From 1b5d01241c35bff4fbb7c331996c786d730e4589 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jari Rahkonen Date: Sun, 30 Jan 2011 13:41:25 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Finnish (fi) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/fi.po | 1821 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1044 insertions(+), 777 deletions(-) diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 8507853c..f800c5bf 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Finnish translations for Midori. -# Copyright (C) 2007-2010 Christian Dywan +# Copyright (C) 2007-2011 Christian Dywan # This file is distributed under the same license as the midori package. # Elias Julkunen , 2008 -# Jari Rahkonen , 2010 +# Jari Rahkonen , 2010-2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-14 16:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-14 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-30 05:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 14:39+0200\n" "Last-Translator: Jari Rahkonen \n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Kevyt verkkoselain" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1339 ../midori/main.c:1667 -#: ../midori/main.c:1675 ../midori/main.c:1691 -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717 +#: ../midori/main.c:1725 ../midori/main.c:1741 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,65 +31,79 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Verkkoselain" -#: ../midori/main.c:103 +#: ../midori/main.c:94 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Asetusten lataus epäonnistui: %s\n" -#: ../midori/main.c:152 +#: ../midori/main.c:142 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" -msgstr "\"%s\" ei kelpaa asetuksen %s arvoksi" +msgstr "\"%s\" ei kelpaa asetuksen %s arvoksi." -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245 +#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Asetusarvo \"%s\" ei kelpaa" -#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:345 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Hakukoneiden lataus epäonnistui. %s\n" + +#: ../midori/main.c:399 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Historian tyhjentäminen epäonnistui: %s\n" + +#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Tietokannan avaus epäonnistui: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:426 +#: ../midori/main.c:485 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Vanhojen sivuhistorian kohteiden poistaminen epäonnistui: %s\n" -#: ../midori/main.c:446 +#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180 #, c-format -msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "Asetusten tallennus epäonnistui. %s" +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Kohteen poistaminen sivuhistoriasta epäonnistui: %s\n" -#: ../midori/main.c:484 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "Hakukoneiden tallennus epäonnistui. %s" - -#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573 +#: ../midori/main.c:572 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Kirjanmerkkien tallennus epäonnistui. %s" +#: ../midori/main.c:596 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "Asetusten tallennus epäonnistui. %s" + +#: ../midori/main.c:631 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "Hakukoneiden tallennus epäonnistui. %s" + #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626 +#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Roskakorin tallennus epäonnistui. %s" -#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:927 +#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Istunnon tallennus epäonnistui. %s" -#: ../midori/main.c:872 +#: ../midori/main.c:904 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Juurisertifikaattia ei löydy. SSL-sertifikaatteja ei voi todentaa." +msgstr "Juurisertifikaattia ei löydy. SSL-sertifikaatteja ei voi todentaa." -#: ../midori/main.c:961 +#: ../midori/main.c:992 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -97,400 +111,408 @@ msgstr "" "Midori näyttää kaatuneen edellisellä käynnistyskerralla. Jos ongelma " "toistuu, voit kokeilla seuraavia keinoja sen ratkaisemiseksi." -#: ../midori/main.c:976 +#: ../midori/main.c:1008 msgid "Modify _preferences" msgstr "Muokkaa _asetuksia" -#: ../midori/main.c:980 +#: ../midori/main.c:1012 msgid "Reset the last _session" msgstr "Palauta _edellinen istunto" -#: ../midori/main.c:985 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Poista liitä_nnäiset käytöstä" -#: ../midori/main.c:1220 ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2005 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Istunnon lataus epäonnistui: %s\n" -#: ../midori/main.c:1339 +#: ../midori/main.c:1321 msgid "No filename specified" msgstr "Tiedostonimeä ei annettu" -#: ../midori/main.c:1358 +#: ../midori/main.c:1340 msgid "An unknown error occured." msgstr "Tapahtui tuntematon virhe." -#: ../midori/main.c:1389 +#: ../midori/main.c:1371 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Kuva tallennettu osoitteeseen: %s\n" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1607 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Suorita OSOITE web-sovelluksena" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1607 msgid "ADDRESS" msgstr "OSOITE" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1610 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Lataa asetukset kohteesta KANSIO" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1610 msgid "FOLDER" msgstr "KANSIO" -#: ../midori/main.c:1566 +#: ../midori/main.c:1613 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Näytä vianetsintädialogi" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1615 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Suorita annettu tiedostonimi javascriptinä" -#: ../midori/main.c:1571 +#: ../midori/main.c:1618 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Kaappaa kuva kohteen URI sisällöstä" -#: ../midori/main.c:1574 +#: ../midori/main.c:1621 msgid "Execute the specified command" msgstr "Suorita määritetty komento" -#: ../midori/main.c:1576 +#: ../midori/main.c:1623 +msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" +msgstr "Listaa valitsimella -e/--execute suoritettavat komennot" + +#: ../midori/main.c:1625 msgid "Display program version" msgstr "Näytä sovelluksen versio" -#: ../midori/main.c:1578 +#: ../midori/main.c:1627 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" -#: ../midori/main.c:1580 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Estä säännöllistä LAUSEKEtta vastaavat URIt" -#: ../midori/main.c:1580 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "PATTERN" msgstr "LAUSEKE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1584 +#: ../midori/main.c:1633 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Palaa alkutilaan, kun käyttämättä SEKUNNIT sekuntia" -#: ../midori/main.c:1584 +#: ../midori/main.c:1633 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNNIT" -#: ../midori/main.c:1664 +#: ../midori/main.c:1714 msgid "[Addresses]" msgstr "[Osoitteet]" -#: ../midori/main.c:1692 +#: ../midori/main.c:1742 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentit, ehdotukset ja vikailmoitukset osoitteeseen:" -#: ../midori/main.c:1694 +#: ../midori/main.c:1744 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Uudet versiot löydät osoitteesta:" -#: ../midori/main.c:1791 +#: ../midori/main.c:1805 +msgid "Website icons" +msgstr "Sivustojen kuvakkeet" + +#: ../midori/main.c:1807 +msgid "Cookies" +msgstr "Evästeet" + +#: ../midori/main.c:1810 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "Flash-evästeet" + +#: ../midori/main.c:1814 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "HTML5:n _tietokannat" + +#: ../midori/main.c:1888 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Määritetty asetuskansio ei kelpaa." -#: ../midori/main.c:1839 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori on jo käynnissä, muttei vastaa.\n" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1973 #, c-format -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Hakukoneiden lataus epäonnistui. %s\n" - -#: ../midori/main.c:1923 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Kirjanmerkkien lataus epäonnistui: %s\n" -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:2020 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Roskakorin lataus epäonnistui: %s\n" -#: ../midori/main.c:1969 +#: ../midori/main.c:2033 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historian lataus epäonnistui: %s\n" -#: ../midori/main.c:1983 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "The following errors occured:" msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat:" -#: ../midori/main.c:1999 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "_Ignore" msgstr "_Ohita" -#: ../midori/midori-array.c:428 +#: ../midori/midori-array.c:485 msgid "File not found." msgstr "Tiedostoa ei löytynyt." -#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 -#: ../midori/midori-array.c:495 +#: ../midori/midori-array.c:510 ../midori/midori-array.c:549 +#: ../midori/midori-array.c:572 ../midori/midori-array.c:582 msgid "Malformed document." msgstr "Virheellinen asiakirja." -#: ../midori/midori-array.c:504 +#: ../midori/midori-array.c:591 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Tunnistamaton kirjanmerkin muoto." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120 -#, c-format +#: ../midori/midori-array.c:806 msgid "Writing failed." msgstr "Kirjoitus epäonnistui." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5430 -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Reload the current page" msgstr "Lataa nykyinen sivu uudelleen" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Keskeytä nykyisen sivun lataaminen" -#: ../midori/midori-browser.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:448 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d %% ladattu" -#: ../midori/midori-browser.c:492 +#: ../midori/midori-browser.c:487 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Otsikon päivitys epäonnistui: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:506 +#: ../midori/midori-browser.c:500 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Odottamaton toimenpide \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:725 msgid "New folder" msgstr "Uusi kansio" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:725 msgid "Edit folder" msgstr "Muokkaa kansiota" -#: ../midori/midori-browser.c:715 +#: ../midori/midori-browser.c:727 msgid "New bookmark" msgstr "Uusi kirjanmerkki" -#: ../midori/midori-browser.c:715 +#: ../midori/midori-browser.c:727 msgid "Edit bookmark" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä" -#: ../midori/midori-browser.c:746 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "_Title:" msgstr "_Nimi:" -#: ../midori/midori-browser.c:759 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "Ku_vaus:" -#: ../midori/midori-browser.c:778 ../midori/midori-searchaction.c:975 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:376 +#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Osoite:" -#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4065 msgid "_Folder:" msgstr "_Kansio:" -#: ../midori/midori-browser.c:818 ../midori/midori-browser.c:898 -#: ../midori/midori-browser.c:4590 ../midori/midori-browser.c:4622 +#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../midori/midori-browser.c:4098 msgid "Toplevel folder" msgstr "Ylätason kansio" -#: ../midori/midori-browser.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:868 +msgid "Add to _Speed Dial" +msgstr "Lisää pikavali_ntaan" + +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Näytä työkal_upalkissa" -#: ../midori/midori-browser.c:862 +#: ../midori/midori-browser.c:896 msgid "Run as _web application" msgstr "Suorita _web-sovelluksena" -#: ../midori/midori-browser.c:978 ../midori/midori-browser.c:4640 -#: ../midori/midori-browser.c:4672 +#: ../midori/midori-browser.c:972 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." +msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi tallentaa tähän kansioon." + +#: ../midori/midori-browser.c:974 +#, c-format +msgid "You don't have permission to write in this location." +msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta tähän sijaintiin." + +#: ../midori/midori-browser.c:981 +#, c-format +msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." +msgstr "Tila ei riitä tiedoston \"%s\" lataamiseen." + +#: ../midori/midori-browser.c:984 +#, c-format +msgid "The file needs %s but only %s are left." +msgstr "Tilaa tarvitaan %s mutta jäljellä on vain %s." + +#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4145 msgid "Save file as" msgstr "Tallenna tiedosto nimellä" -#: ../midori/midori-browser.c:1352 ../panels/midori-transfers.c:271 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s/%s" - -#: ../midori/midori-browser.c:1388 -#, c-format -msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "Tiedoston \"%s\" lataus on valmis." - -#: ../midori/midori-browser.c:1392 -msgid "Transfer completed" -msgstr "Tiedosto siirretty" - -#: ../midori/midori-browser.c:1532 +#: ../midori/midori-browser.c:1448 msgid "Save file" msgstr "Tallenna tiedosto" -#: ../midori/midori-browser.c:2255 +#: ../midori/midori-browser.c:2147 msgid "Open file" msgstr "Avaa tiedosto" -#: ../midori/midori-browser.c:2331 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2257 +msgid "" +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." +msgstr "" +"Avaa ylläoleva URI-osoite uutistenlukuohjelmassa. Tämä onnistuu" +"lukuohjelman toiminnolla \"Lisää tilaus\", \"Lisää syöte\" tms.\n" +"Vaihtoehtoisesti voit avata Midorin asetukset ja valita sovellukset-" +"välilehdeltä uutistenlukuohjelman. Tällöin uutissyötekuvakkeen " +"napsauttaminen lisää syötteen automaattisesti." + +#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Uusi syöte" -#: ../midori/midori-browser.c:2372 ../midori/midori-browser.c:5495 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:438 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki" -#: ../midori/midori-browser.c:2930 ../panels/midori-history.c:332 -#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Tietokantakäskyn suoritus epäonnistui: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:3010 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" -#: ../midori/midori-browser.c:3631 ../midori/sokoke.c:403 -#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467 -#: ../midori/sokoke.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:436 +#: ../midori/sokoke.c:446 ../midori/sokoke.c:474 ../midori/sokoke.c:503 +#: ../midori/sokoke.c:517 msgid "Could not run external program." msgstr "Ulkoisen ohjelman suoritus epäonnistui." -#: ../midori/midori-browser.c:3945 ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5349 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kohteen lisääminen sivuhistoriaan epäonnistui: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 ../panels/midori-bookmarks.c:795 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:753 +#: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Avaa kaikki välile_hdissä" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:801 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:759 +#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" -#: ../midori/midori-browser.c:4288 ../panels/midori-bookmarks.c:803 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2635 +#: ../midori/midori-view.c:4339 ../panels/midori-bookmarks.c:761 +#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" -#: ../midori/midori-browser.c:4511 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4512 +#: ../midori/midori-browser.c:3988 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4513 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:3990 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4515 +#: ../midori/midori-browser.c:3991 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4016 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Tuo kirjanmerkit..." -#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../midori/midori-browser.c:5500 +#: ../midori/midori-browser.c:4019 ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Tuo kirjanmerkit" -#: ../midori/midori-browser.c:4550 +#: ../midori/midori-browser.c:4030 msgid "_Application:" msgstr "_Sovellus:" -#: ../midori/midori-browser.c:4577 ../midori/midori-browser.c:5604 -#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323 -#: ../katze/katze-utils.c:688 -msgid "Custom..." -msgstr "Mukautettu..." +#: ../midori/midori-browser.c:4057 ../midori/midori-browser.c:4106 +msgid "Import from a file" +msgstr "Tuo tiedostosta" -#: ../midori/midori-browser.c:4651 +#: ../midori/midori-browser.c:4118 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kirjanmerkkien tuonti epäonnistui" -#: ../midori/midori-browser.c:4687 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kirjanmerkkien vienti epäonnistui" -#: ../midori/midori-browser.c:4741 ../panels/midori-history.c:141 -#: ../panels/midori-history.c:171 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Kohteen poistaminen sivuhistoriasta epäonnistui: %s\n" - #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 msgid "Clear Private Data" msgstr "Poista yksityisyystietoja" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 msgid "_Clear private data" msgstr "_Poista yksityisyystietoja" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4299 msgid "Clear the following data:" msgstr "Poista seuraavat tiedot:" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 ../midori/midori-preferences.c:530 -#: ../panels/midori-history.c:119 -msgid "History" -msgstr "Historia" +#. i18n: Browsing history, visited web pages +#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1411 +msgid "_History" +msgstr "_Historia" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 -msgid "Cookies" -msgstr "Evästeet" - -#: ../midori/midori-browser.c:4888 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Flash-evästeet" - -#: ../midori/midori-browser.c:4893 -msgid "Website icons" -msgstr "Sivustojen kuvakkeet" - -#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:4315 ../midori/sokoke.c:1417 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Suljetut _välilehdet" -#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../extensions/web-cache.c:464 -msgid "Web Cache" -msgstr "Välimuisti" - -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Poista yksityisyystietoja, kun _Midori suljetaan" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:4476 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Kevyt verkkoselain" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -501,1157 +523,1139 @@ msgstr "" "Foundationin julkaiseman GNU LGPL -lisenssin version 2.1 tai (halutessasi) " "uudemman ehtojen rajoissa." -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:4497 msgid "translator-credits" msgstr "" "Elias Julkunen \n" "Jari Rahkonen " -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 ../midori/sokoke.c:1418 msgid "New _Window" msgstr "Uusi i_kkuna" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "Open a new window" msgstr "Avaa uusi ikkuna" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "Open a new tab" msgstr "Avaa uusi välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Yksityinen selaaminen" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:4812 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Älä tallenna yksityisyystietoja selatessa" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Save to a file" msgstr "Tallenna tiedostoon" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:4821 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Lisää pikavali_ntaan" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Lisää sivu pikavalintaruutuun" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Luo pikak_uvake työpöydälle" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Luo pikakuvake työpöydälle" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:4827 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "_Tilaa uutissyöte" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Tilaa tämä uutissyöte" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "_Close Tab" msgstr "Sulje _välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "Close the current tab" msgstr "Sulje avoin välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "C_lose Window" msgstr "Sulje i_kkuna" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:4837 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "Print the current page" msgstr "Tulosta nykyinen sivu" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "Quit the application" msgstr "Poistu sovelluksesta" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "Undo the last modification" msgstr "Peru viimeisin muutos" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:4852 msgid "Redo the last modification" msgstr "Toista viimeisin muutos" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Cut the selected text" msgstr "Leikkaa valittu teksti" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopioi valittu teksti" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Liitä teksti leikepöydältä" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Delete the selected text" msgstr "Poista valittu teksti" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Select all text" msgstr "Valitse kaikki teksti" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Etsi sanaa tai merkkijonoa sivulta" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Find _Next" msgstr "Etsi _seuraava" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Etsi sanan tai merkkijonon seuraava esiintymä" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Find _Previous" msgstr "Etsi _edellinen" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Etsi sanan tai merkkijonon edellinen esiintymä" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "_View" msgstr "_Näytä" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "_Toolbars" msgstr "_Työkalupalkit" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Suurenna" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Pienennä" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Palauta suurennustaso" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "_Encoding" msgstr "_Merkistö" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "View So_urce" msgstr "Näytä lä_hdekoodi" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "View the source code of the page" msgstr "Näytä sivun lähdekoodi" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Kokoruututila päälle/pois" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Scroll _Left" msgstr "Vieritä _vasempaan" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Scroll to the left" msgstr "Vieritä näkymää vasempaan" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Scroll _Down" msgstr "Vieritä _alas" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Scroll down" msgstr "Vieritä näkymää alaspäin" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Scroll _Up" msgstr "Vieritä yl_ös" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Scroll up" msgstr "Vieritä näkymää ylöspäin" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Scroll _Right" msgstr "Vieritä oikeaan" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "Scroll to the right" msgstr "Vieritä näkymää oikeaan" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Siirry takaisin edelliselle sivulle" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle sivulle" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Siirry edelliselle alasivulle" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Siirry seuraavalle alasivulle" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Go to your homepage" msgstr "Siirry kotisivullesi" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Poista roskakorin sisältö" -#: ../midori/midori-browser.c:5490 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Palauta _välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Add a new _folder" msgstr "Luo uusi _kansio" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio" -#: ../midori/midori-browser.c:5503 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Vie kirjanmerkkejä" -#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Hallitse hakukoneita" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Lisää, muokkaa ja poista hakukoneita..." -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Poista yksityisyystietoja" -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Clear private data..." msgstr "Poista yksityisyystietoja..." -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Tutki sivua" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Tutki sivun ominaisuuksia ja käytä kehitystyökaluja..." -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Vaihda edelliselle välilehdelle" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Vaihda seuraavalle välilehdelle" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Koh_dista avoimeen välilehteen" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Focus the current tab" msgstr "Kohdista avoimeen välilehteen" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 +msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" +msgstr "Näytä vain _avoimen välilehden kuvake" + +#: ../midori/midori-browser.c:4988 +msgid "Only show the icon of the current tab" +msgstr "Näytä vain avoimen välilehden kuvake" + +#: ../midori/midori-browser.c:4990 +msgid "_Duplicate Current Tab" +msgstr "_Monista välilehti" + +#: ../midori/midori-browser.c:4991 +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "Monista avoin välilehti" + +#: ../midori/midori-browser.c:4993 +msgid "Close Ot_her Tabs" +msgstr "Sulje _muut välilehdet" + +#: ../midori/midori-browser.c:4994 +msgid "Close all tabs except the current tab" +msgstr "Sulje välilehdet avointa lukuunottamatta" + +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Open last _session" msgstr "Avaa _edellinen istunto" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Avaa edellisellä käyttökerralla tallennetut sivut" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Show the documentation" msgstr "Näytä dokumentaatio" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Usein kysytyt kysymykset" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Näytä usein kysytyt kysymykset" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "_Report a Bug" msgstr "Il_moita ohjelmavirheestä" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Avaa Midorin vikojen seurantajärjestelmä" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "Show information about the program" msgstr "Näytä tietoja sovelluksesta" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Menubar" msgstr "_Valikkopalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Show menubar" msgstr "Näytä valikkopalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigointipalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Show navigationbar" msgstr "Näytä navigointipalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Side_panel" msgstr "_Sivupaneeli" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Show sidepanel" msgstr "Näytä sivupaneeli" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Kirjanmerkkipalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "_Transferbar" msgstr "_Latauspalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Show transferbar" msgstr "Näytä latauspalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "_Statusbar" msgstr "_Tilapalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:5574 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Show statusbar" msgstr "Näytä tilapalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:5582 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaattinen" -#: ../midori/midori-browser.c:5585 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kiinalainen (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanilainen (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korealainen (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Venäläinen (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Länsimainen (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6149 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706 +msgid "Custom..." +msgstr "Mukautettu..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5591 msgid "_Separator" msgstr "_Erotin" -#: ../midori/midori-browser.c:6156 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "_Location..." msgstr "_Sijainti..." -#: ../midori/midori-browser.c:6158 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "Open a particular location" msgstr "Avaa tarkka sijainti" -#: ../midori/midori-browser.c:6182 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "_Web Search..." msgstr "_Verkkohaku" -#: ../midori/midori-browser.c:6184 +#: ../midori/midori-browser.c:5626 msgid "Run a web search" msgstr "Hae verkkosivua" -#: ../midori/midori-browser.c:6205 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Avaa uudelleen aikaisemmin suljettu välilehti tai ikkuna" -#: ../midori/midori-browser.c:6220 -msgid "_Recently visited pages" -msgstr "_Usein vieraillut sivut" - -#: ../midori/midori-browser.c:6222 -msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "Avaa uudelleen sivut, joilla vierailit aikaisemmin" - -#: ../midori/midori-browser.c:6237 ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/sokoke.c:1407 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" -#: ../midori/midori-browser.c:6239 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Näytä tallennetut kirjanmerkit" -#: ../midori/midori-browser.c:6254 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 msgid "_Tools" msgstr "_Työkalut" -#: ../midori/midori-browser.c:6267 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 msgid "_Window" msgstr "I_kkuna" -#: ../midori/midori-browser.c:6269 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Näytä luettelo kaikista avoimista välilehdistä" -#: ../midori/midori-browser.c:6283 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "_Menu" msgstr "_Valikko" -#: ../midori/midori-browser.c:6285 +#: ../midori/midori-browser.c:5709 msgid "Menu" msgstr "Valikko" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6489 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "_Hakupalkki:" - -#: ../midori/midori-browser.c:6520 -msgid "Previous" -msgstr "_Edellinen" - -#: ../midori/midori-browser.c:6525 -msgid "Next" -msgstr "Seu_raava" - -#: ../midori/midori-browser.c:6530 -msgid "Match Case" -msgstr "Huomioi kirjainkoko" - -#: ../midori/midori-browser.c:6539 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Korosta osumat" - -#: ../midori/midori-browser.c:6551 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Sulje hakupalkki" - -#: ../midori/midori-browser.c:6597 ../panels/midori-transfers.c:142 -msgid "Clear All" -msgstr "Tyhjennä" - -#: ../midori/midori-browser.c:6955 +#: ../midori/midori-browser.c:6289 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Odottamaton asetus \"%s\"" -#: ../midori/midori-locationaction.c:377 +#: ../midori/midori-extension.c:286 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Lisäosan \"%s\" asetusten lataus epäonnistui: %s\n" + +#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../extensions/addons.c:1638 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "Lisäosan \"%s\" asetusten tallennus epäonnistui. %s\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:393 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Valinta historiasta epäonnistui\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:459 +#: ../midori/midori-locationaction.c:477 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Etsi verkosta: %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:482 +#: ../midori/midori-locationaction.c:500 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Käytä hakua %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Tietokantakomennon suoritus epäonnistui\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "_Liitä ja siirry" -#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435 -msgid "Detach chosen panel from the window" -msgstr "Irrota valittu paneeli ikkunasta" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +msgid "Not verified" +msgstr "Varmentamaton" -#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447 -#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 -msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Sivupaneeli oikealla" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +msgid "Verified and encrypted connection" +msgstr "Varmennettu ja salattu yhteys" -#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458 +#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391 msgid "Close panel" msgstr "Sulje paneeli" -#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644 -msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Sivupaneeli vasemmalla" - -#: ../midori/midori-panel.c:798 -msgid "Hide operating controls" -msgstr "Piilota käyttöpainikkeet" - -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show Blank page" msgstr "Näytä tyhjä sivu" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show Homepage" msgstr "Näytä kotisivu" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show last open tabs" msgstr "Näytä viimeksi avoimet välilehdet" -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Näytä viimeksi avoimet välilehdet lataamatta niitä" + +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanilainen (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New tab" msgstr "Uusi välilehti" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Current tab" msgstr "Nykyinen välilehti" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Default" msgstr "Oletus" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Small icons" msgstr "Pienet kuvakkeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text" msgstr "Teksti" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Icons and text" msgstr "Kuvakkeet ja teksti" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text beside icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automaattinen (GNOME tai ympäristö)" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-välipalvelin" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "No proxy server" msgstr "Ei välipalvelinta" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "All cookies" msgstr "Kaikki evästeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Session cookies" msgstr "Istunnon evästeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Ei mitään" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:322 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Remember last window size" msgstr "Muista ikkunan koko" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:373 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Tallennetaanko ikkunan koko lopetettaessa" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "Last window width" msgstr "Edellinen ikkunan leveys" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:382 msgid "The last saved window width" msgstr "Viimeisin tallennettu Ikkunan leveys" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "Last window height" msgstr "Edellinen ikkunan korkeus" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:391 msgid "The last saved window height" msgstr "Viimeisin tallennettu ikkunan korkeus" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Last panel position" msgstr "Edellinen paneelin sijainti" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "The last saved panel position" msgstr "Viimeisin tallennettu paneelin paikka" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Last panel page" msgstr "Edellinen paneelin sivu" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:427 msgid "The last saved panel page" msgstr "Viimeisin tallennettu paneelin sivu" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Last Web search" msgstr "Viimeisin verkkohaku" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:436 msgid "The last saved Web search" msgstr "Viimeisin tallennettu verkkohaku" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Show Menubar" msgstr "Näytä valikkopalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Näytetäänkö valikkopalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Näytä navigointipalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Näytetäänkö navigointipalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Näytetäänkö kirjanmerkkipalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Show Panel" msgstr "Näytä paneeli" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Näytetäänkö paneeli" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Transferbar" msgstr "Näytä latauspalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Näytetäänkö latauspalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "Näytä tilapalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Näytetäänkö tilapalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Työkalupalkin tyyli:" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Työkalupalkin painikkeiden tyyli" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Näytä eteneminen osoitekentässä" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Näytetäänkö latauksen eteneminen osoitekentässä" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Osoitteen täydennyksen hakukoneet" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Näytetäänkö hakukoneet osoitteen täydennysvaihtoehdoissa" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "Toolbar Items" msgstr "Työkakupalkin painikkeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Työkalupalkissa näytettävät painikkeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Tiivis sivupaneeli" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Tiivistetäänkö sivupaneelia" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Näytä paneelin käyttöpainikkeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Näytetäänkö paneelissa sen käyttöpanikkeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Sijoita sivupaneeli oikealle" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Sijoitetaanko sivupaneeli ikkunan oikeaan reunaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Avaa paneelit omissa ikkunoissaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Avataanko paneelit aina erillisiksi ikkunoiksi" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "When Midori starts:" msgstr "Kun Midori käynnistyy:" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Mitä tehdään, kun Midori käynnistyy" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Homepage:" msgstr "Kotisivu:" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "The homepage" msgstr "Kotisivu" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Show crash dialog" msgstr "Näytä kaatumisdialogi" -#: ../midori/midori-websettings.c:646 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Näytä dialogi, jos Midori on kaatunut" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Näytä pikavalinta uusissa välilehdissä" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Näytä pikavalinta, kun uusia välilehtiä avataan" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Tiedostojen tallennuskohde:" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Kansio, johon ladatut tiedostot tallennetaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Kysy kohdekansiota" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Kysytäänkö kohdekansiota, kun tiedosto ladataan" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Ilmoita latauksen valmistumisesta" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Näytä huomautus. kun tiedoston lataus tulee valmiiksi" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Download Manager" msgstr "Lataussovellus" -#: ../midori/midori-websettings.c:727 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "An external download manager" msgstr "Ulkoinen latauksien hallintasovellus" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstieditori" -#: ../midori/midori-websettings.c:736 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "An external text editor" msgstr "Ulkoinen tekstieditori" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "News Aggregator" msgstr "Uutistenlukija" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ulkoinen uutissyötteiden lukuohjelma" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Location entry Search" msgstr "Osoitekentän haku" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Osoitekentässä käytettävä hakukone" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Oletusmerkistö" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Oletusarvoisesti käytettävä merkistökoodaus" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Näytä aina välilehtipalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Näytä välilehtipalkki aina" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sulkemispainikkeet välilehdissä" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Onko välilehdissä sulkemispainikkeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Open new pages in:" msgstr "Avaa uudet sivut:" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Where to open new pages" msgstr "Miten uudet sivut avataan" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Open external pages in:" msgstr "Avaa ulkoiset sivut:" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Miten ulkoisesti avatut sivut avataan" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:821 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Keskipainike avaa valinnan" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lataa valittuna olevan osoitteen hiiren keskipainikkeella" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Avaa välilehdet taustalla" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Avataanko uudet välilehdet taustalla" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Avaa välilehdet nykyisen vierelle" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Avataanko uudet välilehdet nykyistä välilehteä seuraavaksi vai viimeiseksi" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:848 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Avaa ponnahdusikkunat välilehdille" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:849 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Avataanko ponnahdusikkunat välilehdille" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Lataa kuvat automaattisesti" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Lataa ja näytä kuvat automaattisesti" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97 msgid "Enable scripts" msgstr "Salli skriptit" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Salli upotetut skriptauskielet" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Salli Netscape-liitännäiset" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Lataa upotetut Netscapen liitännäisobjektit" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Ota oikoluku käyttöön" + +#: ../midori/midori-websettings.c:893 +msgid "Enable spell checking while typing" +msgstr "Käytä oikolukua kirjoittaessa" + +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ota käyttöön HTML5:n tietokantatuki" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Otetaanko HTML5-merkkauksen tietokantatuki käyttöön" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ota käyttöön HTML5:n paikallinen tallennus" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:909 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Otetaanko HTML5:n paikallisen tallennuksen tuki käyttöön" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:917 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Tallenna verkkosovellukset paikallisesti" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Tallennetaanko verkkosovellukset paikalliseen välimuistiin" -#: ../midori/midori-websettings.c:931 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Suurenna tekstiä ja kuvia" -#: ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Suurennetaanko sekä tekstiä että kuvia" -#: ../midori/midori-websettings.c:947 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Find inline while typing" msgstr "Etsi sivulta kirjoittaessa" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Etsitäänkö kirjoitettua tekstiä automaattisesti sivulta" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kineettinen vieritys" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Vieritetäänkö sivua kineettisesti vieritysnopeuden mukaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Accept cookies" msgstr "Salli evästeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:973 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Minkälaiset evästeet sallitaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 -msgid "Original cookies only" -msgstr "Alkuperäiset evästeet" - -#: ../midori/midori-websettings.c:990 -msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Sallii vain alkuperäisen sivuston evästeet" - -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Evästeiden enimmäisikä" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Evästetietojen enimmäissäilytysaika päivinä" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 -msgid "Remember last visited pages" -msgstr "Muista sivut, joilla on vierailtu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 -msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Tallennetaanko sivut, joilla on vierailtu viimeksi" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Maximum history age" msgstr "Historian enimmäisikä" -#: ../midori/midori-websettings.c:1026 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Montako päivää sivuja säilytetään sivuhistoriassa " -#: ../midori/midori-websettings.c:1034 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Muista ladatut tiedostot" -#: ../midori/midori-websettings.c:1035 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Tallennetaanko ladattujen tiedostojen lista" -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "Proxy server" msgstr "Välipalvelin" -#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Käytettävän välipalvelimen tyyppi" -#: ../midori/midori-websettings.c:1062 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-välipalvelin" -#: ../midori/midori-websettings.c:1063 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP-yhteyksille käytettävä välipalvelin" -#: ../midori/midori-websettings.c:1078 -msgid "Detect proxy server automatically" -msgstr "Tunnista välipalvelin automaattisesti" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1079 -msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "Tunnistetaanko välipalvelin automaattisesti ympäristömuuttujista" - #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1095 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "Identify as" msgstr "Tunnistautuminen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1096 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Mitä selain ilmoittaa itsestään verkkoselaimille" -#: ../midori/midori-websettings.c:1112 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Identification string" msgstr "Tunnistautumismerkkijono" -#: ../midori/midori-websettings.c:1113 +#: ../midori/midori-websettings.c:1083 msgid "The application identification string" msgstr "Sovelluksen tunnistautumismerkkijono" -#: ../midori/midori-websettings.c:1128 +#: ../midori/midori-websettings.c:1099 msgid "Preferred languages" msgstr "Ensisijaiset kielet" -#: ../midori/midori-websettings.c:1129 +#: ../midori/midori-websettings.c:1100 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1659,536 +1663,647 @@ msgstr "" "Pilkuin erotettu lista kielistä, joilla monikieliset sivut pitäisi esittää. " "Esimerkiksi \"fi\", \"fi,en\" tai \"fi-fi;q=1.0, en-us;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1144 +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 msgid "Clear private data" msgstr "Poista yksityisyystietoja" -#: ../midori/midori-websettings.c:1145 +#: ../midori/midori-websettings.c:1116 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Poistettavaksi valitut yksityisyystiedot" +#: ../midori/midori-websettings.c:1131 +msgid "Clear data" +msgstr "Poista tietoja" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1132 +msgid "The data selected for deletion" +msgstr "Poistettavaksi valitut tiedot" + +#: ../midori/midori-view.c:1269 +#, c-format +msgid "%s wants to save an HTML5 database." +msgstr "%s haluaa tallentaa HTML5-tietokannan-" + +#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303 +msgid "_Deny" +msgstr "_Estä" + +#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303 +msgid "_Allow" +msgstr "_Salli" + +#: ../midori/midori-view.c:1299 +#, c-format +msgid "%s wants to know your location." +msgstr "%s haluaa tietää sijaintisi." + #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1185 ../midori/midori-view.c:4450 -#: ../midori/midori-view.c:4454 +#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:4771 +#: ../midori/midori-view.c:4775 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Virhe - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1186 +#: ../midori/midori-view.c:1401 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Sivun \"%s\" lataus epäonnistui." -#: ../midori/midori-view.c:1191 +#: ../midori/midori-view.c:1403 msgid "Try again" msgstr "Yritä uudelleen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1232 +#: ../midori/midori-view.c:1422 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Ei löydy - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:2274 +#: ../midori/midori-view.c:1607 ../midori/midori-view.c:2576 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Lähetä viesti osoitteeseen %s" -#: ../midori/midori-view.c:2056 ../midori/midori-view.c:2436 +#: ../midori/midori-view.c:2355 ../midori/midori-view.c:2743 msgid "Inspect _Element" msgstr "Tutki _elementtiä" -#: ../midori/midori-view.c:2108 ../midori/midori-view.c:2178 +#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2477 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Avaa linkki uudelle _välilehdelle" -#: ../midori/midori-view.c:2112 +#: ../midori/midori-view.c:2411 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Avaa linkki välilehdelle _etualalla" -#: ../midori/midori-view.c:2113 +#: ../midori/midori-view.c:2412 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Avaa linkki välilehdelle t_austalla" -#: ../midori/midori-view.c:2116 ../midori/midori-view.c:2185 +#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2484 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Avaa linkki uudessa i_kkunassa" -#: ../midori/midori-view.c:2119 +#: ../midori/midori-view.c:2418 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Avaa linkki _verkkosovelluksena" -#: ../midori/midori-view.c:2122 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "K_opioi linkin kohde" -#: ../midori/midori-view.c:2125 ../midori/midori-view.c:2197 +#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2496 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Tallenna linkin kohde" -#: ../midori/midori-view.c:2126 ../midori/midori-view.c:2191 +#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2490 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Lataa linkin kohde" -#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2160 -#: ../midori/midori-view.c:2202 +#: ../midori/midori-view.c:2429 ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:2501 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Lataa latau_ssovelluksella" -#: ../midori/midori-view.c:2139 +#: ../midori/midori-view.c:2438 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Avaa kuva uudelle _välilehdelle" -#: ../midori/midori-view.c:2142 +#: ../midori/midori-view.c:2441 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopioi kuvan _osoite" -#: ../midori/midori-view.c:2145 +#: ../midori/midori-view.c:2444 msgid "Save I_mage" msgstr "Tallenna _kuva" -#: ../midori/midori-view.c:2146 +#: ../midori/midori-view.c:2445 msgid "Download I_mage" msgstr "Lataa _kuva" -#: ../midori/midori-view.c:2153 +#: ../midori/midori-view.c:2452 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopioi videon _osoite" -#: ../midori/midori-view.c:2156 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Save _Video" msgstr "Tallenna _video" -#: ../midori/midori-view.c:2156 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Download _Video" msgstr "Lataa _video" -#: ../midori/midori-view.c:2219 +#: ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Search _with" msgstr "_Etsi sanalla" -#: ../midori/midori-view.c:2254 ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2556 ../midori/midori-view.c:2563 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hae verkosta" -#: ../midori/midori-view.c:2282 +#: ../midori/midori-view.c:2584 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Avaa osoite uudelle _välilehdelle" -#: ../midori/midori-view.c:2586 +#: ../midori/midori-view.c:2885 msgid "Open or download file" msgstr "Avaa tai lataa tiedosto" -#: ../midori/midori-view.c:2609 +#: ../midori/midori-view.c:2904 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tiedostotyyppi: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2612 +#: ../midori/midori-view.c:2907 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tiedostotyyppi: %s (\"%s\")" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2616 +#: ../midori/midori-view.c:2911 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" -#: ../midori/midori-view.c:3150 +#: ../midori/midori-view.c:3480 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Tutki sivua - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3411 +#: ../midori/midori-view.c:3769 msgid "Speed dial" msgstr "Pikavalinta" -#: ../midori/midori-view.c:3412 +#: ../midori/midori-view.c:3770 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Lisää pikavalinta napsauttamalla" -#: ../midori/midori-view.c:3413 +#: ../midori/midori-view.c:3771 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Syötä pikavalinnan osoite" -#: ../midori/midori-view.c:3414 +#: ../midori/midori-view.c:3772 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Lisää pikavalinnan otsake" -#: ../midori/midori-view.c:3415 +#: ../midori/midori-view.c:3773 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Haluatko varmasti postaa pikavalinnan?" -#: ../midori/midori-view.c:3452 +#: ../midori/midori-view.c:3774 +msgid "Set number of columns and rows" +msgstr "Aseta sarakkeiden ja rivien määrä" + +#: ../midori/midori-view.c:3775 +msgid "Enter number of columns and rows:" +msgstr "Syötä sarakkeiden ja rivien määrä:" + +#: ../midori/midori-view.c:3776 +msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +msgstr "Arvo ei ole käyttökelpoinen pikavalinnan koko" + +#: ../midori/midori-view.c:3777 +msgid "Thumb size:" +msgstr "Pienoiskuvan koko:" + +#: ../midori/midori-view.c:3778 +msgid "Small" +msgstr "Pieni" + +#: ../midori/midori-view.c:3779 +msgid "Medium" +msgstr "Keskisuuri" + +#: ../midori/midori-view.c:3780 +msgid "Big" +msgstr "Suuri" + +#: ../midori/midori-view.c:3805 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Asiakirjaa ei voi näyttää" -#: ../midori/midori-view.c:3475 +#: ../midori/midori-view.c:3828 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentaatiota ei ole asennettu" -#: ../midori/midori-view.c:3725 +#: ../midori/midori-view.c:3948 +msgid "Page loading delayed" +msgstr "Sivun lataus viivästetty" + +#: ../midori/midori-view.c:3949 +msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." +msgstr "" +"Viivästetty lataus sovelluksen kaatumisen tai käynnistysasetusten vuoksi." + +#: ../midori/midori-view.c:3950 +msgid "Load Page" +msgstr "Lataa sivu" + +#: ../midori/midori-view.c:4091 msgid "Blank page" msgstr "Tyhjä sivu" -#: ../midori/midori-view.c:3985 +#: ../midori/midori-view.c:4343 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Monista välilehti" -#: ../midori/midori-view.c:3990 -msgid "_Restore Tab" -msgstr "_Palauta välilehti" +#: ../midori/midori-view.c:4348 +msgid "Show Tab _Label" +msgstr "Näytä välilehden t_eksti" -#: ../midori/midori-view.c:3990 -msgid "_Minimize Tab" -msgstr "Pi_enennä välilehti" +#: ../midori/midori-view.c:4348 +msgid "Show Tab _Icon Only" +msgstr "Näytä vain välilehden k_uvake" -#: ../midori/midori-view.c:3996 +#: ../midori/midori-view.c:4354 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Sulje _muut välilehdet" -#: ../midori/midori-view.c:4622 +#: ../midori/midori-view.c:4949 msgid "Print background images" msgstr "Tulosta taustakuvat" -#: ../midori/midori-view.c:4623 +#: ../midori/midori-view.c:4950 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Tulosta myös verkkosivujen taustakuvat" -#: ../midori/midori-view.c:4675 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:298 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "General" msgstr "Yleiset" -#: ../midori/midori-preferences.c:299 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Aseta nykyinen sivu kotisivuksi" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Lataukset" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Font settings" msgstr "Kirjasinasetukset" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Default Font Family" msgstr "Oletuskirjasin" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Tekstin esittämiseen oletusarvoisesti käytettävä kirjasin" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Tekstin esittämiseen käytettävän kirjasimen oletuskoko" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 +#: ../midori/midori-preferences.c:391 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Tasavälinen kirjasin" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Tasavälisen tekstin esittämiseen käytettävä kirjasin" -#: ../midori/midori-preferences.c:366 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Tasavälisen tekstin oletuskirjasinkoko" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Kirjasimen vähimmäiskoko" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Pienin tekstin esittämiseen käytettävä koko" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Behavior" msgstr "Käytös" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Pakota 96 pistettä tuumalle" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:421 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Pakota näytön pistetarkkuudeksi 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:433 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Salli skriptien ponnahdusikkunat" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:434 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Avaa ponnahdusikkunat skripteistä automaattisesti" -#: ../midori/midori-preferences.c:419 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Oikoluku" - -#: ../midori/midori-preferences.c:422 -msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Ota oikoluku käyttöön" - -#: ../midori/midori-preferences.c:423 -msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "Käytä oikolukua kirjoittaessa" - -#: ../midori/midori-preferences.c:425 -msgid "Spelling dictionaries:" -msgstr "Oikolukusanastot:" - -#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:429 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"Pilkuin erotettu lista kielistä, joita käytetään oikolukemiseen. Esimerkiksi " -"\"fi_FI,sv_SE,en_EN\"" - #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" -#: ../midori/midori-preferences.c:436 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigointipalkki" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "Browsing" msgstr "Selaaminen" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 +#: ../midori/midori-preferences.c:482 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "External applications" msgstr "Ulkoiset sovellukset" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Network" msgstr "Verkko" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Hostname" msgstr "Isäntänimi" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:520 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:521 msgid "Web Cookies" msgstr "Evästeet" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535 +#: ../midori/midori-preferences.c:522 +msgid "Delete cookies when quitting Midori" +msgstr "Poista evästeet, kun Midori suljetaan" + +#: ../midori/midori-preferences.c:529 +msgid "Delete old cookies after 1 hour" +msgstr "Säilytä evästeitä yksi tunti" + +#: ../midori/midori-preferences.c:530 +msgid "Delete old cookies after 1 day" +msgstr "Säilytä evästeitä yksi päivä" + +#: ../midori/midori-preferences.c:531 +msgid "Delete old cookies after 1 week" +msgstr "Säilytä evästeitä yksi viikko" + +#: ../midori/midori-preferences.c:532 +msgid "Delete old cookies after 1 month" +msgstr "Säilytä evästeitä yksi kuukausi" + +#: ../midori/midori-preferences.c:533 +msgid "Delete old cookies after 1 year" +msgstr "Säilytä evästeitä yksi vuosi" + +#: ../midori/midori-preferences.c:554 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Evästeisiin tallennetaan kirjautumistietoja, pelitilanteita sekä " +"käyttäjäprofiileja mainostajille." + +#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: ../midori/midori-preferences.c:575 msgid "days" msgstr "vrk" -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:921 msgid "Add search engine" msgstr "Lisää hakukone" -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:921 msgid "Edit search engine" msgstr "Muokkaa hakukonetta" -#: ../midori/midori-searchaction.c:945 +#: ../midori/midori-searchaction.c:950 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:989 +#: ../midori/midori-searchaction.c:994 msgid "_Icon:" msgstr "_Kuvake:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 msgid "_Token:" msgstr "_Merkki:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Hallitse hakukoneita" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1340 msgid "Use as _default" msgstr "Aseta _oletukseksi" -#: ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/sokoke.c:390 +msgid "Open with" +msgstr "Avaa sovelluksessa" + +#: ../midori/sokoke.c:395 +#, c-format +msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" +msgstr "Valitse sovellus tai komento, jolla \"%s\" avataan:" + +#: ../midori/sokoke.c:1406 msgid "_Bookmark" msgstr "_Kirjanmerkki" -#: ../midori/sokoke.c:1301 +#: ../midori/sokoke.c:1408 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Luo ki_rjanmerkki" -#: ../midori/sokoke.c:1302 +#: ../midori/sokoke.c:1409 msgid "_Console" msgstr "K_onsoli" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:1410 msgid "_Extensions" msgstr "_Liitännäiset" -#: ../midori/sokoke.c:1304 -msgid "_History" -msgstr "_Historia" - -#: ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/sokoke.c:1412 msgid "_Homepage" msgstr "_Kotisivu" -#: ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/sokoke.c:1413 msgid "_Userscripts" msgstr "Käyttäjän _skriptit" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1414 msgid "New _Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: ../midori/sokoke.c:1308 +#: ../midori/sokoke.c:1415 msgid "_Transfers" msgstr "_Lataukset" -#: ../midori/sokoke.c:1309 +#: ../midori/sokoke.c:1416 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Netscape-liitännäiset" -#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144 -msgid "Userscripts" -msgstr "Käyttäjän skriptit" +#: ../midori/sokoke.c:1419 +msgid "New _Folder" +msgstr "Uusi ka_nsio" -#: ../panels/midori-addons.c:100 -msgid "Userstyles" -msgstr "Käyttäjän tyylit" +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "_Hakupalkki:" -#: ../panels/midori-addons.c:305 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 +msgid "Previous" +msgstr "_Edellinen" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 +msgid "Next" +msgstr "Seu_raava" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 +msgid "Match Case" +msgstr "Huomioi kirjainkoko" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Korosta osumat" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Sulje hakupalkki" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format -msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "Kopioi käyttäjän skriptit kansioon %s ja käyttäjän tyylit kansioon %s." +msgid "%s of %s" +msgstr "%s/%s" -#: ../panels/midori-addons.c:911 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 #, c-format -msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi valvoa: %s" +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "Tiedoston \"%s\" lataus on valmis." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:111 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Tiedosto siirretty" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 +msgid "Clear All" +msgstr "Tyhjennä" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +msgid "Some files are being downloaded" +msgstr "Tiedostojen lataus on kesken" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 +msgid "_Quit Midori" +msgstr "_Sulje Midori" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 +msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." +msgstr "Lataukset peruuntuvat, jos midori suljetaan." + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:250 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:276 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "Kirjanmerkin lisääminen epäonnistui: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:446 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Muokkaa valittua kirjanmerkkiä" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:258 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Poista valittu kirjanmerkki" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:278 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:468 msgid "Add a new folder" msgstr "Lisää uusi kansio" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:608 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "Erotin" -#: ../panels/midori-console.c:87 -msgid "Console" -msgstr "Konsoli" - #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Liitännäiset" -#: ../panels/midori-history.c:273 -msgid "Erroneous clock time" -msgstr "Virheellinen kellonaika" - -#: ../panels/midori-history.c:274 -msgid "" -"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "Kello ei ole ajassa. Tarkista kellonaika ja päiväys." - -#: ../panels/midori-history.c:286 +#: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" msgstr "Viikko sitten" -#: ../panels/midori-history.c:288 +#: ../panels/midori-history.c:148 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d päivä sitten" msgstr[1] "%d päivää sitten" -#: ../panels/midori-history.c:291 +#: ../panels/midori-history.c:151 msgid "Today" msgstr "Tänään" -#: ../panels/midori-history.c:293 +#: ../panels/midori-history.c:153 msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" -#: ../panels/midori-history.c:378 +#: ../panels/midori-history.c:305 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää koko sivuhistorian?" -#: ../panels/midori-history.c:438 +#: ../panels/midori-history.c:350 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Luo kirjanmerkki sivuhistorian kohteeseen" -#: ../panels/midori-history.c:447 +#: ../panels/midori-history.c:359 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Poista valittu kohde sivuhistoriasta" -#: ../panels/midori-history.c:455 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Clear the entire history" msgstr "Tyhjennä koko sivuhistoria" -#: ../panels/midori-history.c:953 -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Filter:" -msgstr "Suodata:" - -#: ../panels/midori-transfers.c:479 +#: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Avaa _kohdekansio" -#: ../panels/midori-transfers.c:482 +#: ../panels/midori-transfers.c:484 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopioi linkin ko_hde" -#: ../katze/katze-http-auth.c:214 +#: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" msgstr "Ole hyvä ja tunnistaudu" -#: ../katze/katze-http-auth.c:230 +#: ../katze/katze-http-auth.c:229 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2196,42 +2311,43 @@ msgstr "" "Sijainnin avaamiseen tarvitaan\n" "käyttäjätunnus ja salasana:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:244 +#: ../katze/katze-http-auth.c:243 msgid "Username" msgstr "Tunnus" -#: ../katze/katze-http-auth.c:257 +#: ../katze/katze-http-auth.c:256 msgid "Password" msgstr "Salasana" -#: ../katze/katze-http-auth.c:272 +#: ../katze/katze-http-auth.c:270 msgid "_Remember password" msgstr "_Muista salasana" -#: ../katze/katze-throbber.c:842 +#: ../katze/katze-throbber.c:879 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Nimetyn kuvakkeen \"%s\" lataus epäonnistui" -#: ../katze/katze-throbber.c:855 +#: ../katze/katze-throbber.c:892 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Vakiokuvakkeen \"%s\" lataus epäonnistui" -#: ../katze/katze-throbber.c:923 +#: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animaation kuvissa on vikaa" -#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890 +#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Ominaisuus \"%s\" ei kelpaa kohteelle %s" -#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570 +#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../extensions/addons.c:313 msgid "Choose file" msgstr "Valitse tiedosto" -#: ../katze/katze-utils.c:556 +#: ../katze/katze-utils.c:571 msgid "Choose folder" msgstr "Valitse kansio" @@ -2240,11 +2356,11 @@ msgstr "Valitse kansio" msgid "Preferences for %s" msgstr "????Kohteen %s asetukset" -#: ../extensions/adblock.c:409 +#: ../extensions/adblock.c:415 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Säädä mainossuodattimia" -#: ../extensions/adblock.c:441 +#: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2253,44 +2369,130 @@ msgstr "" "Kirjoita valmiin suodatinlistan osoite tekstikenttään ja ota se käyttöön " "napsauttamalla \"Lisää\". Löydät lisää listoja osoitteesta %s." -#: ../extensions/adblock.c:581 +#: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Säädä _mainossuodattimia..." -#: ../extensions/adblock.c:835 +#: ../extensions/adblock.c:841 msgid "Edit rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" -#: ../extensions/adblock.c:848 +#: ../extensions/adblock.c:854 msgid "_Rule:" msgstr "_Nimi:" -#: ../extensions/adblock.c:902 +#: ../extensions/adblock.c:908 msgid "Bl_ock image" msgstr "_Estä kuva" -#: ../extensions/adblock.c:907 +#: ../extensions/adblock.c:913 msgid "Bl_ock link" msgstr "_Estä linkki" -#: ../extensions/adblock.c:1481 +#: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Mainosten estäjä" -#: ../extensions/adblock.c:1482 +#: ../extensions/adblock.c:1493 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Estä mainosten lataaminen suodatinlistan avulla" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 +#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org +#: ../extensions/addons.c:223 +msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" +msgstr "Sivu näyttää sisältävän käyttäjän skriptin. Asennetaanko se?" + +#: ../extensions/addons.c:224 +msgid "_Install user script" +msgstr "_Asenna käyttäjän skripti" + +#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org +#: ../extensions/addons.c:229 +msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" +msgstr "Sivu näyttää sisältävän käyttäjän tyylimäärityksiä. Asennetaanko ne?" + +#: ../extensions/addons.c:230 +msgid "_Install user style" +msgstr "_Asenna käyttäjän tyylit" + +#: ../extensions/addons.c:238 +msgid "Don't install" +msgstr "Älä asenna" + +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 +msgid "Userscripts" +msgstr "Käyttäjän skriptit" + +#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687 +msgid "Userstyles" +msgstr "Käyttäjän tyylit" + +#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 +msgid "Error" +msgstr "Virhe" + +#: ../extensions/addons.c:425 +#, c-format +msgid "Do you want to delete '%s'?" +msgstr "Poistetaanko \"%s\"?" + +#: ../extensions/addons.c:431 +msgid "Delete user script" +msgstr "Poista käyttäjän skripti" + +#: ../extensions/addons.c:432 +msgid "Delete user style" +msgstr "Poista käyttäjän tyyli" + +#: ../extensions/addons.c:436 +#, c-format +msgid "The file %s will be permanently deleted." +msgstr "Tiedoston %s poistetaan pysyvästi." + +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649 +msgid "Open in Text Editor" +msgstr "Avaa tekstieditorissa" + +#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658 +msgid "Open Target Folder" +msgstr "Avaa kohdekansio" + +#: ../extensions/addons.c:640 +msgid "Add new addon" +msgstr "Lisää lisäosa" + +#: ../extensions/addons.c:667 +msgid "Open target folder for selected addon" +msgstr "Avaa valitun lisäosan kohdekansio" + +#: ../extensions/addons.c:668 +msgid "Remove selected addon" +msgstr "Poista valittu lisäosa" + +#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801 +msgid "User addons" +msgstr "Käyttäjän lisäosat" + +#: ../extensions/addons.c:1760 +#, c-format +msgid "Can't monitor folder '%s': %s" +msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi valvoa: %s" + +#: ../extensions/addons.c:1802 +msgid "Support for userscripts and userstyles" +msgstr "Käyttäjän skriptien ja tyylien tuki" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Värikkäät välilehdet" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Sävytä välilehdet eri väreillä" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Evästeiden hallinta" @@ -2376,6 +2578,10 @@ msgstr "_Laajenna kaikki" msgid "_Collapse All" msgstr "_Supista kaikki" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "Suodata:" + #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " @@ -2384,14 +2590,22 @@ msgstr "" "Syötä suodatin nähdäksesi ainoastaan evästeet, joiden nimi tai verkkkotunnus " "vastaavat syötettyä merkkijonoa" -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 -msgid "_Cookie Manager" -msgstr "_Evästeiden hallinta" - -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Selaa, katsele ja poista evästeitä" +#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +msgid "Copy Tab _Addresses" +msgstr "Kopioi välilehtien _osoitteet" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +msgid "Copy Addresses of Tabs" +msgstr "Kopioi osoitteet välilehdiltä" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" +msgstr "Kopioi kaikkien välilehtien osoitteet leikepöydälle" + #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "XML ei sisällä tarvittavia Atom \"entry\"-elementtejä." @@ -2401,39 +2615,39 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "XML ei sisällä tarvittavia Atom \"feed\"-elementtejä." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Päivitetty: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 msgid "Feeds" msgstr "Syötteet" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 msgid "Add new feed" msgstr "Lisää syöte" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 msgid "Delete feed" msgstr "Poista syöte" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 msgid "_Feeds" msgstr "Syött_eet" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Syötteen XML ei sisällä juurielementtiä." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Syöttemuotoa ei tueta." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "XML-syötteen jäsennys epäonnistui: %s" @@ -2454,68 +2668,118 @@ msgstr "XML ei sisällä tarvittavia RSS \"item\"-elementtejä." msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "XML ei sisällä tarvittavia RSS \"channel\"-elementtejä." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:132 -msgid "Error" -msgstr "Virhe" - -#: ../extensions/feed-panel/main.c:134 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Syöte \"%s\" on jo olemassa" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:211 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Virhe ladattaessa syötettä \"%s\"." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:522 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" msgstr "Syötepaneeli" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:523 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lue Atom/RSS-syötteitä" -#: ../extensions/formhistory.c:144 +#: ../extensions/formhistory.c:146 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Lomakkeen arvon lisääminen epäonnistui: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:510 +#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Tietokantakäskyn suoritus epäonnistui: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:520 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Muistaa syötetyt lomaketiedot" -#: ../extensions/formhistory.c:514 +#: ../extensions/formhistory.c:524 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Ei saatavilla: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:515 +#: ../extensions/formhistory.c:525 msgid "Resource files not installed" msgstr "Resurssitiedostoja ei ole asennettu" -#: ../extensions/formhistory.c:521 +#: ../extensions/formhistory.c:531 msgid "Form history filler" msgstr "Lomakehistorian täyttäjä" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:288 +#. i18n: Data entered into web forms by the user +#: ../extensions/formhistory.c:543 +msgid "_Form History" +msgstr "_Lomakehistoria" + +#: ../extensions/history-list.vala:149 +msgid "There are no unvisited tabs" +msgstr "Kaikilla välilehdillä on jo vierailtu" + +#: ../extensions/history-list.vala:231 +msgid "Next Tab (History List)" +msgstr "Seuraava välilehti (historialista)" + +#: ../extensions/history-list.vala:232 +msgid "Next tab from history" +msgstr "Seuraava välilehti sivuhistoriasta" + +#: ../extensions/history-list.vala:241 +msgid "Previous Tab (History List)" +msgstr "Edellinen välilehti (historialista)" + +#: ../extensions/history-list.vala:242 +msgid "Previous tab from history" +msgstr "Edellinen välilehti sivuhistoriasta" + +#: ../extensions/history-list.vala:251 +msgid "Next new Tab (History List)" +msgstr "Seuraava uusi välilehti (historialista)" + +#: ../extensions/history-list.vala:252 +msgid "Next new tab from history" +msgstr "Seuraava uusi välilehti sivuhistoriasta" + +#: ../extensions/history-list.vala:261 +msgid "Previous new Tab (History List)" +msgstr "Edellinen uusi välilehti (historialista)" + +#: ../extensions/history-list.vala:262 +msgid "Previous new tab from history" +msgstr "Edellinen uusi välilehti sivuhistoriasta" + +#: ../extensions/history-list.vala:347 +msgid "History List" +msgstr "Historialista" + +#: ../extensions/history-list.vala:348 +msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +msgstr "Selaa välilehtiä käyttöjärjestyksessä painamalla Ctrl+Tab" + +#: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:289 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Ohjaa Midoria hiiren liikkeillä" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 msgid "Pageholder" msgstr "Sivusäilö" -#: ../extensions/page-holder.c:161 +#: ../extensions/page-holder.c:158 msgid "_Pageholder" msgstr "_Sivusäilö" -#: ../extensions/page-holder.c:178 +#: ../extensions/page-holder.c:175 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgstr "Pidä yksi tai useampi sivu avoinna välilehtien vierellä" @@ -2527,59 +2791,67 @@ msgstr "Muokkaa pikanäppäimiä" msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Muokkaa pika_näppäimiä,,," -#: ../extensions/shortcuts.c:315 +#: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" -#: ../extensions/shortcuts.c:316 +#: ../extensions/shortcuts.c:314 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Näytä ja muokkaa toimintojen pikanäppäimiä" -#: ../extensions/statusbar-features.c:84 +#: ../extensions/status-clock.c:174 +msgid "Statusbar Clock" +msgstr "Tilapalkin kello" + +#: ../extensions/status-clock.c:175 +msgid "Display date and time in the statusbar" +msgstr "Näytä päiväys ja aika tilapalkissa" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:85 msgid "Images" msgstr "Kuvat" -#: ../extensions/statusbar-features.c:96 +#: ../extensions/statusbar-features.c:94 msgid "Scripts" msgstr "Skriptit" -#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +#: ../extensions/statusbar-features.c:103 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-liitännäiset" -#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Statusbar Features" msgstr "Tilapalkin ominaisuudet" -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Hallitse verkkosivujen käyttämiä ominaisuuksia vaivattomasti" -#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 +#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643 msgid "Tab Panel" msgstr "Välilehtipaneeli" -#: ../extensions/tab-panel.c:609 +#: ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Välilehtipaneeli" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:644 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Näytä välilehdet pystypaneelissa" -#: ../extensions/tab-switcher.c:395 -msgid "Tab History List" -msgstr "Välilehtihistoria" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +msgid "Only Icons on Tabs by default" +msgstr "Uusissa välilehdissä vain kuvakkeet" -#: ../extensions/tab-switcher.c:396 -msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Vaihda välilehteä edellisen käytön mukaan järjestetyn listan avulla" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +msgid "New tabs have no label by default" +msgstr "Uusien välilehtien otsaketta ei näytetä oletusarvoisesti" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:389 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Mukauta työkalupalkkia" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:405 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2587,35 +2859,30 @@ msgstr "" "Valitse työkalupalkissa näkyvät kohteet. Voit järjestää kohteita raahaamalla " "ja pudottamalla." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:421 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 msgid "Available Items" msgstr "Käytettävissä" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:442 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 msgid "Displayed Items" msgstr "Käytössä" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:577 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Mukauta työ_kalupalkkia..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Työkalupalkin muokkain" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Muokkaa työkalupalkin asettelua vaivattomasti" -#: ../extensions/web-cache.c:465 +#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 +msgid "Web Cache" +msgstr "Välimuisti" + +#: ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Välimuistita HTTP-liikenne levylle" - -#~ msgid "Open _Link" -#~ msgstr "Avaa li_nkki" - -#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" -#~ msgstr "Avaa kuva uuteen ikku_naan" - -#~ msgid "REGEX" -#~ msgstr "LAUSEKE"