From 1b086f5e872dc13e4940a03171808f512adf7ac1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabor Kelemen Date: Sat, 14 Jan 2012 21:29:18 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Hungarian (hu) translation to 100% New status: 633 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/hu.po | 2640 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1456 insertions(+), 1184 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index bed3bac2..c2b33f1d 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,2281 +1,2165 @@ # Hungarian translation of midori # Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the midori package. -# -# Gabor Kelemen , 2010. +# +# Gabor Kelemen , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-24 05:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-24 23:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-13 22:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 21:26+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" -"Language-Team: Hungarian \n" +"Language-Team: Magyar \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Explorer" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1752 -#: ../midori/main.c:1760 ../midori/main.c:1776 -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "Webböngésző" -#: ../midori/main.c:94 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Midori privát böngészés" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Új privát böngészési ablak megnyitása" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Privát böngészés" + +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A beállítások nem tölthetők be: %s\n" -#: ../midori/main.c:142 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "A(z) „%s” érték érvénytelen ehhez: %s" -#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Érvénytelen beállításérték: „%s”" -#: ../midori/main.c:345 +#: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n" -#: ../midori/main.c:399 +#: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Az előzmények törlése meghiúsult: %s\n" -#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:485 +#: ../midori/main.c:502 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "A régi előzményelemek eltávolítása meghiúsult: %s\n" -#: ../midori/main.c:530 -#, c-format -msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "A könyvjelzőelem hozzáadása meghiúsult: %s\n" - -#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n" -#: ../midori/main.c:608 +#: ../midori/main.c:589 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "A könyvjelzők nem menthetők. %s" -#: ../midori/main.c:632 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A beállítások nem menthetők. %s" -#: ../midori/main.c:667 +#: ../midori/main.c:646 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "A keresőmotorok nem menthetők. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 +#: ../midori/main.c:683 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "A Kuka nem menthető. %s" -#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:993 +#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 +msgid "Extensions" +msgstr "Kiterjesztések" + +#: ../midori/main.c:738 +msgid "Privacy" +msgstr "Adatvédelem" + +#: ../midori/main.c:750 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"A sütik bejelentkezési adatokat, mentett játékállásokat vagy reklámcéllal " +"felhasználói profilokat tárolnak." + +#: ../midori/main.c:806 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A munkamenet nem menthető. %s" -#: ../midori/main.c:940 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem ellenőrizhetők." +#: ../midori/main.c:1024 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem " +"ellenőrizhetők." -#: ../midori/main.c:1028 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő lehetőségeket." +#: ../midori/main.c:1092 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten " +"előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő " +"lehetőségeket." -#: ../midori/main.c:1044 +#: ../midori/main.c:1111 msgid "Modify _preferences" msgstr "Beállítások _módosítása" -#: ../midori/main.c:1048 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "_Utolsó munkamenet visszaállítása" - -#: ../midori/main.c:1053 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Minden _kiterjesztés letiltása" -#: ../midori/main.c:1236 ../midori/main.c:2040 +#: ../midori/main.c:1128 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Régi lapok eldobása" + +#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése betöltés nélkül" + +#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése" + +#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A munkamenet nem tölthető be: %s\n" -#: ../midori/main.c:1356 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nincs megadva fájlnév" - -#: ../midori/main.c:1375 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Ismeretlen hiba történt." - -#: ../midori/main.c:1406 +#: ../midori/main.c:1476 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Pillanatkép mentve ide: %s\n" -#: ../midori/main.c:1642 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "A CÍM futtatása webalkalmazásként" -#: ../midori/main.c:1642 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "ADDRESS" msgstr "CÍM" -#: ../midori/main.c:1645 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "A MAPPA használata konfigurációs mappaként" -#: ../midori/main.c:1645 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPA" -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1902 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "Privát böngészés, nem lesznek mentve változtatások" + +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosztikai ablak megjelenítése" -#: ../midori/main.c:1650 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "A megadott fájl futtatása javascriptként" -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Pillanatkép készítése a megadott URI-ről" -#: ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Execute the specified command" msgstr "A megadott parancs futtatása" -#: ../midori/main.c:1658 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "A -e/--execute segítségével végrehajtható parancsok felsorolása" -#: ../midori/main.c:1660 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Display program version" msgstr "A program verziójának megjelenítése" -#: ../midori/main.c:1662 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Addresses" msgstr "Címek" -#: ../midori/main.c:1664 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URI-címek blokkolása a MINTA reguláris kifejezés alapján" -#: ../midori/main.c:1664 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "PATTERN" msgstr "MINTA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1668 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "A Midori visszaállítása ennyi MÁSODPERC inaktivitás után" -#: ../midori/main.c:1668 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "SECONDS" msgstr "MÁSODPERC" -#: ../midori/main.c:1749 +#: ../midori/main.c:1925 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Konzolos figyelmeztetések átirányítása a megadott FÁJLNÉVBE" + +#: ../midori/main.c:1925 +msgid "FILENAME" +msgstr "FÁJLNÉV" + +#: ../midori/main.c:1990 msgid "[Addresses]" msgstr "[Címek]" -#: ../midori/main.c:1777 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "A megjegyzéseit, javaslatait és a hibákat ide küldje:" - -#: ../midori/main.c:1779 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Új verziókért lásd:" - -#: ../midori/main.c:1840 -msgid "Website icons" -msgstr "Weboldalikonok" - -#: ../midori/main.c:1842 -msgid "Cookies" -msgstr "Sütik" - -#: ../midori/main.c:1845 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "„Flash” sütik" - -#: ../midori/main.c:1849 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "HTML5 a_datbázisok" - -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:2000 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A megadott konfigurációs mappa érvénytelen." -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:2025 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "A megjegyzéseit, javaslatait és a hibákat ide küldje:" + +#: ../midori/main.c:2027 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Új verziókért lásd:" + +#: ../midori/main.c:2110 +msgid "Website icons" +msgstr "Weboldalikonok" + +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2113 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Mentett felhasználónevek és _jelszavak" + +#: ../midori/main.c:2115 +msgid "Cookies" +msgstr "Sütik" + +#: ../midori/main.c:2118 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "„Flash” sütik" + +#: ../midori/main.c:2121 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "HTML5 a_datbázisok" + +#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 +msgid "Web Cache" +msgstr "Webes gyorsítótár" + +#: ../midori/main.c:2126 +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "Alkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótára" + +#: ../midori/main.c:2236 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Ismeretlen hiba történt" + +#: ../midori/main.c:2338 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "A Midori egy példánya már fut, de nem válaszol.\n" -#: ../midori/main.c:2008 +#: ../midori/main.c:2374 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A könyvjelzők nem tölthetők be: %s\n" -#: ../midori/main.c:2055 +#: ../midori/main.c:2422 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A Kuka nem tölthető be: %s\n" -#: ../midori/main.c:2068 +#: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Az előzmények nem tölthetők be: %s\n" -#: ../midori/main.c:2081 +#: ../midori/main.c:2451 msgid "The following errors occured:" msgstr "A következő hibák történtek:" -#: ../midori/main.c:2097 +#: ../midori/main.c:2467 msgid "_Ignore" msgstr "_Kihagyás" -#: ../midori/midori-array.c:429 +#: ../midori/midori-app.c:1337 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Könyvjelző" + +#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:5988 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Könyvjelzők" + +#: ../midori/midori-app.c:1339 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Köny_vjelző hozzáadása" + +#: ../midori/midori-app.c:1340 +msgid "_Console" +msgstr "_Konzol" + +#: ../midori/midori-app.c:1341 +msgid "_Extensions" +msgstr "Kit_erjesztések" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4547 +msgid "_History" +msgstr "_Előzmények" + +#: ../midori/midori-app.c:1343 +msgid "_Homepage" +msgstr "Kez_dőlap" + +#: ../midori/midori-app.c:1344 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Felhasználói parancsfájlok" + +#: ../midori/midori-app.c:1345 +msgid "New _Tab" +msgstr "Új _lap" + +#: ../midori/midori-app.c:1346 +msgid "_Transfers" +msgstr "Á_tvitelek" + +#: ../midori/midori-app.c:1347 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "_Netscape bővítmények" + +#: ../midori/midori-app.c:1348 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "_Bezárt lapok" + +#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5132 +msgid "New _Window" +msgstr "Új _ablak" + +#: ../midori/midori-app.c:1350 +msgid "New _Folder" +msgstr "Új _mappa" + +#: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "A fájl nem található." -#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 -#: ../midori/midori-array.c:496 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Rosszul formált dokumentum." -#: ../midori/midori-array.c:505 +#: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Ismeretlen könyvjelzőformátum." -#: ../midori/midori-array.c:716 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "Az írás meghiúsult." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4882 -#: ../midori/midori-browser.c:4888 +#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Reload the current page" msgstr "Az aktuális oldal újratöltése" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Az aktuális oldal betöltésének leállítása" -#: ../midori/midori-browser.c:448 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% betöltve" - -#: ../midori/midori-browser.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:461 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "A cím frissítése meghiúsult: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:499 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Váratlan művelet: „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:567 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (privát böngészés)" + +#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Felső szintű mappa" + +#: ../midori/midori-browser.c:767 msgid "New folder" msgstr "Új mappa" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:767 msgid "Edit folder" msgstr "Mappa szerkesztése" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:769 msgid "New bookmark" msgstr "Új könyvjelző" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:769 msgid "Edit bookmark" msgstr "Könyvjelző szerkesztése" -#: ../midori/midori-browser.c:757 +#: ../midori/midori-browser.c:800 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960 -msgid "_Description:" -msgstr "_Leírás:" - -#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Webcím:" -#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4063 +#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4284 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappa:" -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926 -#: ../midori/midori-browser.c:4068 ../midori/midori-browser.c:4096 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Felső szintű mappa" - -#: ../midori/midori-browser.c:867 +#: ../midori/midori-browser.c:859 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Felvétel a _gyorstárcsázásba" -#: ../midori/midori-browser.c:880 +#: ../midori/midori-browser.c:872 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "M_egjelenítés az eszköztáron" -#: ../midori/midori-browser.c:895 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Run as _web application" msgstr "_Futtatás webalkalmazásként" -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "A fájl („%s”) nem menthető ebbe a mappába." -#: ../midori/midori-browser.c:973 +#: ../midori/midori-browser.c:960 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nincs jogosultsága erre a helyre írni." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:967 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nincs elég szabad lemezhely a(z) „%s” letöltéséhez." -#: ../midori/midori-browser.c:983 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "A fájl %s helyet igényel, de csak %s maradt." -#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4139 +#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "Save file as" msgstr "Fájl mentése másként" -#: ../midori/midori-browser.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 +msgid "New Window" +msgstr "Új ablak" + +#: ../midori/midori-browser.c:1323 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "Új ablak nyílt meg" + +#: ../midori/midori-browser.c:1326 +msgid "New Tab" +msgstr "Új lap" + +#: ../midori/midori-browser.c:1326 +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "Új lap nyílt meg" + +#: ../midori/midori-browser.c:1363 msgid "Save file" msgstr "Fájl mentése" -#: ../midori/midori-browser.c:2146 +#: ../midori/midori-browser.c:2263 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:2256 +#: ../midori/midori-browser.c:2394 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy gombot.\n" -"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az automatikusan felvételre kerül." +"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában " +"találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy " +"gombot.\n" +"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és " +"válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az " +"automatikusan felvételre kerül." -#: ../midori/midori-browser.c:2262 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Új hírforrás" -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../midori/midori-browser.c:4947 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:377 +#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Új könyvjelző hozzáadása" -#: ../midori/midori-browser.c:2860 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Üres" -#: ../midori/midori-browser.c:3327 ../midori/sokoke.c:435 -#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502 -#: ../midori/sokoke.c:516 -msgid "Could not run external program." -msgstr "A külső program nem futtatható." +#: ../midori/midori-browser.c:3436 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Kurzoros szövegnavigáció átváltása" -#: ../midori/midori-browser.c:3570 ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:3746 ../midori/midori-browser.c:5682 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Az új előzményelem beszúrása meghiúsult: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:690 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Összes _megnyitása lapokon" -#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:696 -#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Megnyi_tás új lapon" -#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2625 -#: ../midori/midori-view.c:4331 ../panels/midori-bookmarks.c:698 -#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-view.c:2538 +#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" -#: ../midori/midori-browser.c:3986 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3988 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3990 +#: ../midori/midori-browser.c:4175 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4014 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Könyvjelzők importálása…" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők importálása" -#: ../midori/midori-browser.c:4028 +#: ../midori/midori-browser.c:4211 msgid "_Application:" msgstr "_Alkalmazás:" -#: ../midori/midori-browser.c:4055 ../midori/midori-browser.c:4104 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 +msgid "Import from XBEL or HTML file" +msgstr "Importálás XBEL vagy HTML fájlból" + +#: ../midori/midori-browser.c:4311 msgid "Import from a file" msgstr "Importálás fájlból" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4323 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "A könyvjelzők importálása sikertelen" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 +msgid "XBEL Bookmarks" +msgstr "XBEL-könyvjelzők" + +#: ../midori/midori-browser.c:4363 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape könyvjelzők" + +#: ../midori/midori-browser.c:4377 +msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" +msgstr "" +"A Midori csak XBEL (*.xbel) és Netscape (*.html) formátumba tud exportálni" + +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "A könyvjelzők exportálása sikertelen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Privát adatok törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:4277 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Privát adatok törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "A következő adatok törlése:" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4302 ../midori/sokoke.c:1397 -msgid "_History" -msgstr "_Előzmények" +#: ../midori/midori-browser.c:4541 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "_Legutóbb nyitott lapok" -#: ../midori/midori-browser.c:4307 ../midori/sokoke.c:1403 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "_Bezárt lapok" - -#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privát adatok törlése a Mi_doriból kilépéskor" -#: ../midori/midori-browser.c:4467 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző." -#: ../midori/midori-browser.c:4469 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján." +#: ../midori/midori-browser.c:4744 +msgid "See about:version for version info." +msgstr "Verzióinformációkért lásd az about:version oldalt." -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software " +"Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely " +"későbbi) változatában foglaltak alapján." + +#: ../midori/midori-browser.c:4767 msgid "translator-credits" -msgstr "Kelemen Gábor " +msgstr "Kelemen Gábor " -#: ../midori/midori-browser.c:4795 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "_File" msgstr "_Fájl" -#: ../midori/midori-browser.c:4797 ../midori/sokoke.c:1404 -msgid "New _Window" -msgstr "Új _ablak" - -#: ../midori/midori-browser.c:4798 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Open a new window" msgstr "Új ablak megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Open a new tab" msgstr "Új lap megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "_Privát böngészés" +#: ../midori/midori-browser.c:5138 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Új _privát böngészési ablak megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Ne mentsen privát adatokat böngészéskor" - -#: ../midori/midori-browser.c:4808 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "Oldal _mentése másként…" + +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Save to a file" msgstr "Mentés fájlba" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Hozzáadás _gyorstárcsázáshoz" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Indítóikon hozzáadása a gyorstárcsázáshoz" - -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add Shortcut to the _desktop" -msgstr "Indítóikon hozzáadása az _asztalhoz" +msgstr "Parancsikon hozzáadása az _asztalhoz" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Indítóikon hozzáadása az asztalhoz" +#: ../midori/midori-browser.c:5153 +msgid "Create _Launcher" +msgstr "_Parancsikon létrehozása" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "_Feliratkozás hírforrásra" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Feliratkozás erre a hírforrásra" - -#: ../midori/midori-browser.c:4825 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Close the current tab" msgstr "A jelenlegi lap bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "C_lose Window" msgstr "_Ablak bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 -msgid "Close this window" -msgstr "A jelenlegi ablak bezárása" - -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Print the current page" msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 -msgid "Quit the application" -msgstr "Kilépés az alkalmazásból" +#: ../midori/midori-browser.c:5172 +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "Minden _ablak bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:4837 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Az utolsó módosítás visszavonása" +#: ../midori/midori-browser.c:5198 +msgid "_Find..." +msgstr "_Keresés…" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Az utolsó módosítás újra végrehajtása" - -#: ../midori/midori-browser.c:4848 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "A kijelölt szöveg kivágása" - -#: ../midori/midori-browser.c:4851 ../midori/midori-browser.c:4854 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "A kijelölt szöveg másolása" - -#: ../midori/midori-browser.c:4857 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Beillesztés a vágólapról" - -#: ../midori/midori-browser.c:4860 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "A kijelölt szöveg törlése" - -#: ../midori/midori-browser.c:4863 -msgid "Select all text" -msgstr "A teljes szöveg kijelölése" - -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Find _Next" msgstr "_Következő találat" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Szó vagy kifejezés következő előfordulásának keresése" - -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Find _Previous" msgstr "_Előző találat" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Szó vagy kifejezés előző előfordulásának keresése" - -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Az alkalmazás beállításainak megadása" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_View" msgstr "_Nézet" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Toolbars" msgstr "_Eszköztárak" -#: ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 +msgid "Reload page without caching" +msgstr "Oldal újratöltése gyorsítótárazás nélkül" + +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Nagyítási szint növelése" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Nagyítási szint csökkentése" -#: ../midori/midori-browser.c:4897 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Nagyítási szint visszaállítása" - -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódolás" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "View So_urce" msgstr "_Forrás megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése" +#: ../midori/midori-browser.c:5238 +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "_Kurzoros böngészés" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Scroll _Left" msgstr "Görgetés _balra" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Görgetés balra" - -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Scroll _Down" msgstr "Görgetés l_e" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 -msgid "Scroll down" -msgstr "Görgetés le" - -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll _Up" msgstr "Görgetés _fel" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 -msgid "Scroll up" -msgstr "Görgetés fel" - -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll _Right" msgstr "Görgetés j_obbra" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Görgetés jobbra" - -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ugrás az előző oldalra" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ugrás a következő oldalra" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ugrás az előző aloldalra" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ugrás a következő aloldalra" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ugrás a kezdőlapra" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "A Kuka tartalmának törlése" - -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Lapbezárás _visszavonása" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Az utoljára bezárt lap megnyitása" - -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Add a new _folder" msgstr "Új mappa _hozzáadása" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Új könyvjelzőmappa hozzáadása" - -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Könyvjelzők e_xportálása" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Keresőszolgáltatások kezelése" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Keresőszolgáltatások hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása…" - -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Privát adatok törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Privát adatok törlése…" - -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Oldal vizsgálata" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Oldal részleteinek vizsgálata és fejlesztői eszközök elérése…" - -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Váltás az előző lapra" - -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Váltás a következő lapra" +#: ../midori/midori-browser.c:5309 +msgid "Move Tab _Backward" +msgstr "Lap mozgatása _hátra" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "Lap mozgatása _előre" + +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuális lap előtérbe" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Aktuális lap előtérbe hozása" +#: ../midori/midori-browser.c:5317 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "_Következő nézet előtérbe" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Csak _a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Csak a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése" - -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Jelenlegi lap _kettőzése" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "A jelenlegi lap megkettőzése" - -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Többi lap bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Minden lap bezárása a jelenlegin kívül" - -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Open last _session" msgstr "_Utolsó munkamenet megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Az utolsó munkamenetben mentett lapok megnyitása" - -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 -msgid "_Contents" -msgstr "_Tartalom" - -#: ../midori/midori-browser.c:4997 -msgid "Show the documentation" -msgstr "A dokumentáció megjelenítése" - -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Gyakori kérdések" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "A gyakran ismételt kérdések megjelenítése" +#: ../midori/midori-browser.c:5337 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "_Hiba jelentése…" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Hiba jelentése" - -#: ../midori/midori-browser.c:5003 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "A Midori hibakövetőjének megnyitása" - -#: ../midori/midori-browser.c:5006 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Információk megjelenítése a programról" - -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüsáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 -msgid "Show menubar" -msgstr "A menüsáv megjelenítése" - -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigációs sáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "A navigációs sáv megjelenítése" - -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Side_panel" msgstr "_Oldalsáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Az oldalsáv megjelenítése" +#: ../midori/midori-browser.c:5358 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Oldalsáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Könyvjelzősáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése" - -#: ../midori/midori-browser.c:5030 -msgid "_Transferbar" -msgstr "Át_vitelsáv" - -#: ../midori/midori-browser.c:5031 -msgid "Show transferbar" -msgstr "Az átvitelsáv megjelenítése" - -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Statusbar" msgstr "Á_llapotsor" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Az állapotsor megjelenítése" - -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikus" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kínai (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japán (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreai (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Orosz (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Egyéni…" -#: ../midori/midori-browser.c:5585 +#: ../midori/midori-browser.c:5915 msgid "_Separator" msgstr "_Elválasztó" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "_Location..." msgstr "He_ly…" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5924 msgid "Open a particular location" msgstr "Adott hely megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:5618 +#: ../midori/midori-browser.c:5946 msgid "_Web Search..." msgstr "_Webkeresés…" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "Run a web search" msgstr "Webkeresés futtatása " -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:5975 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Korábban bezárt lap vagy ablak ismételt megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/sokoke.c:1393 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Könyvjelzők" - -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5990 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "A mentett könyvjelzők megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:6004 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" -#: ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:6019 msgid "_Window" msgstr "_Ablak" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:6021 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Az összes megnyitott lap listájának megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:6035 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:6037 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6283 +#: ../midori/midori-browser.c:6717 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Váratlan beállítás: „%s”" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem tölthetők be: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 -#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1637 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem menthetők: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Az előzményekből választás meghiúsult\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s keresése" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:539 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Keresés ezzel: %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Beillesztés és _folytatás" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 msgid "Not verified" msgstr "Nem ellenőrzött" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1705 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ellenőrzött és titkosított kapcsolat" -#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "Az oldalsáv jobbra igazítása" + +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Panel bezárása" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 -msgid "Show Blank page" -msgstr "Üres oldal megjelenítése" +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Az oldalsáv balra igazítása" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "Gyorstárcsázó megjelenítése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show Homepage" msgstr "Kezdőlap megjelenítése" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése" - -#: ../midori/midori-websettings.c:207 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése betöltés nélkül" - -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japán (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New tab" msgstr "Új lap" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "New window" msgstr "Új ablak" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Current tab" msgstr "Aktuális lap" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Small icons" msgstr "Kis ikonok" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Text" msgstr "Szöveg" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Icons and text" msgstr "Ikonok és szöveg" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Text beside icons" msgstr "Szöveg az ikonok mellett" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatikus (GNOME vagy környezet)" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxykiszolgáló" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "No proxy server" msgstr "Nincs proxykiszolgáló" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -msgid "All cookies" -msgstr "Minden süti" - -#: ../midori/midori-websettings.c:299 -msgid "Session cookies" -msgstr "Munkamenetsütik" - -#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Nincs" - -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Remember last window size" msgstr "Utolsó ablakméret megjegyzése" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Az utolsó ablakméret megjegyzendő-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Last window width" msgstr "Utolsó ablakszélesség" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "The last saved window width" msgstr "Az utoljára mentett ablakszélesség" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Last window height" msgstr "Utolsó ablakmagasság" -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "The last saved window height" msgstr "Az utoljára mentett ablakmagasság" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Last panel position" msgstr "Utolsó panelpozíció" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "The last saved panel position" msgstr "Az utoljára mentett panelpozíció" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last panel page" msgstr "Utolsó paneloldal" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved panel page" msgstr "Az utoljára mentett paneloldal" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Last Web search" msgstr "Utolsó webkeresés" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The last saved Web search" msgstr "Az utoljára mentett webkeresés" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüsáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "A menüsáv megjelenítendő-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigációs sáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "A navigációs sáv megjelenítendő-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítendő-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Panel" msgstr "Panel megjelenítése" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the panel" msgstr "A panel megjelenítendő-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Átvitelsáv megjelenítése" - -#: ../midori/midori-websettings.c:489 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Az átvitelsáv megjelenítendő-e" - -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Statusbar" msgstr "Állapotsor megjelenítése" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Az állapotsor megjelenítendő-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Eszköztár stílusa:" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Az eszköztár stílusa" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 -msgid "Show progress in location entry" -msgstr "Előrehaladás megjelenítése a címsávban" - -#: ../midori/midori-websettings.c:525 -msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "A betöltés előrehaladása megjelenjen-e a címsávban" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Keresőszolgáltatások megjelenítése a helykiegészítésben" - -#: ../midori/midori-websettings.c:541 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Megjelenjenek-e a keresőszolgáltatások a helykiegészítésben" - -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Toolbar Items" msgstr "Eszköztárelemek" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Az eszköztáron megjelenítendő elemek" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Tömör oldalsáv" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Az oldalsáv tömören jelenjen-e meg" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "A panel vezérlőinek megjelenítése" - -#: ../midori/midori-websettings.c:577 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Megjelenjenek-e a panel vezérlői" - -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Az oldalsáv jobbra igazítása" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Az oldalsáv jobbra legyen-e igazítva" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Panelek megnyitása külön ablakokban" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "A panelek mindig külön ablakokban nyíljanak-e meg" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "When Midori starts:" msgstr "A Midori indulásakor:" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Mi történjen a Midori indulásakor" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "Homepage:" msgstr "Kezdőlap:" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "The homepage" msgstr "A kezdőlap" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show crash dialog" msgstr "Összeomlási ablak megjelenítése" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Párbeszédablak megjelenítése a Midori összeomlása után" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:661 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Gyorstárcsázás megjelenítése új lapokon" - -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Gyorstárcsázás megjelenítése az újonnan megnyitott lapokon" - -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Letöltött fájlok mentése ide:" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A letöltött fájlok ebbe a mappába kerülnek mentésre" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 -msgid "Ask for the destination folder" -msgstr "Rákérdezés a célmappára" - -#: ../midori/midori-websettings.c:695 -msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "Fájl letöltésekor rákérdezzen-e a célmappára" - -#: ../midori/midori-websettings.c:716 -msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "Értesítés átvitel befejeződésekor" - -#: ../midori/midori-websettings.c:717 -msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "Megjelenjen-e értesítés átvitel befejeződésekor" - -#: ../midori/midori-websettings.c:729 -msgid "Download Manager" -msgstr "Letöltéskezelő" - -#: ../midori/midori-websettings.c:730 -msgid "An external download manager" -msgstr "Külső letöltéskezelő" - -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Text Editor" msgstr "Szövegszerkesztő" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "An external text editor" msgstr "Külső szövegszerkesztő" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "News Aggregator" msgstr "Hírforrásolvasó" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "An external news aggregator" msgstr "Külső hírforrásolvasó" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Location entry Search" msgstr "Keresés a címsávban" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A címsávban végrehajtandó keresés" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Előnyben részesített kódolás" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Az előnyben részesített karakterkódolás" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:631 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Bezárás gombok a lapokon" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "A lapokon legyenek-e bezárás gombok" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Open new pages in:" msgstr "Új oldalak megnyitása:" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Where to open new pages" msgstr "Hol nyíljanak meg az új oldalak" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Külső oldalak megnyitása:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:812 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Hol nyíljanak meg a külső programokból megnyitott oldalak" - -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "A középső kattintás megnyitja a kijelölést" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Cím betöltése a kijelölésből középső kattintásra" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Lapok megnyitása a háttérben" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Az új lapok a háttérben nyíljanak-e meg" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Lapok megnyitása az aktuális mellett" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Az új lapok az aktuális mellett vagy az utolsó után nyíljanak-e meg" -#: ../midori/midori-websettings.c:848 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Felugró ablakok megnyitása lapokon" -#: ../midori/midori-websettings.c:849 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "A felugró ablakok lapokon nyíljanak-e meg" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Képek automatikus betöltése" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "Load and display images automatically" msgstr "A képek automatikus letöltése és megnyitása" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Parancsfájlok engedélyezése" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Beágyazott programnyelvek engedélyezése" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape bővítmények engedélyezése" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Beágyazott Netscape bővítményobjektumok engedélyezése" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése gépeléskor" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezése" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "A HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezve legyen-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 helyi tárolás támogatásának engedélyezése" -#: ../midori/midori-websettings.c:909 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "A HTML5 helyi tárolás támogatása engedélyezve legyen-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótárának engedélyezése" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "A webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótára engedélyezve legyen-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Ablak megvillantása háttérben lévő lapok nyitásakor" + +#: ../midori/midori-websettings.c:789 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "A böngészőablak megvillantása új lap megnyílásakor a háttérben" + +#: ../midori/midori-websettings.c:797 +msgid "Enable WebGL support" +msgstr "WebGL-támogatás engedélyezése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:798 +msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" +msgstr "A weboldalak használhatnak OpenGL renderelést" + +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Szöveg és képek nagyítása" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "A szöveg és képek nagyítandók-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Find inline while typing" msgstr "Beágyazott keresés gépeléskor" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Gépeléskor az automatikus beágyazott keresés használandó-e" # Fixme: ez mi? -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetikus görgetés" # Fixme: ez mi? -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "A görgetés kinetikusan mozogjon-e a sebességnek megfelelően" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Sütik elfogadása" +#: ../midori/midori-websettings.c:855 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Régi sütik törlése ennyi után:" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Milyen típusú sütiket fogadjon el" - -#: ../midori/midori-websettings.c:994 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Sütik maximális kora" - -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Sütik tárolása legfeljebb ennyi napig" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Előzmények maximális kora" +#: ../midori/midori-websettings.c:872 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Sütik elfogadása csak az Ön által meglátogatott webhelyekről" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Külső weboldalak sütijeinek blokkolása" + +#: ../midori/midori-websettings.c:887 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Oldalak törlése az előzményekből ennyi után:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Előzmények tárolása legfeljebb ennyi napig" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Utoljára letöltött fájlok megjegyzése" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Az utoljára letöltött fájlok megjegyzendők-e" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1038 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Proxy server" msgstr "Proxykiszolgáló" -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "A használandó proxykiszolgáló típusa" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxykiszolgáló" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "A HTTP kapcsolatokhoz használt proxykiszolgáló" +#: ../midori/midori-websettings.c:929 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../midori/midori-websettings.c:930 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "A HTTP kapcsolatokhoz használt proxykiszolgálóport" + +#: ../midori/midori-websettings.c:948 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "Gyorsítótárazott oldalak legnagyobb mérete a lemezen" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Identify as" msgstr "Azonosítás mint" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Miként mutatkozzon be a weboldalaknak" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:982 msgid "Identification string" msgstr "Azonosító karakterlánc" -#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +#: ../midori/midori-websettings.c:983 msgid "The application identification string" msgstr "Az alkalmazást azonosító karakterlánc" -#: ../midori/midori-websettings.c:1099 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "Preferred languages" msgstr "Előnyben részesített nyelvek" -#: ../midori/midori-websettings.c:1100 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek " +"vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-" +"fr;q=0.667”" -#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Clear private data" msgstr "Privát adatok törlése" -#: ../midori/midori-websettings.c:1116 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "A törlésre kiválasztott privát adatok" -#: ../midori/midori-websettings.c:1131 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Clear data" msgstr "Adatok törlése" -#: ../midori/midori-websettings.c:1132 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The data selected for deletion" msgstr "A törlésre kiválasztott adatok" -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "Weboldalaknak küldött hivatkozási részletek rövidítése" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "A „Referer” fejlécet rövidíteni kell-e a gépnévre" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Mindig a saját betűkészletek használata" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "" +"A weboldalak által választott betűkészletek felülbírálása felhasználói " +"beállításokkal" + +#: ../midori/midori-view.c:1326 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s HTML5 adatbázist szeretne menteni." -#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 msgid "_Deny" msgstr "_Megtagadás" -#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 msgid "_Allow" msgstr "_Engedélyezés" -#: ../midori/midori-view.c:1294 +#: ../midori/midori-view.c:1356 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4759 -#: ../midori/midori-view.c:4763 +#: ../midori/midori-view.c:1447 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Hiba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1448 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A(z) „%s” oldal nem tölthető be." -#: ../midori/midori-view.c:1398 +#: ../midori/midori-view.c:1450 msgid "Try again" msgstr "Próbálja újra" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1417 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Nem található - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2566 +#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Üzenet küldése a következőnek: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2733 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Elem _vizsgálata" -#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2467 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Hi_vatkozás megnyitása az előtérben lévő lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "_Hivatkozás megnyitása a háttérben lévő lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2373 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Hivatkozás megnyitása _webes alkalmazásként" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2381 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Hivatkozás _címének másolása" -#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2486 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "Hivatkozás címének me_ntése" - -#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2480 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "Hivatkozás címének l_etöltése" - -#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2449 -#: ../midori/midori-view.c:2491 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "_Letöltés a letöltéskezelővel" - -#: ../midori/midori-view.c:2428 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ké_p megnyitása új lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kép _címének másolása" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Save I_mage" msgstr "Kép me_ntése" -#: ../midori/midori-view.c:2435 -msgid "Download I_mage" -msgstr "_Kép letöltése" - -#: ../midori/midori-view.c:2442 +#: ../midori/midori-view.c:2410 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Videó _címének másolása" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Save _Video" msgstr "Videó me_ntése" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Download _Video" msgstr "_Videó letöltése" -#: ../midori/midori-view.c:2511 +#: ../midori/midori-view.c:2439 msgid "Search _with" msgstr "_Keresés ezzel" -#: ../midori/midori-view.c:2546 ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "_Search the Web" msgstr "Keresés a _weben" -#: ../midori/midori-view.c:2574 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Cím meg_nyitása új lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2876 +#: ../midori/midori-view.c:2778 msgid "Open or download file" msgstr "Fájl megnyitása vagy letöltése" -#: ../midori/midori-view.c:2895 +#: ../midori/midori-view.c:2797 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Fájltípus: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2898 +#: ../midori/midori-view.c:2799 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Fájltípus: %s („%s”)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2902 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s megnyitása" -#: ../midori/midori-view.c:3478 +#: ../midori/midori-view.c:3441 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Oldal vizsgálata - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:3733 msgid "Speed Dial" msgstr "Gyorstárcsázó" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kattintson gyorsindító hozzáadásához" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3735 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Adja meg a gyorsindító címét" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3736 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Adja meg a gyorsindító címét" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3737 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a gyorsindítót?" -#: ../midori/midori-view.c:3767 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Oszlopok és sorok számának beállítása" - -#: ../midori/midori-view.c:3768 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Adja meg az oszlopok és sorok számát:" - -#: ../midori/midori-view.c:3769 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "A gyorstárcsázó megadott mérete érvénytelen" - -#: ../midori/midori-view.c:3770 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Bélyegkép mérete:" - -#: ../midori/midori-view.c:3771 -msgid "Small" -msgstr "Kicsi" - -#: ../midori/midori-view.c:3772 -msgid "Medium" -msgstr "Közepes" - -#: ../midori/midori-view.c:3773 -msgid "Big" -msgstr "Nagy" - -#: ../midori/midori-view.c:3798 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "A dokumentum nem jeleníthető meg" - -#: ../midori/midori-view.c:3821 +#: ../midori/midori-view.c:3899 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nincs telepítve dokumentáció" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3997 +msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." +msgstr "" +"A szögletes zárójelben lévő verziószámok megjelenítik a futás közben " +"használt verziót." + +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "Page loading delayed" msgstr "Oldalbetöltés késleltetve" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "A betöltés késleltetve egy nem régi összeomlás vagy az indítási beállítások miatt." +msgstr "" +"A betöltés késleltetve egy nem régi összeomlás vagy az indítási beállítások " +"miatt." -#: ../midori/midori-view.c:3943 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Load Page" msgstr "Oldal betöltése" -#: ../midori/midori-view.c:4084 +#: ../midori/midori-view.c:4186 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" -#: ../midori/midori-view.c:4335 +#: ../midori/midori-view.c:4448 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Lap kettőzése" -#: ../midori/midori-view.c:4340 +#: ../midori/midori-view.c:4453 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Lap_címke megjelenítése" -#: ../midori/midori-view.c:4340 +#: ../midori/midori-view.c:4453 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Csak l_apikon megjelenítése" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4459 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Többi lap bezárása" -#: ../midori/midori-view.c:4937 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5113 +msgid "previous" +msgstr "előző" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5132 +msgid "next" +msgstr "következő" + +#: ../midori/midori-view.c:5145 msgid "Print background images" msgstr "Háttérképek nyomtatása" -#: ../midori/midori-view.c:4938 +#: ../midori/midori-view.c:5146 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni" -#: ../midori/midori-view.c:4974 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:5178 msgid "Features" msgstr "Szolgáltatások" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 -msgid "General" -msgstr "Általános" - -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Indítás" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 +msgid "Use _current page" +msgstr "_Jelenlegi oldal használata" + +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Jelenlegi oldal használata kezdőlapként" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Átvitelek" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 -msgid "Appearance" -msgstr "Megjelenés" +#: ../midori/midori-preferences.c:323 +msgid "Fonts" +msgstr "Betűkészletek" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 -msgid "Font settings" -msgstr "Betűkészlet-beállítások" +#: ../midori/midori-preferences.c:326 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Proporcionális betűkészletcsalád" -#: ../midori/midori-preferences.c:383 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Alapértelmezett betűkészletcsalád" - -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" -msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűkészletcsalád" +msgstr "" +"A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűkészletcsalád" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűméret" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Rögzített szélességű betűkészletcsalád" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűkészletcsalád" +msgstr "" +"A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűkészletcsalád" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűméret" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimális betűméret" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "A szöveg megjelenítésére használt minimális betűméret" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "96 DPI kényszerítése" - -#: ../midori/midori-preferences.c:421 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "96 DPI képpontsűrűség kényszerítése" - -#: ../midori/midori-preferences.c:433 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak felugró ablakokat" -#: ../midori/midori-preferences.c:434 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak-e automatikusan felugró ablakokat" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 -msgid "Interface" -msgstr "Felület" - -#: ../midori/midori-preferences.c:454 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Navigációs sáv" - -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:416 msgid "Browsing" msgstr "Böngészés" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 -msgid "Applications" -msgstr "Alkalmazások" - -#: ../midori/midori-preferences.c:483 -msgid "External applications" -msgstr "Külső alkalmazások" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Network" msgstr "Hálózat" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Hostname" msgstr "Gépnév" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:520 -msgid "Privacy" -msgstr "Adatvédelem" +#: ../midori/midori-preferences.c:485 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Webes sütik" - -#: ../midori/midori-preferences.c:522 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Sütik törlése a Midoriból kilépéskor" - -#: ../midori/midori-preferences.c:529 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Régi sütik törlése 1 óra után" - -#: ../midori/midori-preferences.c:530 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Régi sütik törlése 1 nap után" - -#: ../midori/midori-preferences.c:531 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Régi sütik törlése 1 hét után" - -#: ../midori/midori-preferences.c:532 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Régi sütik törlése 1 hónap után" - -#: ../midori/midori-preferences.c:533 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Régi sütik törlése 1 év után" - -#: ../midori/midori-preferences.c:554 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "A sütik bejelentkezési adatokat, mentett játékállásokat vagy reklámcéllal felhasználói profilokat tárolnak." - -#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "Előzmények" - -#: ../midori/midori-preferences.c:575 -msgid "days" -msgstr "nap" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Keresőszolgáltatás hozzáadása" -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Keresőszolgáltatás szerkesztése" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:988 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +msgid "_Description:" +msgstr "_Leírás:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Jelsor:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Keresőszolgáltatások kezelése" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "_Alapértelmezett" -#: ../midori/sokoke.c:390 +#: ../midori/sokoke.c:410 msgid "Open with" msgstr "Megnyitás ezzel" -#: ../midori/sokoke.c:395 +#: ../midori/sokoke.c:418 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Válasszon egy alkalmazást vagy parancsot „%s” megnyitásához:" -#: ../midori/sokoke.c:1392 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Könyvjelző" +#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 +#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +msgid "Could not run external program." +msgstr "A külső program nem futtatható." -#: ../midori/sokoke.c:1394 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "Köny_vjelző hozzáadása" +#: ../midori/sokoke.c:1677 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d óra" +msgstr[1] "%d óra" -#: ../midori/sokoke.c:1395 -msgid "_Console" -msgstr "_Konzol" +#: ../midori/sokoke.c:1678 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d perc" +msgstr[1] "%d perc" -#: ../midori/sokoke.c:1396 -msgid "_Extensions" -msgstr "Kit_erjesztések" +#: ../midori/sokoke.c:1679 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d másodperc" +msgstr[1] "%d másodperc" -#: ../midori/sokoke.c:1398 -msgid "_Homepage" -msgstr "Kez_dőlap" - -#: ../midori/sokoke.c:1399 -msgid "_Userscripts" -msgstr "_Felhasználói parancsfájlok" - -#: ../midori/sokoke.c:1400 -msgid "New _Tab" -msgstr "Új _lap" - -#: ../midori/sokoke.c:1401 -msgid "_Transfers" -msgstr "Á_tvitelek" - -#: ../midori/sokoke.c:1402 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "_Netscape bővítmények" - -#: ../midori/sokoke.c:1405 -msgid "New _Folder" -msgstr "Új _mappa" - -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "Beágyazott _keresés:" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 -msgid "Previous" -msgstr "Előző" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 -msgid "Next" -msgstr "Tovább" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 -msgid "Match Case" -msgstr "Kis- és nagybetű" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Találatok kiemelése" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Keresősáv bezárása" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:1696 +msgid "?B" +msgstr "?B" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:1699 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:1716 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr " – %s van hátra" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "Beágyazott _keresés:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +msgid "Previous" +msgstr "Előző" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +msgid "Next" +msgstr "Tovább" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +msgid "Match Case" +msgstr "Kis- és nagybetű" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Találatok kiemelése" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Keresősáv bezárása" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "A(z) „%s” fájl letöltve." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Átvitel kész" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "A letöltött fájl hibás." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"A hivatkozáshoz tartozó ellenőrzőösszeg nem egyezik. Ez azt jelenti, hogy a " +"fájl valószínűleg nem teljes, vagy megváltozott." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Minden mező törlése" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Néhány fájl letöltése folyamatban" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Kilépés a Midoriból" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Az átvitel meg fog szakadni, ha kilép a Midoriból." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:385 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "A könyvjelzőelem hozzáadása meghiúsult: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "A kijelölt könyvjelző szerkesztése" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:393 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "A kijelölt könyvjelző törlése" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:407 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new folder" msgstr "Új mappa hozzáadása" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "Kiterjesztések" +#: ../panels/midori-history.c:110 +msgid "History" +msgstr "Előzmények" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Egy hete" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d napja" msgstr[1] "%d napja" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Ma" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Biztos benne, hogy minden előzményelemet el akar távolítani?" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "A kijelölt előzményelem könyvjelzőzése" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "A kijelölt előzményelem törlése" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Minden előzmény törlése" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 +msgid "Transfers" +msgstr "Átvitelek" + +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "_Célmappa megnyitása" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Link _helyének másolása" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Hitelesítés szükséges" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2283,171 +2167,191 @@ msgstr "" "A hely megnyitásához felhasználónév\n" "és jelszó szükséges:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Felhasználói név" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Jelszó" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Jelszó _megjegyzése" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:948 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "A(z) „%s” nevű ikon nem tölthető be" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:961 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "A(z) „%s” alapértelmezett ikon nem tölthető be" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1041 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Az animációs képkockák sérültek" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A(z) „%s” tulajdonság érvénytelen a következőhöz: %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:313 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Válasszon fájlt" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Válasszon mappát" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-utils.c:604 +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#: ../katze/katze-utils.c:719 +msgid "1 hour" +msgstr "1 óra" + +#: ../katze/katze-utils.c:720 +msgid "1 day" +msgstr "1 nap" + +#: ../katze/katze-utils.c:721 +msgid "1 week" +msgstr "1 hét" + +#: ../katze/katze-utils.c:722 +msgid "1 month" +msgstr "1 hónap" + +#: ../katze/katze-utils.c:723 +msgid "1 year" +msgstr "1 év" + +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s tulajdonságai" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:467 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Reklámszűrők beállítása" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához " +"adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "_Reklámszűrők beállítása…" - -#: ../extensions/adblock.c:841 +#: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" msgstr "Szabály szerkesztése" -#: ../extensions/adblock.c:854 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "S_zabály:" -#: ../extensions/adblock.c:908 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Kép _blokkolása" -#: ../extensions/adblock.c:913 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "_Hivatkozás blokkolása" -#: ../extensions/adblock.c:1492 +#: ../extensions/adblock.c:1542 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Reklámblokkoló" -#: ../extensions/adblock.c:1493 +#: ../extensions/adblock.c:1543 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Reklámok blokkolása szűrőlista alapján" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:223 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Ez az oldal felhasználói parancsfájlt tartalmaz. Szeretné telepíteni?" -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "Felhasználói parancsfájl _telepítése" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Ez az oldal felhasználói stílust tartalmaz. Szeretné telepíteni?" -#: ../extensions/addons.c:230 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "Felhasználói _stílus telepítése" -#: ../extensions/addons.c:238 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Ne telepítse" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Felhasználói parancsfájlok" -#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Felhasználói stílusok" -#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Hiba" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: „%s”?" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Felhasználói parancsfájl törlése" -#: ../extensions/addons.c:432 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Felhasználói stílus törlése" -#: ../extensions/addons.c:436 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "A(z) „%s” fájl véglegesen törlésre kerül." -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Megnyitás szövegszerkesztőben" -#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Célmappa megnyitása" -#: ../extensions/addons.c:640 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Új bővítmény hozzáadása" -#: ../extensions/addons.c:667 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "Kijelölt bővítmény célmappájának megnyitása" - -#: ../extensions/addons.c:668 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Kijelölt bővítmény eltávolítása" -#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" msgstr "Felhasználói bővítmények" -#: ../extensions/addons.c:1759 +#: ../extensions/addons.c:1826 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "„%s” mappa nem figyelhető meg: %s" -#: ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1915 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Felhasználói parancsfájlok és stílusok támogatása" @@ -2459,44 +2363,48 @@ msgstr "Színes lapok" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Eltérő szín adása minden lapnak" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Sütikezelő" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 msgid "Delete All" msgstr "Összes törlése" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az annak megfelelő sütiket törli." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az " +"annak megfelelő sütiket törli." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" msgstr "Összes kibontása" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Collapse All" msgstr "Összes összecsukása" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Biztos, hogy az összes sütit törölni akarja?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 msgid "Question" msgstr "Kérdés" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Csak a szűrőnek megfelelő sütik kerülnek törlésre." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" msgstr "A munkamenet végén" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2513,15 +2421,15 @@ msgstr "" "Biztonságos: %s\n" "Lejár: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "No" msgstr "Nem" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2530,39 +2438,42 @@ msgstr "" "Tartomány: %s\n" "Sütik: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 msgid "Name" msgstr "Név" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Expand All" msgstr "Összes _kibontása" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 msgid "_Collapse All" msgstr "Összes össze_csukása" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Szűrő:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Adjon meg egy szűrő karakterláncot a név vagy tartomány mező szűréséhez" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Adjon meg egy szűrő karakterláncot a név vagy tartomány mező szűréséhez" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Sütik felsorolása, megjelenítése és törlése" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Lap_címek másolása" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Lapok címeinek másolása" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Az összes lap címeinek vágólapra másolása" @@ -2575,25 +2486,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Nem találhatók a szükséges Atom „feed” bejegyzések az XML adatokban." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Utolsó frissítés: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Hírforrások" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Új hírforrás hozzáadása" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "Hírforrás törlése" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "_Hírforrások" @@ -2646,81 +2557,101 @@ msgstr "Hírforráspanel" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom/ RSS hírforrások olvasása" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Az űrlapérték hozzáadása meghiúsult: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Űrlapelőzmény-állapot átváltása" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Az űrlapelőzmények be- vagy kikapcsolása a jelenlegi lapon." + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "" +"Az űrlapelőzmények aktiválása laponként, csak gyorsbillentyűvel " +"(Ctrl+Shift+F)" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "A bevitt űrlapadatok előzményeit tárolja" -#: ../extensions/formhistory.c:524 -#, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "Nem érhető el: %s" - -#: ../extensions/formhistory.c:525 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "Az erőforrásfájlok nincsenek telepítve" - -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402 msgid "Form history filler" msgstr "Űrlap-előzmények kitöltése" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "Ű_rlapelőzmények" +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 +#, c-format +msgid "Failed to select suggestions\n" +msgstr "A javaslatok kiválasztása meghiúsult\n" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Nincsenek nem látogatott lapok" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "Következő lap (előzménylista)" +#: ../extensions/history-list.vala:235 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Előzménylista" -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "Következő lap az előzményekből" +#: ../extensions/history-list.vala:275 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "Lapbezárás viselkedése" -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "Előző lap (előzménylista)" +#: ../extensions/history-list.vala:283 +msgid "Do nothing" +msgstr "Ne tegyen semmit" -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "Előző lap az előzményekből" +#: ../extensions/history-list.vala:289 +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "Váltás az utoljára megjelenített lapra" -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:295 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Váltás a legújabb lapra" + +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Következő új lap (előzménylista)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Következő új lap az előzményekből" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Előző új lap (előzménylista)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Előző új lap az előzményekből" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:443 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Lap megjelenítése a háttérben (előzménylista)" + +#: ../extensions/history-list.vala:444 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "A jelenleg kijelölt lap megjelenítése a háttérben" + +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Előzménylista" -#: ../extensions/history-list.vala:348 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Lapváltás Ctrl+Tab-bal, az utolsó használat szerinti sorrendben" +#: ../extensions/history-list.vala:570 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "Az utoljára használt lapra lépés lapok váltásakor vagy bezárásakor" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2730,32 +2661,23 @@ msgstr "Egérgesztusok" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "A Midori irányítása az egér mozgatásával" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" -msgstr "Oldaltároló" +#: ../extensions/shortcuts.c:109 +msgid "Reload page or stop loading" +msgstr "Oldal újratöltése, vagy betöltés leállítása" -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "_Oldaltároló" - -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "Oldalak nyitva tartása a lapokkal párhuzamosan" - -#: ../extensions/shortcuts.c:170 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk személyre szabása" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "_Gyorsbillentyűk személyre szabása…" -#: ../extensions/shortcuts.c:313 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" -#: ../extensions/shortcuts.c:314 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése és szerkesztése" @@ -2767,99 +2689,449 @@ msgstr "Állapotsoróra" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Dátum és idő megjelenítése az állapotsorban" -#: ../extensions/statusbar-features.c:85 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Képek" -#: ../extensions/statusbar-features.c:94 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "Parancsfájlok" -#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape bővítmények" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Állapotsor-összetevők" -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Weboldalak összetevőinek egyszerű be- és kikapcsolása" -#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Lappanel" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Lappanel" -#: ../extensions/tab-panel.c:644 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Lapok megjelenítése függőleges panelen" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Csak ikonok a lapokon alapértelmezésben" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Az új lapokon alapértelmezésben nincs felirat" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Eszköztár testreszabása" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd módszerrel átrendezhetők." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd " +"módszerrel átrendezhetők." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Elérhető elemek" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Megjelenített elemek" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "_Eszköztár személyre szabása…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +msgid "_Customize..." +msgstr "_Testreszabás…" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Eszköztárszerkesztő" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Az eszköztár elrendezésének egyszerű szerkesztése" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "Webes gyorsítótár" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP kommunikáció gyorsítótárazása a lemezen" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "_Utolsó munkamenet visszaállítása" + +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Nincs megadva fájlnév" + +#~ msgid "%d%% loaded" +#~ msgstr "%d%% betöltve" + +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Ne mentsen privát adatokat böngészéskor" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Indítóikon hozzáadása a gyorstárcsázáshoz" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Indítóikon hozzáadása az asztalhoz" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "Feliratkozás erre a hírforrásra" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "A jelenlegi ablak bezárása" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Kilépés az alkalmazásból" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Az utolsó módosítás visszavonása" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Az utolsó módosítás újra végrehajtása" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "A kijelölt szöveg kivágása" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "A kijelölt szöveg másolása" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Beillesztés a vágólapról" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "A kijelölt szöveg törlése" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "A teljes szöveg kijelölése" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Szó vagy kifejezés következő előfordulásának keresése" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Szó vagy kifejezés előző előfordulásának keresése" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Nagyítási szint visszaállítása" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Görgetés balra" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Görgetés le" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Görgetés fel" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Görgetés jobbra" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "A Kuka tartalmának törlése" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Az utoljára bezárt lap megnyitása" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Új könyvjelzőmappa hozzáadása" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Keresőszolgáltatások hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása…" + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Privát adatok törlése…" + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "Oldal részleteinek vizsgálata és fejlesztői eszközök elérése…" + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Váltás az előző lapra" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Aktuális lap előtérbe hozása" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Csak a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "A jelenlegi lap megkettőzése" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Minden lap bezárása a jelenlegin kívül" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Az utolsó munkamenetben mentett lapok megnyitása" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Tartalom" + +#~ msgid "Show the documentation" +#~ msgstr "A dokumentáció megjelenítése" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "A gyakran ismételt kérdések megjelenítése" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "A Midori hibakövetőjének megnyitása" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Információk megjelenítése a programról" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "A menüsáv megjelenítése" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "A navigációs sáv megjelenítése" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Az oldalsáv megjelenítése" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése" + +#~ msgid "_Transferbar" +#~ msgstr "Át_vitelsáv" + +#~ msgid "Show transferbar" +#~ msgstr "Az átvitelsáv megjelenítése" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Az állapotsor megjelenítése" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult\n" + +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "Üres oldal megjelenítése" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Minden süti" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Munkamenetsütik" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Átvitelsáv megjelenítése" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Az átvitelsáv megjelenítendő-e" + +#~ msgid "Show progress in location entry" +#~ msgstr "Előrehaladás megjelenítése a címsávban" + +#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +#~ msgstr "A betöltés előrehaladása megjelenjen-e a címsávban" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Keresőszolgáltatások megjelenítése a helykiegészítésben" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Megjelenjenek-e a keresőszolgáltatások a helykiegészítésben" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "A panel vezérlőinek megjelenítése" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Megjelenjenek-e a panel vezérlői" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Gyorstárcsázás megjelenítése új lapokon" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Gyorstárcsázás megjelenítése az újonnan megnyitott lapokon" + +#~ msgid "Ask for the destination folder" +#~ msgstr "Rákérdezés a célmappára" + +#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +#~ msgstr "Fájl letöltésekor rákérdezzen-e a célmappára" + +#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +#~ msgstr "Megjelenjen-e értesítés átvitel befejeződésekor" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Letöltéskezelő" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Külső letöltéskezelő" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Külső oldalak megnyitása:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Hol nyíljanak meg a külső programokból megnyitott oldalak" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Sütik elfogadása" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Milyen típusú sütiket fogadjon el" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Sütik maximális kora" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Előzmények maximális kora" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Utoljára letöltött fájlok megjegyzése" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Az utoljára letöltött fájlok megjegyzendők-e" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Nem található - %s" + +#~ msgid "_Save Link destination" +#~ msgstr "Hivatkozás címének me_ntése" + +#~ msgid "_Download Link destination" +#~ msgstr "Hivatkozás címének l_etöltése" + +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "_Letöltés a letöltéskezelővel" + +#~ msgid "Download I_mage" +#~ msgstr "_Kép letöltése" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Oszlopok és sorok számának beállítása" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Adja meg az oszlopok és sorok számát:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "A gyorstárcsázó megadott mérete érvénytelen" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Bélyegkép mérete:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Kicsi" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Közepes" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Nagy" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "A dokumentum nem jeleníthető meg" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Általános" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Megjelenés" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Betűkészlet-beállítások" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "96 DPI kényszerítése" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "96 DPI képpontsűrűség kényszerítése" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Felület" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Navigációs sáv" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Alkalmazások" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Külső alkalmazások" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Webes sütik" + +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "Sütik törlése a Midoriból kilépéskor" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Régi sütik törlése 1 óra után" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Régi sütik törlése 1 hét után" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Régi sütik törlése 1 hónap után" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Régi sütik törlése 1 év után" + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "nap" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "_Reklámszűrők beállítása…" + +#~ msgid "Open target folder for selected addon" +#~ msgstr "Kijelölt bővítmény célmappájának megnyitása" + +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "Nem érhető el: %s" + +#~ msgid "Resource files not installed" +#~ msgstr "Az erőforrásfájlok nincsenek telepítve" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "Ű_rlapelőzmények" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "Következő lap (előzménylista)" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "Előző lap (előzménylista)" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "Előző lap az előzményekből" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Lapváltás Ctrl+Tab-bal, az utolsó használat szerinti sorrendben" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "Oldaltároló" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "_Oldaltároló" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "Oldalak nyitva tartása a lapokkal párhuzamosan" + #~ msgid "Detach chosen panel from the window" #~ msgstr "Kiválasztott panel leválasztása az ablakról" -msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Az oldalsáv jobbra igazítása" - -msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Az oldalsáv balra igazítása" - #~ msgid "Hide operating controls" #~ msgstr "Vezérlők elrejtése" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott listája, például: „hu_HU,en_US”" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott " +#~ "listája, például: „hu_HU,en_US”" #~ msgid "Failed to clear search history: %s\n" #~ msgstr "A keresési előzmények törlése meghiúsult: %s\n"