From 1d3f3267b186fe03409b9a4241c6fb9bf7d3916f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Sat, 22 Oct 2011 12:18:42 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 733 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 369 insertions(+), 364 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 879141b4..1b599939 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-20 16:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-22 10:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lichtgewicht webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2029 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2006 ../midori/main.c:2030 +#: ../midori/main.c:2046 ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,77 +31,77 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Configuratie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:161 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:502 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:194 +#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:589 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:623 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:658 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92 msgid "Extensions" msgstr "Extensies" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:752 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:759 +#: ../midori/main.c:760 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -109,19 +109,19 @@ msgstr "" "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen " "op voor adverteerdoeleinden." -#: ../midori/main.c:821 +#: ../midori/main.c:822 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:1014 +#: ../midori/main.c:1015 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden " "geverifieerd." -#: ../midori/main.c:1076 +#: ../midori/main.c:1077 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -130,185 +130,185 @@ msgstr "" "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het " "probleem op te lossen." -#: ../midori/main.c:1095 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Voorkeuren wijzigen" -#: ../midori/main.c:1099 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Schakel alle _extensies uit" -#: ../midori/main.c:1112 +#: ../midori/main.c:1113 msgid "Discard old tabs" msgstr "Verwijder oude tabbladen" -#: ../midori/main.c:1113 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" -#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" -#: ../midori/main.c:1324 ../midori/main.c:2425 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2426 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1465 +#: ../midori/main.c:1466 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " "standaardwaarden" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:2003 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2017 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig." -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2047 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2049 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2132 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2135 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2137 msgid "Cookies" msgstr "Koekjes" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2140 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flits'-koekjes" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2143 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _gegevensbanken" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/main.c:2146 ../midori/midori-websettings.c:888 #: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" -#: ../midori/main.c:2147 +#: ../midori/main.c:2148 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Offline toepassingopslag" -#: ../midori/main.c:2247 +#: ../midori/main.c:2248 msgid "An unknown error occured" msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" -#: ../midori/main.c:2356 +#: ../midori/main.c:2357 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2393 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:2440 +#: ../midori/main.c:2441 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2453 +#: ../midori/main.c:2454 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2469 +#: ../midori/main.c:2470 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2485 +#: ../midori/main.c:2486 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" @@ -329,125 +329,124 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5257 -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:473 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:487 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:587 +#: ../midori/midori-browser.c:588 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privé-surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Hoofdmap" + +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" -#: ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "Edit folder" msgstr "Map bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:764 +#: ../midori/midori-browser.c:826 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:973 +#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974 #: ../extensions/feed-panel/main.c:385 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:4290 +#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../midori/midori-browser.c:827 ../midori/midori-browser.c:916 -#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:4325 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Hoofdmap" - -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:885 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:871 +#: ../midori/midori-browser.c:898 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:913 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map." -#: ../midori/midori-browser.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." -#: ../midori/midori-browser.c:969 +#: ../midori/midori-browser.c:993 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:996 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1016 ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1356 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1356 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1335 +#: ../midori/midori-browser.c:1359 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1335 +#: ../midori/midori-browser.c:1359 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1372 +#: ../midori/midori-browser.c:1396 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2255 +#: ../midori/midori-browser.c:2279 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2385 +#: ../midori/midori-browser.c:2409 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -462,139 +461,144 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2391 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2434 ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369 #: ../panels/midori-bookmarks.c:467 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:2997 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3788 ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4118 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783 #: ../panels/midori-history.c:752 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4125 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 ../midori/midori-view.c:2556 -#: ../midori/midori-view.c:4389 ../panels/midori-bookmarks.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:791 #: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4208 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4209 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4210 +#: ../midori/midori-browser.c:4234 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4211 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4212 +#: ../midori/midori-browser.c:4236 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4237 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4258 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4282 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4345 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4381 +#: ../midori/midori-browser.c:4424 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4386 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4400 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4416 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4542 +#: ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4550 +#: ../midori/midori-browser.c:4593 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4563 +#: ../midori/midori-browser.c:4606 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4616 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4579 ../midori/sokoke.c:1458 +#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" -#: ../midori/midori-browser.c:4584 ../midori/sokoke.c:1464 +#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4604 +#: ../midori/midori-browser.c:4647 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4780 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4781 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4783 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -606,569 +610,569 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 ../midori/sokoke.c:1465 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Create a launcher" msgstr "Maak een starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Close all open windows" msgstr "Sluit alle openstaande vensters" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Undo the last modification" msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Redo the last modification" msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Cut the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst knippen" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Copy the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tekst van het klembord plakken" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Delete the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Select all text" msgstr "Alle tekst selecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "View the source code of the page" msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Scroll to the left" msgstr "Naar links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Scroll down" msgstr "Naar beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Scroll up" msgstr "Naar omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Scroll to the right" msgstr "Naar rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-searchaction.c:499 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Clear private data..." msgstr "Privé-gegevens wissen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecteer paginadetails en gebruik ontwikkelaarsgereedschappen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focus op huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Het huidige tabblad dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Open Midori's foutmelder" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Show information about the program" msgstr "Informatie over dit programma weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Show menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 msgid "Show sidepanel" msgstr "_Zijbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:642 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-browser.c:6015 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5979 +#: ../midori/midori-browser.c:6022 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5981 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6046 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6005 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:6026 +#: ../midori/midori-browser.c:6069 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6039 ../midori/sokoke.c:1454 +#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:6041 +#: ../midori/midori-browser.c:6084 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:6055 +#: ../midori/midori-browser.c:6098 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:6070 +#: ../midori/midori-browser.c:6113 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6072 +#: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6086 +#: ../midori/midori-browser.c:6129 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6088 +#: ../midori/midori-browser.c:6131 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6655 +#: ../midori/midori-browser.c:6698 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:314 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 +#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 #: ../extensions/addons.c:1649 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1724,100 +1728,100 @@ msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" -#: ../midori/midori-view.c:1366 +#: ../midori/midori-view.c:1367 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." -#: ../midori/midori-view.c:1370 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" -#: ../midori/midori-view.c:1370 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 msgid "_Allow" msgstr "_Toestaan" -#: ../midori/midori-view.c:1395 +#: ../midori/midori-view.c:1396 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wil uw locatie weten." -#: ../midori/midori-view.c:1484 +#: ../midori/midori-view.c:1485 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1485 +#: ../midori/midori-view.c:1486 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1487 +#: ../midori/midori-view.c:1488 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1649 ../midori/midori-view.c:2497 +#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2336 ../midori/midori-view.c:2650 +#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2386 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2398 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2415 +#: ../midori/midori-view.c:2416 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2418 +#: ../midori/midori-view.c:2419 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:2426 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2428 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Save _Video" msgstr "_Video opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2428 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Download _Video" msgstr "_Video binnenhalen" -#: ../midori/midori-view.c:2454 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2488 +#: ../midori/midori-view.c:2489 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" @@ -1862,7 +1866,7 @@ msgstr "Pagina analyseren - %s" msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3799 +#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3800 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" @@ -1871,63 +1875,67 @@ msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" #: ../midori/midori-view.c:3718 +msgid "Enter shortcut title" +msgstr "Voer titel voor sneltoets in" + +#: ../midori/midori-view.c:3719 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:3876 +#: ../midori/midori-view.c:3877 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:3937 +#: ../midori/midori-view.c:3938 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " "gebruikt" -#: ../midori/midori-view.c:3985 +#: ../midori/midori-view.c:3986 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:3986 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:3988 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4130 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4393 +#: ../midori/midori-view.c:4391 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4398 +#: ../midori/midori-view.c:4396 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4398 +#: ../midori/midori-view.c:4396 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4404 +#: ../midori/midori-view.c:4402 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-view.c:5028 +#: ../midori/midori-view.c:5056 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5029 +#: ../midori/midori-view.c:5057 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5061 +#: ../midori/midori-view.c:5089 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -2012,107 +2020,107 @@ msgstr "Hostnaam" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:910 +#: ../midori/midori-searchaction.c:911 msgid "Add search engine" msgstr "Zoekmachine toevoegen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:910 +#: ../midori/midori-searchaction.c:911 msgid "Edit search engine" msgstr "Zoekmachine bewerken" -#: ../midori/midori-searchaction.c:943 +#: ../midori/midori-searchaction.c:944 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:959 +#: ../midori/midori-searchaction.c:960 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:992 +#: ../midori/midori-searchaction.c:993 msgid "_Icon:" msgstr "_Pictogram:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1006 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1007 msgid "_Token:" msgstr "_Trefwoord:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1307 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1410 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1411 msgid "Use as _default" msgstr "Als _standaard gebruiken" -#: ../midori/sokoke.c:447 +#: ../midori/sokoke.c:409 msgid "Open with" msgstr "Openen met" -#: ../midori/sokoke.c:455 +#: ../midori/sokoke.c:417 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:" -#: ../midori/sokoke.c:496 ../midori/sokoke.c:506 ../midori/sokoke.c:534 -#: ../midori/sokoke.c:563 ../midori/sokoke.c:577 +#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496 +#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539 msgid "Could not run external program." msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren." -#: ../midori/sokoke.c:1453 +#: ../midori/sokoke.c:1218 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/sokoke.c:1455 +#: ../midori/sokoke.c:1220 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Bladwijzer _toevoegen" -#: ../midori/sokoke.c:1456 +#: ../midori/sokoke.c:1221 msgid "_Console" msgstr "Terminalvenster" -#: ../midori/sokoke.c:1457 +#: ../midori/sokoke.c:1222 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" -#: ../midori/sokoke.c:1459 +#: ../midori/sokoke.c:1224 msgid "_Homepage" msgstr "_Thuispagina" -#: ../midori/sokoke.c:1460 +#: ../midori/sokoke.c:1225 msgid "_Userscripts" msgstr "Gebruikers_scripts" -#: ../midori/sokoke.c:1461 +#: ../midori/sokoke.c:1226 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" -#: ../midori/sokoke.c:1462 +#: ../midori/sokoke.c:1227 msgid "_Transfers" msgstr "Bestand_overdrachten" -#: ../midori/sokoke.c:1463 +#: ../midori/sokoke.c:1228 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_lugins" -#: ../midori/sokoke.c:1466 +#: ../midori/sokoke.c:1231 msgid "New _Folder" msgstr "Nieuwe _map" -#: ../midori/sokoke.c:2162 +#: ../midori/sokoke.c:1927 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uur" -#: ../midori/sokoke.c:2163 +#: ../midori/sokoke.c:1928 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" -#: ../midori/sokoke.c:2164 +#: ../midori/sokoke.c:1929 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2120,24 +2128,24 @@ msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2172 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:1946 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2184 +#: ../midori/sokoke.c:1949 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:1966 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s over" @@ -2306,59 +2314,59 @@ msgstr "Wachtwoord" msgid "_Remember password" msgstr "Wachtwoord _onthouden" -#: ../katze/katze-throbber.c:949 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Pictogram '%s' kon niet geladen worden" -#: ../katze/katze-throbber.c:962 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Standaardpictogram '%s' kon niet geladen worden" -#: ../katze/katze-throbber.c:1042 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animatiebeelden zijn gebroken" -#: ../katze/katze-utils.c:446 ../katze/katze-utils.c:880 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s" -#: ../katze/katze-utils.c:492 ../katze/katze-utils.c:521 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 #: ../extensions/addons.c:309 msgid "Choose file" msgstr "Bestand kiezen" -#: ../katze/katze-utils.c:507 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Map kiezen" -#: ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Geen" -#: ../katze/katze-utils.c:726 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 uur" -#: ../katze/katze-utils.c:727 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 dag" -#: ../katze/katze-utils.c:728 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 week" -#: ../katze/katze-utils.c:729 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 maand" -#: ../katze/katze-utils.c:730 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 jaar" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Voorkeuren voor %s" @@ -2738,51 +2746,51 @@ msgstr "Er zijn geen onbezochte tabbladen" msgid "History-List" msgstr "Geschiedenislijst" -#: ../extensions/history-list.vala:276 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Gedrag bij sluiten tabblad" -#: ../extensions/history-list.vala:284 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "Doe niets" -#: ../extensions/history-list.vala:290 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Overschakelen naar laatst bekeken tabblad" -#: ../extensions/history-list.vala:296 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Overschakelen naar nieuwste tabblad" -#: ../extensions/history-list.vala:424 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Volgende nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)" -#: ../extensions/history-list.vala:425 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Volgende nieuwe tabblad vanuit geschiedenis" -#: ../extensions/history-list.vala:434 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Vorige nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)" -#: ../extensions/history-list.vala:435 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Vorige nieuwe tabblad vanuit geschiedenis" -#: ../extensions/history-list.vala:444 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Toon tabblad in achtergrond (Geschiedenislijst)" -#: ../extensions/history-list.vala:445 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Toon het thans gekozen tabblad in achtergrond" -#: ../extensions/history-list.vala:570 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Geschiedenislijst" -#: ../extensions/history-list.vala:571 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting" @@ -2906,9 +2914,6 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Geen bestandnaam opgegeven" -#~ msgid "Enter shortcut title" -#~ msgstr "Voer titel voor sneltoets in" - #~ msgid "Set number of columns and rows" #~ msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in"