diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index d2a99131..eb6df6b1 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -5,30 +5,29 @@ # Igor Știrbu 2009 # Mișu Moldovan 2009-2011 # Andrei Popescu 2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-29 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-18 16:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-30 16:21+0300\n" "Last-Translator: Mișu Moldovan \n" "Language-Team: Romanian \n" -"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2);;\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Mic navigator web" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1452 ../midori/main.c:2026 -#: ../midori/main.c:2050 ../midori/main.c:2066 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1432 ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -61,253 +60,252 @@ msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nu s-a putut curăța istoricul: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nu s-au putut șterge elementele vechi din istoric: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut șterge elementul din istoric: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva favoritele. %s" -#: ../midori/main.c:624 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s" -#: ../midori/main.c:659 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s" -#: ../midori/main.c:725 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" -#: ../midori/main.c:739 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Intimitate" # dumol: Scurtat puțin pentru a nu lăbărța fereastra preferințelor -#: ../midori/main.c:747 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în " -"scopuri publicitare." +#: ../midori/main.c:759 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în scopuri publicitare." -#: ../midori/main.c:811 ../midori/main.c:1050 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-a putut salva sesiunea. %s" -#: ../midori/main.c:1005 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu " -"vor putea fi verificate." +#: ../midori/main.c:1017 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu vor putea fi verificate." -#: ../midori/main.c:1085 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă " -"problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere." +#: ../midori/main.c:1079 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere." -#: ../midori/main.c:1101 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Editare preferințe" -#: ../midori/main.c:1105 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "_Sesiune nouă" - -#: ../midori/main.c:1110 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "_Fără extensii" -#: ../midori/main.c:1330 ../midori/main.c:2383 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Uită taburile vechi" + +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca" + +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Ultimele taburi deschise" + +#: ../midori/main.c:1311 ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n" -#: ../midori/main.c:1452 +#: ../midori/main.c:1432 msgid "No filename specified" msgstr "Nu s-a precizat un fișier" -#: ../midori/main.c:1471 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "An unknown error occured." msgstr "A intervenit o eroare necunoscută." -#: ../midori/main.c:1500 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captură salvată în: %s\n" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Deschide ADRESA ca o aplicație web" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESĂ" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Folosește DOSAR ca dosar cu preferințe" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "FOLDER" msgstr "DOSAR" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigare privată, nu se salvează modificările" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Arată o fereastră de depanare" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Execută ca JavaScript fișierul precizat" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Salvează o captură a URI-ului specificat" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Execute the specified command" msgstr "Execută comanda specificată" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Arată comenzile ce pot fi executate cu -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Display program version" msgstr "Arată versiunea programului" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blochează URI-uri după modelul regexp MODEL" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "PATTERN" msgstr "MODEL" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repornește Midori după un număr de SECUNDE de inactivitate" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "SECONDS" msgstr "SECUNDE" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirectează avertizările din consolă în FIȘIER" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "FILENAME" msgstr "FIȘIER" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2003 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adrese]" -#: ../midori/main.c:2037 +#: ../midori/main.c:2017 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Dosarul cu preferințe precizat nu este valid." -#: ../midori/main.c:2067 +#: ../midori/main.c:2047 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați problemele la:" -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2049 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Versiunile noi sunt disponibile la:" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2116 msgid "Website icons" msgstr "Iconițe ale site-urilor web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2119 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "_Parole și autentificări salvate" -#: ../midori/main.c:2141 +#: ../midori/main.c:2121 msgid "Cookies" msgstr "Cookie-uri" -#: ../midori/main.c:2144 +#: ../midori/main.c:2124 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie-uri Flash" -#: ../midori/main.c:2147 +#: ../midori/main.c:2127 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Baze de _date HTML5" -#: ../midori/main.c:2150 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2130 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" -#: ../midori/main.c:2154 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache offline de aplicație" -#: ../midori/main.c:2314 +#: ../midori/main.c:2298 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n" -#: ../midori/main.c:2350 +#: ../midori/main.c:2334 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n" -#: ../midori/main.c:2398 +#: ../midori/main.c:2382 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n" -#: ../midori/main.c:2411 +#: ../midori/main.c:2395 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2411 msgid "The following errors occured:" msgstr "Au intervenit următoarele erori:" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2427 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoră" @@ -328,12 +326,12 @@ msgstr "Format necunoscut de favorite." msgid "Writing failed." msgstr "Scrierea a eșuat." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5088 -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Oprește încărcarea paginii curente" @@ -352,812 +350,797 @@ msgstr "Acțiune neașteptată „%s”." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigare privată)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Dosar nou" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Editare dosar" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Favorit nou" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editare favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresă:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "D_osar:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "Dosarul rădăcină" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Ada_ugă ca apel rapid" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Arată în _bara cu unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Deschide ca o aplicație _web" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi salvat în acest dosar." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie aici." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nu există îndeajuns spațiu liber pentru a descărca „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Fișierul necesită %s, dar liberi sunt doar %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "Salvare fișier ca" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "S-a deschis o nouă fereastră" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "Tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "S-a deschis un nou tab" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "Salvare fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:2219 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Deschidere fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:2336 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"Pentru a deschide ca un agregator de știri adresa URI de mai sus. De obicei, " -"există un meniu ori un buton „Subscriere nouă”, „Nou flux de știri” ori ceva " -"asemănător.\n" -"Alternativ, puteți selecta un agregator de știri în secțiunea „Programe” a " -"preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui " -"flux de știri, acesta va fi adăugat automat." +"Pentru a deschide ca un agregator de știri adresa URI de mai sus. De obicei, există un meniu ori un buton „Subscriere nouă”, „Nou flux de știri” ori ceva asemănător.\n" +"Alternativ, puteți selecta un agregator de știri în secțiunea „Programe” a preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui flux de știri, acesta va fi adăugat automat." -#: ../midori/midori-browser.c:2342 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Flux nou" -#: ../midori/midori-browser.c:2385 ../midori/midori-browser.c:5157 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adăugare favorit nou" -#: ../midori/midori-browser.c:2944 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Gol" -#: ../midori/midori-browser.c:3656 ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Deschide tot în _taburi" -#: ../midori/midori-browser.c:3993 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Deschide într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../midori/midori-view.c:2426 -#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:4075 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4077 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4078 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4104 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importare de favorite..." -#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Importă fa_voritele" -#: ../midori/midori-browser.c:4118 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4145 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importă dintr-un fișier XBEL sau HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4194 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "Importă dintr-un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:4206 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nu s-au putut importa favoritele" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favorite XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favorite Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4261 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori exportă doar în formatele XBEL (*.xbel) sau Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4277 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4403 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ștergere de date private" -#: ../midori/midori-browser.c:4407 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "Șt_erge datele private" -#: ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Șterge următoarele date:" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ultimele _taburi deschise" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4436 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "_Istoric" -#: ../midori/midori-browser.c:4441 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Taburi în_chise" -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Șterge datele pri_vate la ieșirea din Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4635 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un mic navigator web." -#: ../midori/midori-browser.c:4636 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultați adresa about:version pentru detalii despre versiune." -#: ../midori/midori-browser.c:4638 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Această bibliotecă este software liber ce poate fi redistribuit și/sau " -"modificat în termenii licenței GNU LGPL (Lesser General Public License), " -"publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune " -"ulterioară, la alegere." +#: ../midori/midori-browser.c:4749 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Această bibliotecă este software liber ce poate fi redistribuit și/sau modificat în termenii licenței GNU LGPL (Lesser General Public License), publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune ulterioară, la alegere." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "" "Igor Știrbu \n" "Mișu Moldovan \n" "Andrei Popescu " -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "_Fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "_Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "Deschide o fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "Deschide un tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Navigare p_rivată în fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Nu salva date private în timpul navigării" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Deschide un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Salvează pagina ca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "Salvează într-un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adaugă _ca apel rapid" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adaugă în pagina apelurilor rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Salvează lin_kul pe desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Salvează linkul pe desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "Creează _lansator" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "Creează un lansator" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonare la _fluxul de știri" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonare la acest flux de știri" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "Închide tabul curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "Înc_hide fereastra" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "Închide fereastra curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "Tipărește pagina curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Închide to_ate ferestrele" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "Închide toate ferestrele deschise" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "Anulează ultima modificare" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refă ultima modificare" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "Taie textul selectat" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiază textul selectat" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Lipește textul din clipboard" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "Șterge textul selectat" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "Selectează tot textul" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "Ca_ută..." -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "Caută înai_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Caută următoarea apariție a cuvântului sau a expresiei" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "Caută înap_oi" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Caută precedenta apariție a cuvântului sau a expresiei" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Schimbați preferințele programului" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "_Bare cu unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "Reîncarcă pagina de la sursă" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoom mărit" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoom micșorat" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoom normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "C_odare" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "Arată s_ursa" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vizualizați codul sursă al paginii" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigare cu cu_rsor" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigare cu sau fără cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Comută pe tot ecranul" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "Derulare în _stânga" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "Derulare spre stânga" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "Derulare în j_os" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "Derulare în jos" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "Derulare în _sus" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "Derulare în sus" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "Derulare în _dreapta" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "Derulare spre dreapta" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Salt la pagina anterioară" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Salt la pagina următoare" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Salt la sub-pagina anterioară" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Salt la sub-pagina următoare" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "Salt la pagina de start" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește gunoiul" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Șterge conținutul coșului de gunoi" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Re_vocă închiderea tabului" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Deschide ultimul tab închis" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adaugă un _dosar nou" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adaugă un dosar cu favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportă favoritele" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestionați motoarele de căutare" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adăugați, editați și ștergeți motoare de căutare..." -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Șt_erge datele private" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "Ștergere de date private..." -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspectați pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspectați detaliile paginii și accesați uneltele de dezvoltare..." -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tabul a_nterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Comută la tabul anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "Tabul u_rmător" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Comută la tabul următor" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_ută înapoi tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mută tabul după tabul următor" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mută înainte tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mută tabul înaintea tabului anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Activează focusul tabului _curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "Activează focusul tabului curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "Activează focusul _următorului widget" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Schimbă focusul între vizualizări" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Arată doar iconița tabului _curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Arată doar iconița tabului curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplică tabul curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplică tabul curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Înc_hide celelalte taburi" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Închide toate taburile înafara celui curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "Deschide ultima _sesiune" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Deschide taburile salvate în ultima sesiune" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Întrebări _frecvente" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Arată întrebările frecvente" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Raportați o problemă..." -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Accesați baza de date cu probleme Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "Arată detalii despre program" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "Bară de _meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "Arată bara de meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "Bară de _navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "Arată bara de navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "_Panou lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "Arată panoul lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Bară cu _favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Arată bara cu favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "Bară de _stare" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "Arată bara de stare" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "_Automată" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chineză (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreeană (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusă (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestică (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizat" -#: ../midori/midori-browser.c:5803 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5810 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "A_dresă..." -#: ../midori/midori-browser.c:5812 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "Deschideți o anumită adresă" -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "C_aută pe net..." -#: ../midori/midori-browser.c:5836 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "Porniți o căutare pe net" -#: ../midori/midori-browser.c:5857 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent" -#: ../midori/midori-browser.c:5870 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "Favori_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5872 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Arată favoritele salvate" -#: ../midori/midori-browser.c:5886 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "_Unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "Fe_reastră" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "_Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:5919 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:6465 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opțiune neașteptată „%s”" @@ -1169,882 +1152,868 @@ msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi încărcate: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1644 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nu s-a putut selecta din istoric\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Caută %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Caută cu %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Lipește și co_ntinuă" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Neverificată" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexiune verificată și criptată" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 +#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 msgid "Close panel" msgstr "Închide panoul" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aliniază la stânga panoul lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Arată apelurile rapide" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Pagina de start" -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Ultimele taburi deschise" - -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca" - -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoneză (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Tab nou" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Tab curent" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Implicit" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Iconițe" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Iconițe mici" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Iconițe și text" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Text lângă iconițe" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automat (din mediu ori GNOME)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Fără server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Reține dimensiunea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Specifică dacă se salvează dimensiunea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Lățimea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Ultima lățime salvată a ferestrei" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Înălțimea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Ultima înălțime salvată a ferestrei" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Ultima poziție a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima poziție salvată a panoului" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Ultima pagină a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Ultima pagină salvată a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima căutare pe net" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Ultima căutare pe net salvată" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Arată bara de meniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de meniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Arată bara de navigare" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de navigare" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Arată bara cu favorite" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara cu favorite" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Arată panoul" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Specifică dacă să fie vizibil panoul" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Arată bara de stare" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de stare" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stil pentru bara cu unelte:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilul barei cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementele barei cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementele de arătat în bara cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panou lateral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Specifică dacă panoul lateral e compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Specifică dacă panoul lateral se aliniază la dreapta" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Deschide panourile în ferestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Specifică dacă panourile noi se deschid în ferestre separate" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "La pornirea Midori arată:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Specificați cum să pornească Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Pagină de start:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Pagina de start" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Depanare după terminări premature" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvează fișierele descărcate în:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Calea către dosarul pentru salvarea fișierelor descărcate" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "Editor extern de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregator de știri" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "Agregator extern de știri" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "Căutarea în bara de adrese" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Căutarea de efectuat în bara de adrese" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codare preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codarea de caractere preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Butoane de închidere a taburilor" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Specifică dacă se adaugă butoane de închidere pe taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "Paginile noi se vor deschide în:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile noi" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Butonul din mijloc deschide selecția" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" -"Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului" +msgstr "Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Deschide taburile în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Deschide taburile lângă cel curent" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab" +msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Deschide popup-urile în taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Specifică dacă ferestrele popup se deschid în taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Încarcă automat imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Încarcă și afișează automat imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Execută scripturile" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activează limbajele de scripting incluse" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activează modulele Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activează modulele Netscape incluse" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activează verificarea ortografică" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Verifică ortografia în timpul tastării" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Suport pentru baze de date HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru baze de date HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Suport pentru stocare locală HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru stocare locală HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Cache offline pentru aplicații web" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "" -"Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web" +msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web" + +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Evidențiere pentru taburile noi în fundal" #: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Evidențiază pe moment fereastra la deschiderea unui tab nou în fundal" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Scalează imaginile odată cu textul" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Specifică dacă se scalează concomitent textul și imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "Caută în pagină pe măsură ce se tastează" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Specifică dacă se caută automat pe măsură ce se tastează" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Derulare cinetică" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" -"Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza " -"derulării" +msgstr "Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza derulării" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Șterge cookie-urile vechi după:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea cookie-urilor" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Șterge paginile din istoric după:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea istoricului" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tipul serverului proxy de utilizat" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Serverul proxy pentru conexiuni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Mărimea maximă a paginilor din cache-ul pe disc" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "Identificare" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Alegeți identitatea de prezentat serverelor web" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "Șir de identificare" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "Șirul de identificare al navigatorului" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "Limbă preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de " -"exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" - #: ../midori/midori-websettings.c:940 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" + +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "Șterge datele private" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Datele private selectate pentru ștergere" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "Șterge datele" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Datele selectate pentru ștergere" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Nu trimite serverelor detalii Referrer" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Specifică dacă antetul Referrer va fi scurtat la numele serverului" -#: ../midori/midori-view.c:1242 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s dorește să salveze o bază de date HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Refuză" -#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Acceptă" -#: ../midori/midori-view.c:1271 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s dorește să vă identifice locația." -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Eroare - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1371 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nu s-a putut încărca pagina „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1373 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "Reîncearcă" -#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Scrieți un mail către %s" -#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Inspectați elementul" -#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Deschide linkul într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Deschide lin_kul într-un tab nou în prim plan" -#: ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Deschide linkul într-un tab nou în _fundal" -#: ../midori/midori-view.c:2264 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Deschide linkul într-o _fereastră nouă" -#: ../midori/midori-view.c:2267 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Deschide linkul ca o aplicație _web" -#: ../midori/midori-view.c:2270 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiază de_stinația linkului" -#: ../midori/midori-view.c:2282 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Deschide _imaginea într-un tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiază _adresa imaginii" -#: ../midori/midori-view.c:2288 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvează i_maginea" -#: ../midori/midori-view.c:2295 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiază _adresa materialului video" -#: ../midori/midori-view.c:2298 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "Salvează materialul _video" -#: ../midori/midori-view.c:2298 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "Descarcă _materialul video" -#: ../midori/midori-view.c:2324 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "Caută c_u" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "C_aută pe net" -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Deschide adresa într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2660 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "Deschide sau descarcă fișierul" -#: ../midori/midori-view.c:2679 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tip de fișier: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2681 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tip de fișier: %s („%s”)" -#: ../midori/midori-view.c:2692 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Sumă de control MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2699 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Sumă de control SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2709 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Deschide %s" -#: ../midori/midori-view.c:3290 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspectare pagină - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Apeluri rapide" # dumol: E ok dacă e mai lung... -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Dați clic aici pentru a adăuga un apel rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduceți adresa apelului rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduceți titlul apelului rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest apel rapid?" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Precizați numărul de coloane și rânduri" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Introduceți numărul de coloane și rânduri:" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Input invalid pentru dimensiunile apelurilor rapide" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "Mărimea miniaturii:" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "Mică" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "Medie" -#: ../midori/midori-view.c:3592 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "Mare" -#: ../midori/midori-view.c:3785 +#: ../midori/midori-view.c:3873 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Documentația nu este instalată" -#: ../midori/midori-view.c:3854 +#: ../midori/midori-view.c:3939 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Cifrele dintre paranteze arată versiunile utilizate curent." -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3988 msgid "Page loading delayed" msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru " -"că așa ați optat în preferințele Midori." +msgstr "Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru că așa ați optat în preferințele Midori." -#: ../midori/midori-view.c:3905 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Load Page" msgstr "Încarcă pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4048 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Blank page" msgstr "O pagină goală" -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4373 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "D_uplică tabul" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4378 msgid "Show Tab _Label" msgstr "_Arată eticheta tabului" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4378 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "_Arată doar iconița tabului" -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:4384 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Înc_hide celelalte taburi" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:5004 msgid "Print background images" msgstr "Tipărește imaginile de fundal" -#: ../midori/midori-view.c:4917 +#: ../midori/midori-view.c:5005 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal" -#: ../midori/midori-view.c:4949 +#: ../midori/midori-view.c:5037 msgid "Features" msgstr "Facilități" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Pornire" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Tipărește pagina _curentă" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Utilizează pagina curentă ca pagină de start" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Familie de fonturi proporționale" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Familie implicită de fonturi pentru afișarea textului" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Mărime implicită a fontului pentru afișarea textului" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Familie de fonturi cu lățime fixă" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Familie de fonturi utilizată pentru afișarea textului de lățime fixă" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Mărimea fontului utilizat pentru afișarea textului de lățime fixă" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mărime minimă a fontului" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Mărime minimă a fontului pentru afișarea textului" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permite popup-uri deschise de scripturi" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Specifică dacă se permite scripturilor deschiderea de ferestre popup" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Navigare" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Rețea" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Nume ori IP" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2094,47 +2063,47 @@ msgstr "Alegeți o asociere pentru a deschide „%s”:" msgid "Could not run external program." msgstr "Nu s-a putut porni programul extern." -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "_Favorit" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adau_gă un favorit" -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "_Consolă" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "E_xtensii" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "Pagină de _start" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripturi pr_oprii" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "Ta_b nou" -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "De_scărcări" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Module _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "_Dosar nou" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2228 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2142,7 +2111,7 @@ msgstr[0] "o oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2229 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2150,7 +2119,7 @@ msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2230 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2159,50 +2128,50 @@ msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2238 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s din %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2247 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2250 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2267 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - încă %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:246 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Căutare în pagină:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:276 msgid "Previous" msgstr "Anterioară" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:282 msgid "Next" msgstr "Următoare" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:286 msgid "Match Case" msgstr "Majuscule semnificative" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Highlight Matches" msgstr "Evidențiază potrivirile" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Close Findbar" msgstr "Închide bara de căutare" @@ -2215,31 +2184,27 @@ msgstr "S-a descărcat fișierul „%s”." msgid "Transfer completed" msgstr "Descărcare finalizată" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Fișierul descărcat este corupt." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"Suma de control asociată linkului nu s-a potrivit. Probabil că fișierul este " -"incomplet sau a fost modificat ulterior." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "Suma de control asociată linkului nu s-a potrivit. Probabil că fișierul este incomplet sau a fost modificat ulterior." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Șterge tot" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Unele fișiere sunt în curs de descărcare" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "În_chidere Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde descărcările curente." @@ -2247,24 +2212,24 @@ msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde descărcările curente." msgid "Bookmarks" msgstr "Favorite" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editați favoritul selectat" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Ștergeți favoritul selectat" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Adăugați un dosar nou" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -2292,19 +2257,19 @@ msgstr "Azi" msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate elementele din istoric?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Adaugă ca favorit elementul selectat din istoric" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Șterge elementul selectat din istoric" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Șterge întregul istoric" @@ -2364,7 +2329,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Proprietatea „%s” nu este validă pentru %s" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Selectați un fișier" @@ -2396,55 +2361,48 @@ msgstr "o lună" msgid "1 year" msgstr "un an" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferințe pentru %s" -#: ../extensions/adblock.c:422 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Opțiuni pentru filtrarea reclamelor" -#: ../extensions/adblock.c:454 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Introduceți adresa listei cu filtre preconfigurate în căsuța de text și " -"faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe " -"liste la %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Introduceți adresa listei cu filtre preconfigurate în căsuța de text și faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe liste la %s." -#: ../extensions/adblock.c:817 +#: ../extensions/adblock.c:819 msgid "Edit rule" msgstr "Editare regulă" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:832 msgid "_Rule:" msgstr "_Regulă:" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:886 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_ochează imaginea" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ochează linkul" -#: ../extensions/adblock.c:1457 +#: ../extensions/adblock.c:1466 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtrare de reclame" -#: ../extensions/adblock.c:1458 +#: ../extensions/adblock.c:1467 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blochează reclamele conform unei liste de filtre" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l " -"instalați ca script propriu?" +msgstr "Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l instalați ca script propriu?" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" @@ -2453,9 +2411,7 @@ msgstr "_Instalează scriptul" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați " -"ca stil propriu?" +msgstr "Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați ca stil propriu?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2465,63 +2421,63 @@ msgstr "_Instalează stilul" msgid "Don't install" msgstr "Nu instala" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "Scripturi proprii" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Stiluri proprii" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Eroare" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Doriți să ștergeți „%s”?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Ștergere script propriu" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Ștergere stil propriu" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Fișierul %s va fi șters definitiv." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Deschide în editorul de text" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "Deschide dosarul țintă" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "Adăugare de noi elemente" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "Șterge elementul selectat" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1645 ../extensions/addons.c:1807 msgid "User addons" msgstr "Module proprii" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1766 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nu se poate monitoriza dosarul „%s”: %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1808 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suport pentru scripturi și stiluri proprii" @@ -2543,12 +2499,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Șterge tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-" -"urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2625,12 +2577,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtru:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Introduceți un filtru pentru a afișa doar cookie-urile ale căror nume ori " -"domenii se potrivesc" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Introduceți un filtru pentru a afișa doar cookie-urile ale căror nume ori domenii se potrivesc" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2708,8 +2656,7 @@ msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare „item” în datele XML ale RSS-ulu #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" -"Nu s-au găsit elementele necesare „channel” în datele XML ale RSS-ului." +msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare „channel” în datele XML ale RSS-ului." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2729,87 +2676,99 @@ msgstr "Panou cu fluxuri de știri" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Urmăriți fluxuri de știri Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nu s-a putut adăuga valoarea formularului: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Comută starea istoricului formularelor" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Activează ori dezactivează istoricul formularelor pentru tabul curent" + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "activează per tab istoricul formularelor doar prin combinația de taste (Ctrl+Shift+F)" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Salvează istoricul datelor introduse în formulare" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Indisponibil: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "Fișierele resursă nu sunt instalate" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Istoric pentru formulare" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:189 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Nu există taburi nevizitate" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:227 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Lista istoricului" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:266 msgid "Tab closing behavior" msgstr "La închiderea unui tab" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:274 msgid "Do nothing" msgstr "Nu face nimic" -#: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" -msgstr "Comută la ultimul tab deschis" +#: ../extensions/history-list.vala:280 +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "Comută la ultimul tab vizualizat" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:286 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Comută la cel mai nou tab" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:410 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Următorul tab nou (din istoric)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new tab from history" msgstr "Următorul tab nou din istoric" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:420 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Precedentul tab nou (din istoric)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Precedentul tab nou din istoric" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:430 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Arată tabul în fundal (în lista istoricului)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:431 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Arată în fundal tabul selectat curent" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:556 msgid "History List" msgstr "Lista istoricului" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "La comutarea ori închiderea taburilor mută la ultimul tab folosit " @@ -2894,12 +2853,8 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizați bara cu unelte" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin " -"tragere și plasare." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin tragere și plasare." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2925,10 +2880,13 @@ msgstr "Editor pentru bara cu unelte" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Personalizați aspectul barei cu unelte" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "_Sesiune nouă" + #~ msgid "Midori (Private Browsing)" #~ msgstr "Midori (navigare privată)" @@ -2944,7 +2902,6 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" #~ msgid "Failed to execute database statement\n" #~ msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date\n" -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #~ msgid "Show Blank page" #~ msgstr "O pagină goală" @@ -2960,14 +2917,11 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" #~ msgid "Whether to show the transferbar" #~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara descărcărilor" -# dumol: Am scurtat șirul ca să nu se lăbărțeze fereastra preferințelor #~ msgid "Search engines in location completion" #~ msgstr "Arată căutările la auto-completare" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "" -#~ "Specifică dacă să fie vizibile motoarele de căutare la completarea în " -#~ "bara de adrese" +#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibile motoarele de căutare la completarea în bara de adrese" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Arată controalele active ale panoului" @@ -3056,23 +3010,18 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "Cookie-uri web" -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" #~ msgstr "Cookie-uri de șters la închiderea Midori:" -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgstr "Cele mai vechi de o oră" -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #~ msgid "Delete old cookies after 1 week" #~ msgstr "Cele mai vechi de o săptămână" -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #~ msgid "Delete old cookies after 1 month" #~ msgstr "Cele mai vechi de o lună" -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #~ msgid "Delete old cookies after 1 year" #~ msgstr "Cele mai vechi de un an" @@ -3119,19 +3068,16 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" #~ msgstr "Arată progresul în bara de adrese" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "" -#~ "Specifică dacă să fie vizibil progresul încărcării în bara de adrese" +#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibil progresul încărcării în bara de adrese" #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Cere un dosar de destinație" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "" -#~ "Specifică dacă se va cere precizarea dosarului în care se face descărcarea" +#~ msgstr "Specifică dacă se va cere precizarea dosarului în care se face descărcarea" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "" -#~ "Specifică dacă se afișează o notificare la finalizarea unei descărcări" +#~ msgstr "Specifică dacă se afișează o notificare la finalizarea unei descărcări" #~ msgid "Download I_mage" #~ msgstr "Descarcă i_maginea"