 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:255 msgid "Match Case" msgstr "Maiuscole/minuscole" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:252 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Highlight Matches" msgstr "Evidenzia risultati" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 msgid "Close Findbar" msgstr "Chiudi barra ricerca" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 -#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" @@ -2196,13 +2145,11 @@ msgstr "Il file '%s' è stato traferito." msgid "Transfer completed" msgstr "Trasferimento completato" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 -#: ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Cancella tutto" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alcuni file sono stati scaricati" @@ -2218,37 +2165,36 @@ msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:275 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:269 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:414 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:408 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifica il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:422 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:416 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Elimina il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:436 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:430 msgid "Add a new folder" -msgstr "Aggiungi una nuova cartella" +msgstr "Aggiunge una nuova cartella" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 -#: ../panels/midori-history.c:569 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572 msgid "Separator" msgstr "Separatore" -#: ../panels/midori-console.c:87 +#: ../panels/midori-console.c:90 msgid "Console" msgstr "Console" -#: ../panels/midori-console.c:361 +#: ../panels/midori-console.c:351 msgid "Copy _All" msgstr "Copi_a Tutto" -#: ../panels/midori-console.c:362 +#: ../panels/midori-console.c:352 msgid "Copy All" msgstr "Copia tutto" @@ -2337,18 +2283,17 @@ msgstr "L'icona «%s» dello stock non può essere caricata" msgid "Animation frames are broken" msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati" -#: ../katze/katze-utils.c:499 -#: ../katze/katze-utils.c:894 +#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La proprietà «%s» non è valida per %s" -#: ../katze/katze-utils.c:545 -#: ../katze/katze-utils.c:574 +#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578 +#: ../extensions/addons.c:119 msgid "Choose file" msgstr "Scegli un file" -#: ../katze/katze-utils.c:560 +#: ../katze/katze-utils.c:564 msgid "Choose folder" msgstr "Scegli una cartella" @@ -2386,51 +2331,88 @@ msgstr "Bl_occa immagine" msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_occa link" -#: ../extensions/adblock.c:1494 +#: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:1495 +#: ../extensions/adblock.c:1493 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" -#: ../extensions/addons.c:122 -#, c-format -msgid "Copy %s to the folder %s." -msgstr "Copia %s nella cartella %s." - -#: ../extensions/addons.c:177 +#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:490 msgid "Userscripts" msgstr "Script dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:179 +#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:492 msgid "Userstyles" msgstr "Stili dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:1085 -#, c-format -msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "La configurazione dell'estensione '%s' non possono essere salvate: %s\n" +#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 +msgid "Error" +msgstr "Errore" -#: ../extensions/addons.c:1086 -#: ../extensions/addons.c:1253 +#: ../extensions/addons.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to delete '%s'?" +msgstr "Vuoi davvero cancellare tutti i cookie?" + +#: ../extensions/addons.c:237 +#, fuzzy +msgid "Delete user script" +msgstr "Script dell'utente" + +#: ../extensions/addons.c:238 +#, fuzzy +msgid "Delete user style" +msgstr "Elimina feed" + +#: ../extensions/addons.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file %s will be permanently deleted." +msgstr "Il file '%s' è stato traferito." + +#: ../extensions/addons.c:377 ../extensions/addons.c:454 +#, fuzzy +msgid "Open in Text Editor" +msgstr "Editor di testo" + +#: ../extensions/addons.c:379 ../extensions/addons.c:463 +#, fuzzy +msgid "Open Target Folder" +msgstr "Apri _cartella di destinazione" + +#: ../extensions/addons.c:445 +#, fuzzy +msgid "Add new addon" +msgstr "Aggiungi nuovo feed" + +#: ../extensions/addons.c:472 +msgid "Open target folder for selected addon" +msgstr "" + +#: ../extensions/addons.c:473 +msgid "Remove selected addon" +msgstr "" + +#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1583 msgid "User addons" msgstr "Estensioni utente" -#: ../extensions/addons.c:1210 +#: ../extensions/addons.c:1542 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossibile monitorare la cartella '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1254 +#: ../extensions/addons.c:1584 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Supporto per userscripts ed userstyles" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Tab colorate" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colora ogni etichetta in modo differente" @@ -2537,11 +2519,11 @@ msgstr "Elenca, mostra o elimina i cookie" msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copia gli indirizzi delle schede" -#: ../extensions/copy-tabs.c:98 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copia gli indirizzi delle schede" -#: ../extensions/copy-tabs.c:99 +#: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copia gli indirizzi di tutte le schede negli appunti" @@ -2562,25 +2544,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Impossibile trovare l'elemento Atom \"feed\" nell'XML indicato." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Ultimo aggiornamento: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668 msgid "Feeds" msgstr "Feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 msgid "Add new feed" -msgstr "Aggiungi nuovo feed" +msgstr "Aggiunge un nuovo feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728 msgid "Delete feed" msgstr "Elimina feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" @@ -2615,10 +2597,6 @@ msgstr "Impossibile trovare l'elemento RSS \"item\" nell'XML indicato." msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Impossibile trovare l'elemento RSS \"channel\" nell'XML indicato." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" @@ -2629,11 +2607,11 @@ msgstr "Il Feed '%s' già esiste." msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Errore nel caricare feed '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:516 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" msgstr "Pannello Feed" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:517 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Leggi feed Atom/RSS" @@ -2642,26 +2620,25 @@ msgstr "Leggi feed Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:455 -#: ../extensions/formhistory.c:459 +#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:503 +#: ../extensions/formhistory.c:501 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form" -#: ../extensions/formhistory.c:507 +#: ../extensions/formhistory.c:505 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Non disponibile: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:508 +#: ../extensions/formhistory.c:506 msgid "Resource files not installed" msgstr "I file della risorsa non sono installati" -#: ../extensions/formhistory.c:514 +#: ../extensions/formhistory.c:512 msgid "Form history filler" msgstr "Gestore cronologia form" @@ -2689,25 +2666,24 @@ msgstr "Lista cronologia" msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgstr "Consente di cambiare scheda scegliendo da una lista ordinata per ultimo utilizzo" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:303 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesti del mouse" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:304 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Permette di controllare Midori con i movimenti del mouse" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 -#: ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175 msgid "Pageholder" msgstr "Cornice della pagina" -#: ../extensions/page-holder.c:161 +#: ../extensions/page-holder.c:159 msgid "_Pageholder" msgstr "_Cornice della pagina" -#: ../extensions/page-holder.c:178 +#: ../extensions/page-holder.c:176 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgstr "Mantiene una o più pagine aperte in parallelo alla schede" @@ -2719,19 +2695,19 @@ msgstr "Personalizza le scorciatoie da tastiera" msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizza sc_orciatoie..." -#: ../extensions/shortcuts.c:315 +#: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" -#: ../extensions/shortcuts.c:316 +#: ../extensions/shortcuts.c:314 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Visualizza e modifica le scorciatoie da tastiera" -#: ../extensions/status-clock.c:176 +#: ../extensions/status-clock.c:174 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Orologio della barra di stato" -#: ../extensions/status-clock.c:177 +#: ../extensions/status-clock.c:175 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostra la data e l'ora nella barra di stato" @@ -2747,34 +2723,33 @@ msgstr "Script" msgid "Netscape plugins" msgstr "Plugin di netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Statusbar Features" msgstr "Proprietà della barra di stato" -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../extensions/statusbar-features.c:148 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle pagine internet" -#: ../extensions/tab-panel.c:568 -#: ../extensions/tab-panel.c:625 +#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "Tab Panel" msgstr "Pannello a scheda" -#: ../extensions/tab-panel.c:609 +#: ../extensions/tab-panel.c:610 msgid "T_ab Panel" msgstr "Pannello _a scheda" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:627 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostra le schede in un pannello verticale" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:79 -msgid "Minimize new Tabs" -msgstr "Minimizza le nuove schede" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +msgid "Only Icons on Tabs by default" +msgstr "" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:80 -msgid "New tabs open minimized" -msgstr "Le nuove schede sono aperte minimizzate" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +msgid "New tabs have no label by default" +msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" @@ -2796,124 +2771,173 @@ msgstr "Oggetti visualizzati" msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizza barra degli s_trumenti..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:606 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor della barra degli strumenti" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:607 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti" -#: ../extensions/web-cache.c:465 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" +#~ msgid "_Restore Tab" +#~ msgstr "_Ripristina scheda" + +#~ msgid "_Minimize Tab" +#~ msgstr "_Minimizza scheda" + +#~ msgid "Copy %s to the folder %s." +#~ msgstr "Copia %s nella cartella %s." + +#~ msgid "Minimize new Tabs" +#~ msgstr "Minimizza le nuove schede" + +#~ msgid "New tabs open minimized" +#~ msgstr "Le nuove schede sono aperte minimizzate" + #~ msgid "_Recently visited pages" #~ msgstr "Pagine visitate _recentemente" + #~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" #~ msgstr "Riapre le pagine visitate recentemente" -#~ msgid "Show the saved bookmarks" -#~ msgstr "Mostra i segnalibri salvati" + #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Cookie originali" + #~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "" -#~ "Abilitare questa opzione per accettare i cookie solo dai siti originali" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per accettare i cookie solo dai siti originali" + #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Ricorda ultime pagine visitate" + #~ msgid "Whether the last visited pages are saved" -#~ msgstr "" -#~ "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate" + #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Riconosci automaticamente il server proxy" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -#~ msgstr "" -#~ "Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy " -#~ "di sistema" + +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy di sistema" + #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Apri co_llegamento" + #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Apri immagine in nuova fi_nestra" + #~ msgid "Enable developer tools" #~ msgstr "Abilita strumenti di sviluppo" + #~ msgid "Enable special extensions for developers" -#~ msgstr "" -#~ "Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella " -#~ "cartella %s." +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori" + +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella cartella %s." + #~ msgid "DNS prefetching" #~ msgstr "Precaricamento DNS" + #~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" #~ msgstr "Precarica gli indirizzi IP dei collegamenti attraversati" + #~ msgid "Not available on this platform" #~ msgstr "Non disponibile in questa piattaforma" + #~ msgid "Shrink images automatically" #~ msgstr "Ridimensiona immagini" + #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" -#~ msgstr "" -#~ "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole" +#~ msgstr "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole" + #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Colora le etichette in modo distinto" + #~ msgid "_Quick Find" #~ msgstr "Ricerca _veloce" + #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" #~ msgstr "Salta velocemente a una parola o frase" + #~ msgid "Last open pages" #~ msgstr "Ultime pagine visitate" + #~ msgid "Both" #~ msgstr "Entrambi" + #~ msgid "Both horizontal" #~ msgstr "Entrambi orizzontalmente" + #~ msgid "Load on Startup" #~ msgstr "Carica all'avvio" + #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "Ricorda i moduli compilati" + #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" #~ msgstr "Abilitare per salvare le informazioni inserite nei moduli." + #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "File temporanei" + #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "Dimensione massima consentita per i file temporanei" + #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" + #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Codifica" + #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "Scegliere la codifica predefinita dei caratteri" + #~ msgid "Resizable text areas" #~ msgstr "Aree di testo ridimensionabili" + #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Abilitare per rendere le aree di testo ridimensionabili" + #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" + #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" #~ msgstr "Attenzione: si sta eseguendo l'applicazione come amministratore." + #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "_Stili dell'utente" + #~ msgid "_Closed Tabs and Windows" #~ msgstr "_Finestre e schede chiuse" + #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Abilita" + #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Abilita" + #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "_Disabilita" + #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Disabilita" + #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sorgente" + #~ msgid "%s has no property '%s'" #~ msgstr "%s non ha la proprietà «%s»" + #~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" #~ msgstr "%s non può essere assegnato a %s.%s" + #~ msgid "%s.%s cannot be accessed" #~ msgstr "%s.%s non è accessibile" + #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugin" + #~ msgid "_Icon (name or file):" #~ msgstr "_Icona (nome o file):" -