l10n: Updated German (de) translation to 99%
New status: 650 messages complete with 3 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
83143c4e5a
commit
1ce879e6f6
1 changed files with 12 additions and 17 deletions
29
po/de.po
29
po/de.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 15:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-17 08:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse the Web"
|
||||
msgstr "Im Netz suchen"
|
||||
|
||||
|
@ -515,12 +514,11 @@ msgid "Error opening the image!"
|
|||
msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
|
||||
msgstr "Das ausgewählte Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ausgewählte Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error downloading the image!"
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden des Bildes!"
|
||||
|
||||
|
@ -1813,27 +1811,27 @@ msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
|||
msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3977
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
||||
msgstr "Es werden Weder Chronik noch Web-Cookies gespeichert."
|
||||
msgstr "Es werden weder Chronik noch Web-Cookies gespeichert."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3978
|
||||
msgid "Extensions are disabled."
|
||||
msgstr "Erweiterungen sind deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
||||
msgstr "HTML5-Speicher, lokale Datenbank und Anwendungszwischenspeicher sind deaktiviert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HTML5-Speicher, lokale Datenbank und Anwendungszwischenspeicher sind "
|
||||
"deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3980
|
||||
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
||||
msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
||||
msgstr "Weiterleitende URLs werden bis hintunter auf den Rechnernamen aufgelöst."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weiterleitende URLs werden bis hintunter auf den Rechnernamen aufgelöst."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3982
|
||||
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
||||
|
@ -1847,7 +1845,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../midori/midori-view.c:3984
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
||||
msgstr "Flash und andere Netscape-Erweiterungen können nicht durch Websites aufgelistet werden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flash und andere Netscape-Erweiterungen können nicht durch Websites "
|
||||
"aufgelistet werden."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4022
|
||||
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
||||
|
@ -2633,7 +2633,6 @@ msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
|||
msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Form history"
|
||||
msgstr "Chronik bilden"
|
||||
|
||||
|
@ -2652,17 +2651,14 @@ msgid "Remember password on this page?"
|
|||
msgstr "Passwort auf dieser Seite merken?"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Merken"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not now"
|
||||
msgstr "Jetzt nicht"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Never for this page"
|
||||
msgstr "Niemals für diese Seite"
|
||||
|
||||
|
@ -2683,7 +2679,6 @@ msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
|||
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Speichern von Formuardaten pro Reiter nur per Tastenkombination (Strg+Shirt"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue