From 1ad1517368fccce16267f1ff9ca02dddd66539a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Per Kongstad Date: Sat, 12 May 2012 11:12:19 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Danish (da) translation to 100% New status: 652 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/da.po | 805 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 403 insertions(+), 402 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 6cac9ca8..1c3832e6 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-22 14:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-12 07:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Gennemse internettet" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Stifinder" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072 -#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1962 ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:2000 ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -45,82 +45,71 @@ msgstr "Midori Privat browsing" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4164 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4172 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat browsing" -#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:150 +#: ../midori/main.c:151 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 +#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'" -#: ../midori/main.c:380 +#: ../midori/main.c:381 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" -#: ../midori/main.c:434 +#: ../midori/main.c:435 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n" -#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:524 +#: ../midori/main.c:525 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" -#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" - -#: ../midori/main.c:611 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" - -#: ../midori/main.c:633 +#: ../midori/main.c:547 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:668 +#: ../midori/main.c:582 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:705 +#: ../midori/main.c:619 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" -#: ../midori/main.c:760 +#: ../midori/main.c:674 msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse af privatliv" -#: ../midori/main.c:772 +#: ../midori/main.c:686 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -128,18 +117,18 @@ msgstr "" "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for " "marketingsformål" -#: ../midori/main.c:828 +#: ../midori/main.c:742 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:1046 +#: ../midori/main.c:960 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1029 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -148,225 +137,225 @@ msgstr "" "dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder " "for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:1134 +#: ../midori/main.c:1048 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:1138 +#: ../midori/main.c:1052 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1151 +#: ../midori/main.c:1065 msgid "Discard old tabs" msgstr "Kassér gamle faneblade" -#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1066 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse" -#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1067 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "Vis sidste åbne faneblade" -#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464 +#: ../midori/main.c:1314 ../midori/main.c:2378 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1452 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1951 +#: ../midori/main.c:1865 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1951 +#: ../midori/main.c:1865 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1954 +#: ../midori/main.c:1868 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1954 +#: ../midori/main.c:1868 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1957 +#: ../midori/main.c:1871 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt" -#: ../midori/main.c:1959 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1875 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1963 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1879 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1969 +#: ../midori/main.c:1883 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1885 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1973 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" -#: ../midori/main.c:1973 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1977 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet" -#: ../midori/main.c:1977 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:2087 +#: ../midori/main.c:2001 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:2089 +#: ../midori/main.c:2003 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2173 +#: ../midori/main.c:2087 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gemte logins og _adgangskoder" -#: ../midori/main.c:2175 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies og websideinformation" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996 +#: ../midori/main.c:2093 ../midori/midori-websettings.c:997 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/main.c:2182 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" -#: ../midori/main.c:2288 +#: ../midori/main.c:2202 msgid "An unknown error occured" msgstr "En ukendt fejl opstod" -#: ../midori/main.c:2395 +#: ../midori/main.c:2309 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:2431 +#: ../midori/main.c:2345 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2393 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2492 +#: ../midori/main.c:2406 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2508 +#: ../midori/main.c:2422 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:2524 +#: ../midori/main.c:2438 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" -#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060 +#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589 +#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Homepage" msgstr "_Hjemmeside" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1346 msgid "_Userscripts" msgstr "Brugerskri_pter" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1348 msgid "_Transfers" msgstr "_Overførsler" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1349 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" -#: ../midori/midori-app.c:1345 +#: ../midori/midori-app.c:1350 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-app.c:1347 +#: ../midori/midori-app.c:1352 msgid "New _Folder" msgstr "Ny __mappe" @@ -387,12 +376,12 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298 -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" @@ -440,7 +429,7 @@ msgstr "_Titel:" msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326 +#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" @@ -476,7 +465,7 @@ msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395 +#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" @@ -539,7 +528,7 @@ msgstr "" msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" @@ -548,126 +537,126 @@ msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3467 +#: ../midori/midori-browser.c:3469 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra" -#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753 +#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:743 #: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:749 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657 -#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2661 +#: ../midori/midori-view.c:4712 ../panels/midori-bookmarks.c:751 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4214 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4220 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4241 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4255 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4320 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4355 msgid "Import from a file" msgstr "Importér fra en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4365 +#: ../midori/midori-browser.c:4367 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4400 +#: ../midori/midori-browser.c:4402 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4407 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4419 +#: ../midori/midori-browser.c:4421 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4434 +#: ../midori/midori-browser.c:4436 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4556 +#: ../midori/midori-browser.c:4558 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4560 +#: ../midori/midori-browser.c:4562 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4575 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4583 +#: ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "Last open _tabs" msgstr "Sidste åbne _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4609 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "See about:version for version info." msgstr "Se about:version for versionsinfo." -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -679,7 +668,7 @@ msgstr "" "publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller " "(dit frie valg) en senere version." -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -687,359 +676,363 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Save Page As..." msgstr "Gem side _som..." -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Create _Launcher" msgstr "Opret _opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Luk a_lle vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Reload page without caching" msgstr "Genindlæs side uden caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flyt faneblad _tilbage" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Flyt faneblad _frem" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokus _næste visning" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportér en fejl..." -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Sidepanel" msgstr "Sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "Kinesisk (BIG5)" +#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236 +msgid "Chinese Traditional (BIG5)" +msgstr "Traditionel kinesisk (BIG5)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237 +msgid "Chinese Simplified (GB18030)" +msgstr "Simpelt kinesisk (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5465 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242 -#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:5985 +#: ../midori/midori-browser.c:5991 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5992 +#: ../midori/midori-browser.c:5998 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:6016 +#: ../midori/midori-browser.c:6022 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:6018 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:6045 +#: ../midori/midori-browser.c:6051 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:6062 +#: ../midori/midori-browser.c:6068 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6079 +#: ../midori/midori-browser.c:6085 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:6095 +#: ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:6097 +#: ../midori/midori-browser.c:6103 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:6111 +#: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6113 +#: ../midori/midori-browser.c:6119 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6927 +#: ../midori/midori-browser.c:6933 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" @@ -1113,495 +1106,495 @@ msgstr "Vis hurtigopkald" msgid "Show Homepage" msgstr "Vis hjemmeside" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "New window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Current tab" msgstr "Nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Small icons" msgstr "Små ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Icons and text" msgstr "Ikoner og tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst ved siden af ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "No proxy server" msgstr "Ingen proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Remember last window size" msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last window width" msgstr "Sidste vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved window width" msgstr "Sidste gemte vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last window height" msgstr "Sidste vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved window height" msgstr "Sidste gemte vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Last panel position" msgstr "Sidste panelplacering" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "The last saved panel position" msgstr "Sidste gemte panelplacering" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "Last panel page" msgstr "Sidste panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "The last saved panel page" msgstr "Sidste gemte panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "Last Web search" msgstr "Sidste websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "The last saved Web search" msgstr "Den sidste gemte websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Show Menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Om menubjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:482 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Om navigeringsbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Om bogmærkebjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Show Panel" msgstr "Vis panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Om panel vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Show Statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Om statusbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Værktøjsbjælkestil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilen for værktøjsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Toolbar Items" msgstr "Værktøjsbjælkes elementer" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakt sidepanel" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Åbn paneler i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "When Midori starts:" msgstr "Når Midori starter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "The homepage" msgstr "Hjemmesiden" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Show crash dialog" msgstr "Vis nedbrudsdialog" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gem hentede filer til:" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "An external text editor" msgstr "En ekstern tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "News Aggregator" msgstr "Nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "An external news aggregator" msgstr "En ekstern nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:649 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "Location entry Search" msgstr "Søg for stedindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:651 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Lukkeknapper på faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Om faneblade har lukkeknapper" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Open new pages in:" msgstr "Åbn nye sider i:" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Where to open new pages" msgstr "Hvor skal nye sider åbnes" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Midterklik åbner for markering" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Åbn faneblade i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste " "faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Åbn pop op i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Indlæs billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Brug skripter" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Slå indlejret skriptsprog til" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Slå stavekontrol til" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Lad vindue på baggrundsfaneblade blinke" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Lad browservinduet blinke hvis et nyt faneblad blev åbnet i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Slå WebGL databaseunderstøttelse til" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Tillad netsider at bruge OpenGL-rendering" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Om zoom af tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Find inline while typing" msgstr "Find indlejret mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:880 +#: ../midori/midori-websettings.c:881 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Bevægelsesrulning" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Slet gamle cookies efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:921 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Tillad kun cookies fra sider du besøger" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartsider" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Slet sider fra historik efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:938 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Proxyservertypen som skal bruges" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Porten på proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Identify as" msgstr "Identificér som" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1033 msgid "The application identification string" msgstr "Programmets identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "Preferred languages" msgstr "Foretrukne sprog" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1609,294 +1602,294 @@ msgstr "" "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, " "eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "Clear private data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De private data valgt til sletning" -#: ../midori/midori-websettings.c:1080 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "Clear data" msgstr "Ryd data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data valgt til sletning" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1130 +#: ../midori/midori-websettings.c:1131 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1132 +#: ../midori/midori-websettings.c:1133 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet" -#: ../midori/midori-websettings.c:1146 +#: ../midori/midori-websettings.c:1147 msgid "Always use my font choices" msgstr "Brug altid mit valg af fonte" -#: ../midori/midori-websettings.c:1147 +#: ../midori/midori-websettings.c:1148 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider" -#: ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1363 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database." -#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Deny" msgstr "_Afvis" -#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Allow" msgstr "_Tillad" -#: ../midori/midori-view.c:1392 +#: ../midori/midori-view.c:1395 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ønsker at kende dit sted." -#: ../midori/midori-view.c:1485 +#: ../midori/midori-view.c:1488 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1486 +#: ../midori/midori-view.c:1489 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:1488 +#: ../midori/midori-view.c:1491 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" -#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598 +#: ../midori/midori-view.c:1689 ../midori/midori-view.c:2602 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747 +#: ../midori/midori-view.c:2432 ../midori/midori-view.c:2752 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2480 +#: ../midori/midori-view.c:2484 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2484 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2485 +#: ../midori/midori-view.c:2489 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2488 +#: ../midori/midori-view.c:2492 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2491 +#: ../midori/midori-view.c:2495 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2496 +#: ../midori/midori-view.c:2500 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Åbn i Image_Viewer" -#: ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2557 +#: ../midori/midori-view.c:2561 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2589 +#: ../midori/midori-view.c:2593 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2606 +#: ../midori/midori-view.c:2610 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2909 +#: ../midori/midori-view.c:2917 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:2929 +#: ../midori/midori-view.c:2937 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2931 +#: ../midori/midori-view.c:2939 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2935 +#: ../midori/midori-view.c:2943 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Filnavn: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2955 +#: ../midori/midori-view.c:2963 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3576 +#: ../midori/midori-view.c:3584 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3923 +#: ../midori/midori-view.c:3931 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020 +#: ../midori/midori-view.c:3932 ../midori/midori-view.c:4028 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:3925 +#: ../midori/midori-view.c:3933 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:3926 +#: ../midori/midori-view.c:3934 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:3927 +#: ../midori/midori-view.c:3935 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:4089 +#: ../midori/midori-view.c:4097 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:4165 +#: ../midori/midori-view.c:4173 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori gemmer ikke nogen personlige data:" -#: ../midori/midori-view.c:4166 +#: ../midori/midori-view.c:4174 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Ingen historik eller internet-cookies bliver gemt." -#: ../midori/midori-view.c:4167 +#: ../midori/midori-view.c:4175 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Udvidelser er slået fra." -#: ../midori/midori-view.c:4168 +#: ../midori/midori-view.c:4176 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5 opbevaring, lokale databaser og programmellemlagringer er slået fra." -#: ../midori/midori-view.c:4169 +#: ../midori/midori-view.c:4177 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori beskytter mod netsiders sporing' af brugere:" -#: ../midori/midori-view.c:4170 +#: ../midori/midori-view.c:4178 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Referende URL-er er forkortet til værtsnavnet." -#: ../midori/midori-view.c:4171 +#: ../midori/midori-view.c:4179 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Hent på forhånd DNS er slået fra." -#: ../midori/midori-view.c:4172 +#: ../midori/midori-view.c:4180 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til internetsider." -#: ../midori/midori-view.c:4173 +#: ../midori/midori-view.c:4181 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af " "internetsider." -#: ../midori/midori-view.c:4222 +#: ../midori/midori-view.c:4230 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel." -#: ../midori/midori-view.c:4278 +#: ../midori/midori-view.c:4286 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:4279 +#: ../midori/midori-view.c:4287 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:4280 +#: ../midori/midori-view.c:4288 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:4454 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4708 +#: ../midori/midori-view.c:4716 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4713 +#: ../midori/midori-view.c:4721 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4713 +#: ../midori/midori-view.c:4721 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4719 +#: ../midori/midori-view.c:4727 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5532 +#: ../midori/midori-view.c:5540 msgid "previous" msgstr "forrige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5551 +#: ../midori/midori-view.c:5559 msgid "next" msgstr "næste" -#: ../midori/midori-view.c:5564 +#: ../midori/midori-view.c:5572 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:5565 +#: ../midori/midori-view.c:5573 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:5597 +#: ../midori/midori-view.c:5605 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -2180,6 +2173,11 @@ msgstr[1] "%d dage siden" msgid "A week ago" msgstr "For en uge siden" +#: ../panels/midori-history.c:232 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" + #: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?" @@ -2856,6 +2854,9 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" +#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +#~ msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" + #~ msgid "The specified configuration folder is invalid." #~ msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."