diff --git a/po/be.po b/po/be.po index e68b2df7..ae89eae4 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -3,22 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the Midori package. # Andrej Zakharevich , 2012. # Mikalai Udodau , 2012. -# +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.4.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-08 13:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-15 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-08 19:24+0300\n" "Last-Translator: Mikalai Udodau \n" "Language-Team: Belarusian \n" -"Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: be\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Browse the Web" @@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "Midori (Прыватнае агляданне)" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Адкрыць новае вакно прыватнага аглядання" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4494 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505 msgid "Private Browsing" msgstr "Прыватнае агляданне" @@ -320,7 +319,7 @@ msgstr "_Ігнараваць" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Нечаканае дзеянне '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6432 +#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладкі" @@ -333,7 +332,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Прыстаўкі" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4888 +#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "_History" msgstr "_Гісторыя" @@ -361,7 +360,7 @@ msgstr "П_лагіны Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закрытыя карткі" -#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5571 +#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "New _Window" msgstr "Новае _вакно" @@ -390,12 +389,12 @@ msgstr "Нераспазнаны фармат закладак." msgid "Writing failed." msgstr "Запісанне схібіла." -#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5659 -#: ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "Reload the current page" msgstr "Перачытаць бягучую старонку" -#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5665 +#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Спыніць чытанне бягучай старонкі" @@ -466,7 +465,7 @@ msgstr "Не хапае вольнага месца, каб сцягнуць \"% msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Для файла трэба %s, але толькі %s засталося." -#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4692 +#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695 msgid "Save file as" msgstr "Запісаць файл як" @@ -517,14 +516,14 @@ msgstr "" "Каб скарыстацца URI-спасылкай вышэй, адкрыйце агрэгатар навін. Звычайна ў ім " "ёсць меню ці кнопка \"Дадаць падпіску\", \"Новы канал\" ці падобнае.\n" "Іначай, зайдзіце ў Настаўленні, Праграмы ў Midori, і выберыце Агрэгатар " -"навін. Калі ў наступны раз вы націсніце на значок канал навін, ён " -"дадасца аўтаматычна." +"навін. Калі ў наступны раз вы націсніце на значок канал навін, ён дадасца " +"аўтаматычна." #: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Новы канал" -#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5731 +#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Дадаць закладку" @@ -533,11 +532,11 @@ msgstr "Дадаць закладку" msgid "Empty" msgstr "Пуста" -#: ../midori/midori-browser.c:3696 ../midori/midori-browser.c:3697 +#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Пераключыць навігацыю тэкставым курсорам" -#: ../midori/midori-browser.c:3699 +#: ../midori/midori-browser.c:3702 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -545,130 +544,130 @@ msgstr "" "Націсканне F7 пераключае рэжым навігацыі тэкставым курсорам. Калі ён " "актыўны, тэкставы курсор адлюстроўваецца на ўсіх веб-старонках." -#: ../midori/midori-browser.c:3702 +#: ../midori/midori-browser.c:3705 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Навігацыя тэкставым к_урсорам" -#: ../midori/midori-browser.c:4092 ../midori/midori-browser.c:6125 +#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Памылка дадання новага элемента гісторыі: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4418 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850 #: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Адкрыць усё ў картках" -#: ../midori/midori-browser.c:4425 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Адкрыць у новай _картцы" -#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../midori/midori-view.c:2940 -#: ../midori/midori-view.c:5071 ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944 +#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Адкры_ць у новым акне" -#: ../midori/midori-browser.c:4517 +#: ../midori/midori-browser.c:4520 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 msgid "Kazehakase" msgstr "Казахеказэ" -#: ../midori/midori-browser.c:4519 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4520 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4521 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4525 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4523 +#: ../midori/midori-browser.c:4526 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4544 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Імпарт закладак…" -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпартаваць закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:4558 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "_Application:" msgstr "_Праграма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4623 +#: ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпарт з XBEL ці HTML файла" -#: ../midori/midori-browser.c:4651 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "Import from a file" msgstr "Імпартаваць з файла" -#: ../midori/midori-browser.c:4663 +#: ../midori/midori-browser.c:4666 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Памылка імпартавання закладак" -#: ../midori/midori-browser.c:4697 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:4702 +#: ../midori/midori-browser.c:4705 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладкі Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4716 +#: ../midori/midori-browser.c:4719 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori можа экспартаваць толькі ў XBEL (*.xbel) або Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4731 +#: ../midori/midori-browser.c:4734 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Памылка экспартавання закладак" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Clear Private Data" msgstr "Сцерці асабовыя звесткі" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "_Clear private data" msgstr "Сц_ерці" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Clear the following data:" msgstr "Сцерці наступныя звесткі:" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Last open _tabs" msgstr "Апошнія адкрытыя карткі" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "С_ціраць асабовыя звесткі пры выхадзе з Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Лёгкі веб-браўзер." -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "See about:version for version info." msgstr "Гл. about:version за звесткамі пра версію." -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -680,378 +679,378 @@ msgstr "" "GPL), выдадзенай Фондам Свабодных Праграм (FSF); як версіі 2.1, так і (на " "ваш выбар) якой-колечы пазнейшай версіі." -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "translator-credits" msgstr "Мікалай Удодаў " -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "_File" msgstr "Ф_айл" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5575 msgid "Open a new window" msgstr "Адкрыць новае вакно" -#: ../midori/midori-browser.c:5575 +#: ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "Open a new tab" msgstr "Дадаць картку" -#: ../midori/midori-browser.c:5577 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Новае ва_кно, прыватнае агляданне" -#: ../midori/midori-browser.c:5581 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "Open a file" msgstr "Адкрыць файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5583 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "_Save Page As…" msgstr "Запісаць старонку як…" -#: ../midori/midori-browser.c:5584 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "Save to a file" msgstr "Запісаць у файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Дадаць у _хуткі выбар" -#: ../midori/midori-browser.c:5590 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Дадаць цэтлік на дэсктоп" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Create _Launcher" msgstr "Зрабіць цэт_лік" -#: ../midori/midori-browser.c:5596 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Падпісацца на к_анал навін" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "_Close Tab" msgstr "Закрыць _картку" -#: ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыць бягучую картку" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "C_lose Window" msgstr "_Закрыць акно" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "_Share" msgstr "Падзяліцца" -#: ../midori/midori-browser.c:5614 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Print the current page" msgstr "Друкаваць бягучую старонку" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Закры_ць усе вокны" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "_Edit" msgstr "_Праца" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "_Find…" msgstr "Зн_айсці…" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукаць слова ці выраз на старонцы" -#: ../midori/midori-browser.c:5646 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "Find _Next" msgstr "Знайсці нас_тупнае" -#: ../midori/midori-browser.c:5649 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "Find _Previous" msgstr "_Знайсці папярэдняе" -#: ../midori/midori-browser.c:5653 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Наставіць праграмныя пераважанні" -#: ../midori/midori-browser.c:5655 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "_Toolbars" msgstr "_Стужкі прылад" -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перачытаць старонку без кэшавання" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Павысіць узровень павелічэння" -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Знізіць узровень павелічэння" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "_Encoding" msgstr "_Знаказбор" -#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "View So_urce" msgstr "_Паказаць выточны тэкст" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5686 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Навігацыія тэкставым курсорам" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Пераключыць від на поўны экран" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "Scroll _Left" msgstr "Пракруціць у_лева" -#: ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "Scroll _Down" msgstr "Пракруціць у_ніз" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "Scroll _Up" msgstr "Пракруціць у_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "Scroll _Right" msgstr "Пра_круціць управа" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Readable" msgstr "Чытэльны" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "_Go" msgstr "_Пераход" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Перайсці да папарэдняй старонкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перайсці да наступнай старонкі" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5717 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ісці да папярэдняй падстаронкі" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ісці да наступнай падстаронкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5720 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "_Homepage" msgstr "_Хатняя старонка" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перайсці да хатняй старонкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "Empty Trash" msgstr "Ачысціць сметніцу" -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5729 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Адкаціць закрыццё кар_ткі" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5736 msgid "Add a new _folder" msgstr "Стварыць к_аталог" -#: ../midori/midori-browser.c:5739 +#: ../midori/midori-browser.c:5742 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Экспартаваць закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5742 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Распараджацца пошукам" -#: ../midori/midori-browser.c:5745 +#: ../midori/midori-browser.c:5748 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Сцерці асабовыя звесткі" -#: ../midori/midori-browser.c:5748 +#: ../midori/midori-browser.c:5751 msgid "_Inspect Page" msgstr "Выточны тэкст старонкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5752 +#: ../midori/midori-browser.c:5755 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Папярэдняя картка" -#: ../midori/midori-browser.c:5755 +#: ../midori/midori-browser.c:5758 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступная картка" -#: ../midori/midori-browser.c:5757 +#: ../midori/midori-browser.c:5760 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Перамясціць картку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5759 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Пасунуць картку наперад" -#: ../midori/midori-browser.c:5762 +#: ../midori/midori-browser.c:5765 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Бягучая _картка" -#: ../midori/midori-browser.c:5765 +#: ../midori/midori-browser.c:5768 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Наступны від" -#: ../midori/midori-browser.c:5768 +#: ../midori/midori-browser.c:5771 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Паказваць толькі значок _бягучай карткі" -#: ../midori/midori-browser.c:5771 +#: ../midori/midori-browser.c:5774 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Прадубля_ваць бягучую картку" -#: ../midori/midori-browser.c:5774 +#: ../midori/midori-browser.c:5777 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Закрыць усе іншыя ка_рткі" -#: ../midori/midori-browser.c:5777 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Open last _session" msgstr "Адкр_ыць апошні сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5783 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" -#: ../midori/midori-browser.c:5782 +#: ../midori/midori-browser.c:5785 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Частыя пытанні" -#: ../midori/midori-browser.c:5785 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Паведаміць пра памыл_ку…" -#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-browser.c:6451 +#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454 msgid "_Tools" msgstr "_Прылады" -#: ../midori/midori-browser.c:5797 +#: ../midori/midori-browser.c:5800 msgid "_Menubar" msgstr "_Стужка меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5804 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Стужка навігацыі" -#: ../midori/midori-browser.c:5805 +#: ../midori/midori-browser.c:5808 msgid "Side_panel" msgstr "Бакавая панэль" -#: ../midori/midori-browser.c:5806 +#: ../midori/midori-browser.c:5809 msgid "Sidepanel" msgstr "Бакавая панэль" -#: ../midori/midori-browser.c:5809 +#: ../midori/midori-browser.c:5812 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Стужка закладак" -#: ../midori/midori-browser.c:5813 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "_Statusbar" msgstr "_Стужка статусу" -#: ../midori/midori-browser.c:5822 ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Аўтаматычна" -#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Кітайскі традыцыйны (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Кітайскі спрошчаны (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5832 +#: ../midori/midori-browser.c:5835 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японскі (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5835 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Карэйскі (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Рускі (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Унікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Заходні (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:5850 msgid "Custom…" msgstr "Адмысловы…" -#: ../midori/midori-browser.c:6357 +#: ../midori/midori-browser.c:6360 msgid "_Separator" msgstr "_Раздзельнік" -#: ../midori/midori-browser.c:6364 +#: ../midori/midori-browser.c:6367 msgid "_Location…" msgstr "А_драс…" -#: ../midori/midori-browser.c:6366 +#: ../midori/midori-browser.c:6369 msgid "Open a particular location" msgstr "Адкрыць пэўнае месцазнаходжанне" -#: ../midori/midori-browser.c:6388 +#: ../midori/midori-browser.c:6391 msgid "_Web Search…" msgstr "Пошук у Се_ціве…" -#: ../midori/midori-browser.c:6390 +#: ../midori/midori-browser.c:6393 msgid "Run a web search" msgstr "Запусціць сеціўны пошук" -#: ../midori/midori-browser.c:6417 +#: ../midori/midori-browser.c:6420 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Адкрыць раней закрытыя карткі ці вокны" -#: ../midori/midori-browser.c:6434 +#: ../midori/midori-browser.c:6437 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Паказаць запісаныя закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:6467 +#: ../midori/midori-browser.c:6470 msgid "_Window" msgstr "_Вокны" -#: ../midori/midori-browser.c:6469 +#: ../midori/midori-browser.c:6472 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Паказаць спіс усіх адкрытых картак" -#: ../midori/midori-browser.c:6483 +#: ../midori/midori-browser.c:6486 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6485 +#: ../midori/midori-browser.c:6488 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:7310 +#: ../midori/midori-browser.c:7313 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Нечаканае настаўленне '%s'" @@ -1087,15 +1086,15 @@ msgstr "Не ўдалося выбраць з гісторыі\n" msgid "Search for %s" msgstr "Шукаць %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1195 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1223 msgid "Export certificate" msgstr "Экспартаваць сертыфікаты" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1227 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1255 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Сертыфікат падпісаны невядомай установай." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1229 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1257 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." @@ -1103,15 +1102,15 @@ msgstr "" "Сертыфікат не супадае з меркаванай ідэнтыфікацыяй пляцоўкі, з якой ён " "атрыманы." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1231 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Час актывацыі сертыфіката ўсё яшчэ ў будучыні." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1233 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1261 msgid "The certificate has expired" msgstr "Сертыфікат пратэрмінаваны" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1235 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1263 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." @@ -1119,40 +1118,40 @@ msgstr "" "Сертыфікат быў перагледжаны, згодна з спісам перагледжаных сертыфікатаў " "GTlsConnection." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1237 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1265 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Алгарытм сертыфіката меркаваны небяспечным." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1239 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1267 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Нейкія памылкі здарыліся падчас спраўджання сертыфіката." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1286 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 msgid "_Export certificate" msgstr "_Экспартаваць сертыфікаты" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1301 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1329 msgid "Self-signed" msgstr "Самападпісаны" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1335 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 msgid "Security details" msgstr "Падрабязнасці прыватнасці" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1618 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1646 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Уставіць і перайсці" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1942 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1970 msgid "Not verified" msgstr "Не пацверджана" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1950 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1978 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Пацверджанае і зашыфраванае злучэнне" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1957 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1985 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Адкрытае, нешыфраванае злучэнне" @@ -1756,217 +1755,218 @@ msgstr "Немагчыма прачытаць старонку '%s'." msgid "Try again" msgstr "Паспрабаваць ізноў" -#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875 +#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Даслаць паведамленне да %s" -#: ../midori/midori-view.c:2661 +#: ../midori/midori-view.c:2665 msgid "Add _search engine..." msgstr "Дадаць пошукав_ы рухавік..." -#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031 +#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035 msgid "Inspect _Element" msgstr "Інспектаваць эл_емент" -#: ../midori/midori-view.c:2757 +#: ../midori/midori-view.c:2761 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Адкрыць у новай _картцы" -#: ../midori/midori-view.c:2761 +#: ../midori/midori-view.c:2765 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Адкрыць у _бягучай картцы" -#: ../midori/midori-view.c:2762 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Адкрыць у фонавай кар_тцы" -#: ../midori/midori-view.c:2765 +#: ../midori/midori-view.c:2769 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Адкры_ць у новым акне" -#: ../midori/midori-view.c:2768 +#: ../midori/midori-view.c:2772 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Адкрыць як в_еб-прыкладанне" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2777 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Капіраваць адрас спас_ылкі" -#: ../midori/midori-view.c:2789 +#: ../midori/midori-view.c:2793 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Адкрыць _выяву ў новай картцы" -#: ../midori/midori-view.c:2792 +#: ../midori/midori-view.c:2796 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Капіраваць адрас _выявы" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "Save I_mage" msgstr "Запісац_ь выяву" -#: ../midori/midori-view.c:2798 +#: ../midori/midori-view.c:2802 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Адкрыць у праглядніку _выяў" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2809 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Капіраваць _адрас відэа" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2812 msgid "Save _Video" msgstr "Запісаць в_ідэа" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2812 msgid "Download _Video" msgstr "Сцягнуць _відэа" -#: ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2838 msgid "Search _with" msgstr "Шукаць _на" -#: ../midori/midori-view.c:2866 +#: ../midori/midori-view.c:2870 msgid "_Search the Web" msgstr "Шука_ць у Сеціве" -#: ../midori/midori-view.c:2883 +#: ../midori/midori-view.c:2887 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Адкрыць адрас у новай _картцы" -#: ../midori/midori-view.c:2936 +#: ../midori/midori-view.c:2940 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "_Адкрыць фрэйм у новай картцы" -#: ../midori/midori-view.c:3190 -msgid "Open or download file" -msgstr "Адкрыць ці сцягнуць файл" +#: ../midori/midori-view.c:3201 +#, c-format +msgid "Open or download file from %s" +msgstr "Адкрыць ці сцягнуць файл з %s" -#: ../midori/midori-view.c:3214 +#: ../midori/midori-view.c:3225 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Назва файла: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3219 +#: ../midori/midori-view.c:3230 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тып файла: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3221 +#: ../midori/midori-view.c:3232 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тып файла: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3256 +#: ../midori/midori-view.c:3267 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Памер: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3267 +#: ../midori/midori-view.c:3278 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Адкрыць %s" -#: ../midori/midori-view.c:3886 +#: ../midori/midori-view.c:3897 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Інспектаванне старонкі - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4241 +#: ../midori/midori-view.c:4252 msgid "Speed Dial" msgstr "Хуткі выбар" -#: ../midori/midori-view.c:4242 ../midori/midori-view.c:4348 +#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Націсніце, каб дадаць цэтлік" -#: ../midori/midori-view.c:4243 +#: ../midori/midori-view.c:4254 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Увядзіце адрас цэтліка" -#: ../midori/midori-view.c:4244 +#: ../midori/midori-view.c:4255 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Увядзіце назву цэтліка" -#: ../midori/midori-view.c:4245 +#: ../midori/midori-view.c:4256 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце сцерці гэты цэтлік?" -#: ../midori/midori-view.c:4418 +#: ../midori/midori-view.c:4429 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Дакументацыя не ўстаноўлена" -#: ../midori/midori-view.c:4495 +#: ../midori/midori-view.c:4506 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori не запісвае ніякіх асабовых звестак:" -#: ../midori/midori-view.c:4496 +#: ../midori/midori-view.c:4507 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Не запісваюцца кукісы і гісторыя." -#: ../midori/midori-view.c:4497 +#: ../midori/midori-view.c:4508 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Прыстаўкі адключаны." -#: ../midori/midori-view.c:4498 +#: ../midori/midori-view.c:4509 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "HTML5-сховішчы, лакальныя базы звестак і праграмныя кэшы адключаны." -#: ../midori/midori-view.c:4499 +#: ../midori/midori-view.c:4510 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori забараняе веб-пляцоўкам адсочваць карыстальніка:" -#: ../midori/midori-view.c:4500 +#: ../midori/midori-view.c:4511 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "URL-спасылкі рэферэра скарачаюцца да назвы хоста." -#: ../midori/midori-view.c:4501 +#: ../midori/midori-view.c:4512 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Папярэдняе атрыманне звестак DNS адключана." -#: ../midori/midori-view.c:4502 +#: ../midori/midori-view.c:4513 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Веб-пляцоўкі не могуць высветліць мову і часавы пояс." -#: ../midori/midori-view.c:4503 +#: ../midori/midori-view.c:4514 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Веб-пляцоўкі не могуць атрымаць спіс флэш і іншых плагінаў Netscape" -#: ../midori/midori-view.c:4592 +#: ../midori/midori-view.c:4603 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Нумары версій у дужках паказваюць версіі, ужытыя пры запуску." -#: ../midori/midori-view.c:4642 +#: ../midori/midori-view.c:4653 msgid "Page loading delayed" msgstr "Чытанне старонкі адкладзена" -#: ../midori/midori-view.c:4643 +#: ../midori/midori-view.c:4654 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Чытанне адкладзена з-за нядаўняга падзення ці з-за настаўленняў запуску" -#: ../midori/midori-view.c:4644 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Load Page" msgstr "Чытаць старонку" -#: ../midori/midori-view.c:4811 +#: ../midori/midori-view.c:4822 msgid "Blank page" msgstr "Пустая старонка" -#: ../midori/midori-view.c:5075 +#: ../midori/midori-view.c:5086 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Прадубля_ваць картку" -#: ../midori/midori-view.c:5080 +#: ../midori/midori-view.c:5091 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Паказваць по_дпісы картак" -#: ../midori/midori-view.c:5080 +#: ../midori/midori-view.c:5091 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Паказваць толькі _значок карткі" -#: ../midori/midori-view.c:5087 +#: ../midori/midori-view.c:5098 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Закрыць іншую ка_ртку" @@ -1974,24 +1974,24 @@ msgstr[1] "Закрыць іншыя ка_рткі" msgstr[2] "Закрыць іншыя ка_рткі" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5923 +#: ../midori/midori-view.c:5934 msgid "previous" msgstr "папярэдняя" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5942 +#: ../midori/midori-view.c:5953 msgid "next" msgstr "наступная" -#: ../midori/midori-view.c:5955 +#: ../midori/midori-view.c:5966 msgid "Print background images" msgstr "Друкаваць фонавыя выявы" -#: ../midori/midori-view.c:5956 +#: ../midori/midori-view.c:5967 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Друкаваць, ці не, фонавыя выявы старонак" -#: ../midori/midori-view.c:5988 +#: ../midori/midori-view.c:5999 msgid "Features" msgstr "Магчымасці" @@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr[1] "%'d секунды" msgstr[2] "%'d секунд" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269 +#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s"