From 1a6907ea0e2d6a3f14adc845aab68430aa6f8047 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leandro Regueiro Date: Tue, 4 May 2010 17:46:07 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Galician (gl) translation to 99% New status: 609 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/gl.po | 694 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 365 insertions(+), 329 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index ba6ea734..0fb7cb62 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori-0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-07 10:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-04 10:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-08 21:51+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web lixeiro" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1646 -#: ../midori/main.c:1654 ../midori/main.c:1670 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664 +#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688 #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -36,193 +36,198 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:103 +#: ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non se puido cargar a configuración: %s\n" -#: ../midori/main.c:152 +#: ../midori/main.c:151 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor «%s» non é válido para %s" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245 +#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "O valor de configuración «%s» non é válido" -#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Fallou ao abrir a base de datos: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:426 +#: ../midori/main.c:425 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Fallou ao eliminar elementos antigos do historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:446 +#: ../midori/main.c:445 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puido gardar a configuración. %s" -#: ../midori/main.c:484 +#: ../midori/main.c:483 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puideron gardar os motores de busca. %s" -#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573 +#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puideron gardar os marcadores. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626 +#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puido gardar o lixo. %s" -#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907 +#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puido gardar a sesión. %s" -#: ../midori/main.c:941 +#: ../midori/main.c:868 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Non hai ningún ficheiro de certificado raíz dispoñible. Non se pode verificar os certificados SSL." + +#: ../midori/main.c:958 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Parece que Midori pechou inesperadamente a última vez. Se isto xa ocorreu varias veces, probe unha das seguintes opcións para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:956 +#: ../midori/main.c:973 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar as _preferencias" -#: ../midori/main.c:960 +#: ../midori/main.c:977 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restablecer a última _sesión" -#: ../midori/main.c:965 +#: ../midori/main.c:982 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar tódalas _extensións" -#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non se puido cargar a sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1319 +#: ../midori/main.c:1336 msgid "No filename specified" msgstr "Nome de ficheiro sen especificar" -#: ../midori/main.c:1338 +#: ../midori/main.c:1355 msgid "An unknown error occured." msgstr "Produciuse un erro descoñecido:" -#: ../midori/main.c:1369 +#: ../midori/main.c:1386 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gardada en: %s\n" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1557 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREZO como un aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1557 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREZO" -#: ../midori/main.c:1543 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar CARTAFOL como cartafol de configuración" -#: ../midori/main.c:1543 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "FOLDER" msgstr "CARTAFOL" -#: ../midori/main.c:1546 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar un diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1548 +#: ../midori/main.c:1565 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Execute o nome de ficheiro especificado como JavaScript" -#: ../midori/main.c:1551 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Facer unha captura do URI específicado" -#: ../midori/main.c:1554 +#: ../midori/main.c:1571 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1556 +#: ../midori/main.c:1573 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar a versión do programa" -#: ../midori/main.c:1558 +#: ../midori/main.c:1575 msgid "Addresses" msgstr "Enderezos" -#: ../midori/main.c:1560 -msgid "Block URIs according to regular expression REGEX" -msgstr "Bloquear os URIs de acordo á expresión regular EXP.REG" +#: ../midori/main.c:1577 +msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" +msgstr "Bloquear os URIs de acordo ca expresión regular PATRÓN" -#: ../midori/main.c:1560 -msgid "REGEX" -msgstr "EXP.REG" +#: ../midori/main.c:1577 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATRÓN" -#: ../midori/main.c:1563 +#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page +#: ../midori/main.c:1581 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restabelecer Midori despois de SEGUNDOS segundos de inactividade" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1581 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1661 msgid "[Addresses]" msgstr "[Enderezos]" -#: ../midori/main.c:1671 +#: ../midori/main.c:1689 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envíe comentarios, suxestións e erros a:" -#: ../midori/main.c:1673 +#: ../midori/main.c:1691 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprobar se existen novas versións en:" -#: ../midori/main.c:1770 +#: ../midori/main.c:1788 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "O cartafol de configuración especificado non é correcto." -#: ../midori/main.c:1818 +#: ../midori/main.c:1836 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Xa se está a executar outra instancia de Midori pero non responde.\n" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1891 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Non se puideron cargar os motores de busca. %s\n" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1920 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non se puideron cargar os marcadores: %s\n" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1952 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non se puido cargar o lixo: %s\n" -#: ../midori/main.c:1948 +#: ../midori/main.c:1966 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non se puido cargar o historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:1962 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "The following errors occured:" msgstr "Producíronse os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" @@ -244,246 +249,261 @@ msgstr "Formato de marcador non recoñecido." msgid "Writing failed." msgstr "Fallou a escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5426 -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5489 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar a páxina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Deter a carga da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:452 +#: ../midori/midori-browser.c:457 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% cargada" -#: ../midori/midori-browser.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:495 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:504 +#: ../midori/midori-browser.c:509 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada «%s»" -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:716 msgid "New folder" msgstr "Cartafol novo" -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:716 msgid "Edit folder" msgstr "Editar cartafol" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar o marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:744 +#: ../midori/midori-browser.c:749 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Descrición" -#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4644 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartafol:" -#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:4649 ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Toplevel folder" msgstr "Cartafol principal" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:850 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:860 +#: ../midori/midori-browser.c:865 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637 -#: ../midori/midori-browser.c:4669 +#: ../midori/midori-browser.c:959 +#, c-format +msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." +msgstr "Non hai espazo libre dabondo para descargar \"%s\"." + +#: ../midori/midori-browser.c:963 +#, c-format +msgid "The file needs %s but only %s are left." +msgstr "O ficheiro precisa %s pero só quedan %s." + +#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4731 msgid "Save file as" msgstr "Gardar o ficheiro como" -#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1386 +#: ../midori/midori-browser.c:1429 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Descargouse o ficheiro '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:1390 +#: ../midori/midori-browser.c:1433 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completada" -#: ../midori/midori-browser.c:1530 +#: ../midori/midori-browser.c:1573 msgid "Save file" msgstr "Gardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2253 +#: ../midori/midori-browser.c:2297 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2373 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:2414 ../midori/midori-browser.c:5554 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Engadir novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../midori/midori-browser.c:2989 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Fallou ao executar a declaración na base de datos: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3069 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/midori-browser.c:3690 ../midori/sokoke.c:403 #: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467 #: ../midori/sokoke.c:481 msgid "Could not run external program." msgstr "Non se puido executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5885 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-browser.c:5948 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _lapelas" -#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../panels/midori-bookmarks.c:801 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 ../panels/midori-bookmarks.c:803 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _fiestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4508 +#: ../midori/midori-browser.c:4570 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-browser.c:4571 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4510 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4511 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4512 +#: ../midori/midori-browser.c:4574 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4595 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:4598 ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-browser.c:4609 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:4636 ../midori/midori-browser.c:5663 #: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323 -#: ../katze/katze-utils.c:688 +#: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4648 +#: ../midori/midori-browser.c:4710 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Produciuse un erro ao importar os marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4684 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Produciuse un erro ao exportar os marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Fallou ao eliminar o elemento do historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar os datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar os datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes datos:" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies de «Flash»" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Website icons" msgstr "Iconas de sitios web" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 ../midori/sokoke.c:1310 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Lapelas pechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Caché web" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Limpar os datos privados ao saír de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador moi lixeiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada, 2008, 2009\n" @@ -491,519 +511,519 @@ msgstr "" "\n" "Proxecto Trasno http://trasno.net" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/sokoke.c:1311 msgid "New _Window" msgstr "Nova _fiestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir unha nova fiestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir unha nova lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegación p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non gardar datos privados durante a navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Save to a file" msgstr "Gardar nun ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Enga_dir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Engadir atallo á marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Engadir atallo no _escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Engadir un atallo no escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscribirse á _fonte de novas" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscribirse a esta fonte de novas" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Close Tab" msgstr "Pechar _lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Close the current tab" msgstr "Pechar a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "C_lose Window" msgstr "_Pechar a fiestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Close this window" msgstr "Pechar esta fiestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a páxina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Quit the application" msgstr "Saír do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfacer a última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refacer a última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar o texto seleccionado no portarretallos" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Delete the selected text" msgstr "Borrar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar unha palabra ou frase nesta páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar a seguinte coincidencia de palabra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar a anterior coincidencia de palabra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5483 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar as preferencias do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuír o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Restablecer o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "View So_urce" msgstr "Ver o códi_go da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desprazar cara á _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desprazar cara á esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desprazar cara a_baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "Scroll down" msgstr "Desprazar cara abaixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desprazar cara _arriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "Scroll up" msgstr "Desprazar cara arriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desprazar cara á _dereita" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desprazar cara á dereita" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir á anterior subpáxina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir á seguinte subpáxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5481 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir á súa páxina de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:5546 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar o lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5484 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Borrar o contido do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfa_cer pechar lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última lapela pechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5556 msgid "Add a new _folder" msgstr "Engadir un carta_fol novo" -#: ../midori/midori-browser.c:5494 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Engadir un novo cartafol de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar os marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Xestor de motores de busca" -#: ../midori/midori-browser.c:5503 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Engadir, editar ou eliminar motores de busca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5506 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar os datos privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar a páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5575 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar os detalles de páxina e acceder ás ferramentas de desenvolvemento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 msgid "_Previous Tab" msgstr "Lapela _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5581 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar á lapela anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5583 msgid "_Next Tab" msgstr "Lapela _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar á lapela seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfocar a lapela a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "Focus the current tab" msgstr "Enfocar a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5590 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abre as lapelas gardadas na última sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "_Contents" msgstr "_Contido" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar a documentación" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Preguntas _frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar as preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Comunicar un erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o xestor de reporte de fallos de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar información sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5625 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5629 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar a barra de transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5632 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5578 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5581 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinés (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5585 +#: ../midori/midori-browser.c:5648 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5588 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6145 +#: ../midori/midori-browser.c:6208 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6152 +#: ../midori/midori-browser.c:6215 msgid "_Location..." msgstr "Localización..." -#: ../midori/midori-browser.c:6154 +#: ../midori/midori-browser.c:6217 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir un enderezo determinado" -#: ../midori/midori-browser.c:6178 +#: ../midori/midori-browser.c:6241 msgid "_Web Search..." msgstr "Buscar na _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6180 +#: ../midori/midori-browser.c:6243 msgid "Run a web search" msgstr "Executar unha busca na web" -#: ../midori/midori-browser.c:6201 +#: ../midori/midori-browser.c:6264 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Volver abrir fiestras ou lapelas pechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:6216 +#: ../midori/midori-browser.c:6279 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páxinas visitadas _recentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:6218 +#: ../midori/midori-browser.c:6281 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Volver abrir as páxinas que visitou antes" -#: ../midori/midori-browser.c:6233 ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/midori-browser.c:6296 ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:6235 +#: ../midori/midori-browser.c:6298 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar os marcadores gardados" -#: ../midori/midori-browser.c:6250 +#: ../midori/midori-browser.c:6313 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:6263 +#: ../midori/midori-browser.c:6326 msgid "_Window" msgstr "_Fiestra" -#: ../midori/midori-browser.c:6265 +#: ../midori/midori-browser.c:6328 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar unha lista de tódalas lapelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6279 +#: ../midori/midori-browser.c:6342 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6281 +#: ../midori/midori-browser.c:6344 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6485 +#: ../midori/midori-browser.c:6548 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Busca en liña:" -#: ../midori/midori-browser.c:6516 +#: ../midori/midori-browser.c:6579 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6521 +#: ../midori/midori-browser.c:6584 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:6526 +#: ../midori/midori-browser.c:6589 msgid "Match Case" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../midori/midori-browser.c:6535 +#: ../midori/midori-browser.c:6598 msgid "Highlight Matches" msgstr "Resaltar coincidencias" -#: ../midori/midori-browser.c:6547 +#: ../midori/midori-browser.c:6610 msgid "Close Findbar" msgstr "Pechar a barra de buscas" -#: ../midori/midori-browser.c:6593 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6656 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar todo" -#: ../midori/midori-browser.c:6951 +#: ../midori/midori-browser.c:7014 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opción inesperada «%s»" @@ -1126,8 +1146,7 @@ msgstr "Todas as cookies" msgid "Session cookies" msgstr "As cookies desta sesión" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../katze/katze-utils.c:667 msgid "None" msgstr "Ningunha" @@ -1650,205 +1669,197 @@ msgstr "Os datos privados seleccionados para eliminar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1128 ../midori/midori-view.c:4407 -#: ../midori/midori-view.c:4411 +#: ../midori/midori-view.c:1182 ../midori/midori-view.c:4482 +#: ../midori/midori-view.c:4486 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1129 +#: ../midori/midori-view.c:1183 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Non se puido cargar a páxina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1134 +#: ../midori/midori-view.c:1188 msgid "Try again" msgstr "Inténteo de novo" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1175 +#: ../midori/midori-view.c:1229 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non se atopou - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1397 ../midori/midori-view.c:2253 +#: ../midori/midori-view.c:1466 ../midori/midori-view.c:2303 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviarlle unha mensaxe a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2022 ../midori/midori-view.c:2415 +#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2465 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2074 ../midori/midori-view.c:2152 -msgid "Open _Link" -msgstr "Abrir unha _ligazón" - -#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2154 +#: ../midori/midori-view.c:2137 ../midori/midori-view.c:2207 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2081 +#: ../midori/midori-view.c:2141 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2082 +#: ../midori/midori-view.c:2142 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo" -#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2161 +#: ../midori/midori-view.c:2145 ../midori/midori-view.c:2214 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir a ligazón nunha _fiestra nova" -#: ../midori/midori-view.c:2088 +#: ../midori/midori-view.c:2148 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir a ligazón como a_plicativo web" -#: ../midori/midori-view.c:2091 +#: ../midori/midori-view.c:2151 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar o de_stino da ligazón" -#: ../midori/midori-view.c:2094 ../midori/midori-view.c:2173 +#: ../midori/midori-view.c:2154 ../midori/midori-view.c:2226 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Gardar ligazón de destino" -#: ../midori/midori-view.c:2095 ../midori/midori-view.c:2167 +#: ../midori/midori-view.c:2155 ../midori/midori-view.c:2220 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descargar ligazón de destino" -#: ../midori/midori-view.c:2099 ../midori/midori-view.c:2135 -#: ../midori/midori-view.c:2178 +#: ../midori/midori-view.c:2159 ../midori/midori-view.c:2189 +#: ../midori/midori-view.c:2231 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descargar co _Xestor de descargas" -#: ../midori/midori-view.c:2111 +#: ../midori/midori-view.c:2168 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir a _imaxe nunha nova lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2114 -msgid "Open Image in New Wi_ndow" -msgstr "Abrir a imaxe nunha _nova fiestra" - -#: ../midori/midori-view.c:2117 +#: ../midori/midori-view.c:2171 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar o _enderezo da imaxe" -#: ../midori/midori-view.c:2120 +#: ../midori/midori-view.c:2174 msgid "Save I_mage" msgstr "Gardar a _imaxe" -#: ../midori/midori-view.c:2121 +#: ../midori/midori-view.c:2175 msgid "Download I_mage" msgstr "Descargar a i_maxe" -#: ../midori/midori-view.c:2128 +#: ../midori/midori-view.c:2182 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar o _enderezo do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2131 +#: ../midori/midori-view.c:2185 msgid "Save _Video" msgstr "Gardar o _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2131 +#: ../midori/midori-view.c:2185 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar o _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2198 +#: ../midori/midori-view.c:2248 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con: " -#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2240 +#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar na rede" -#: ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2311 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir o enderezo nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2615 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou descargar o ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2638 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2573 +#: ../midori/midori-view.c:2641 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2645 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3107 +#: ../midori/midori-view.c:3179 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar a páxina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3368 +#: ../midori/midori-view.c:3444 msgid "Speed dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3369 +#: ../midori/midori-view.c:3445 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Prema para engadir un atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3370 +#: ../midori/midori-view.c:3446 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza o enderezo do atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3371 +#: ../midori/midori-view.c:3447 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza o título do atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3372 +#: ../midori/midori-view.c:3448 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este atallo?" -#: ../midori/midori-view.c:3409 +#: ../midori/midori-view.c:3485 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Non se pode mostrar o documento" -#: ../midori/midori-view.c:3432 +#: ../midori/midori-view.c:3508 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "A documentación non está instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3682 +#: ../midori/midori-view.c:3758 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:4018 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar a lapela" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:4023 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaurar a lapela" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:4023 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimizar a lapela" -#: ../midori/midori-view.c:3953 +#: ../midori/midori-view.c:4029 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Pechar ou_tras lapelas" -#: ../midori/midori-view.c:4579 +#: ../midori/midori-view.c:4654 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imaxes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:4580 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4707 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2064,24 +2075,6 @@ msgstr "_Transferencias" msgid "Netscape p_lugins" msgstr "En_gadidos de Netscape" -#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144 -msgid "Userscripts" -msgstr "Scripts de usuario" - -#: ../panels/midori-addons.c:100 -msgid "Userstyles" -msgstr "Estilos de usuario" - -#: ../panels/midori-addons.c:305 -#, c-format -msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "Copiar os scripts do usuario ao cartafol %s e copiar os estilos de usuario ao cartafol %s." - -#: ../panels/midori-addons.c:911 -#, c-format -msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "Non se pode monitorizar o cartafol '%s': %s" - #: ../panels/midori-bookmarks.c:111 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -2190,30 +2183,30 @@ msgstr "Contrasinal" msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar o contrasinal" -#: ../katze/katze-throbber.c:842 +#: ../katze/katze-throbber.c:882 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Non se puido cargar a icona chamada «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:855 +#: ../katze/katze-throbber.c:895 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "A icona de inventario «%s» non se pode cargar" -#: ../katze/katze-throbber.c:923 +#: ../katze/katze-throbber.c:963 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os marcos de animación están rotos" -#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890 +#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570 +#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573 msgid "Choose file" msgstr "Escoller un ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:556 +#: ../katze/katze-utils.c:559 msgid "Choose folder" msgstr "Escoller un cartafol" @@ -2222,43 +2215,74 @@ msgstr "Escoller un cartafol" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencias de %s" -#: ../extensions/adblock.c:402 +#: ../extensions/adblock.c:413 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar os filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:434 +#: ../extensions/adblock.c:445 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Introduza o enderezo dunha lista preconfigurada de filtros na entrada de texto e prema en \"Engadir\" para engadila á lista. Pode atopar máis listas en %s." -#: ../extensions/adblock.c:574 +#: ../extensions/adblock.c:585 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configurar os filtros de _publicidade..." -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:839 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:835 +#: ../extensions/adblock.c:852 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:906 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear a imaxe" -#: ../extensions/adblock.c:894 +#: ../extensions/adblock.c:911 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear a ligazón" -#: ../extensions/adblock.c:1451 +#: ../extensions/adblock.c:1485 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueo de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1452 +#: ../extensions/adblock.c:1486 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros" +#: ../extensions/addons.c:122 +#, c-format +msgid "Copy %s to the folder %s." +msgstr "Copiar %s ao cartafol %s." + +#: ../extensions/addons.c:177 +msgid "Userscripts" +msgstr "Scripts de usuario" + +#: ../extensions/addons.c:179 +msgid "Userstyles" +msgstr "Estilos de usuario" + +#: ../extensions/addons.c:1085 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "Non se puido gardar a configuración da extensión '%s': %s\n" + +#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 +msgid "User addons" +msgstr "Complementos de usuario" + +#: ../extensions/addons.c:1210 +#, c-format +msgid "Can't monitor folder '%s': %s" +msgstr "Non se pode monitorizar o cartafol '%s': %s" + +#: ../extensions/addons.c:1254 +msgid "Support for userscripts and userstyles" +msgstr "Compatibilidade para scripts e estilos de usuario" + #: ../extensions/colorful-tabs.c:204 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Lapelas de cores" @@ -2468,11 +2492,11 @@ msgstr "Os ficheiros de recursos non están instalados" msgid "Form history filler" msgstr "Completador de historial de formularios" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:288 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:303 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Xestos do rato" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:289 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:304 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori con movementos do rato" @@ -2577,6 +2601,18 @@ msgstr "Modificar de xeito sinxelo a disposición da barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Gardar unha caché da comunicación HTTP no disco" +#~ msgid "REGEX" +#~ msgstr "EXP.REG" + +#~ msgid "Open _Link" +#~ msgstr "Abrir unha _ligazón" + +#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" +#~ msgstr "Abrir a imaxe nunha _nova fiestra" + +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "Copiar os scripts do usuario ao cartafol %s e copiar os estilos de usuario ao cartafol %s." + #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a hora actual: %s\n"