l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Pjotr Anon 2011-08-19 12:32:51 +02:00 committed by Transifex
parent 2e6670887c
commit 1f14e21619

332
po/nl.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n" "Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-16 16:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-19 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-16 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@ -320,12 +320,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Schrijven is mislukt." msgstr "Schrijven is mislukt."
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5199 #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219
#: ../midori/midori-browser.c:5208 #: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5205 #: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe voeding" msgstr "Nieuwe voeding"
#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5268 #: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288
#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 #: ../panels/midori-bookmarks.c:466
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Leeg" msgstr "Leeg"
#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5678 #: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers invoeren..." msgstr "Bladwijzers invoeren..."
#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5273 #: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _invoeren" msgstr "Bladwijzers _invoeren"
@ -558,11 +558,11 @@ msgid "Last open _tabs"
msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
#. i18n: Browsing history, visited web pages #. i18n: Browsing history, visited web pages
#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1516 #: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_History" msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis" msgstr "_Geschiedenis"
#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1522 #: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ge_sloten tabbladen" msgstr "Ge_sloten tabbladen"
@ -589,551 +589,551 @@ msgstr ""
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n" "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
"Emmo" "Emmo"
#: ../midori/midori-browser.c:5112 #: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Bestand" msgstr "_Bestand"
#: ../midori/midori-browser.c:5114 ../midori/sokoke.c:1523 #: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster" msgstr "Nieuw _venster"
#: ../midori/midori-browser.c:5115 #: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen" msgstr "Nieuw venster openen"
#: ../midori/midori-browser.c:5118 #: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen" msgstr "Nieuw tabblad openen"
#: ../midori/midori-browser.c:5120 #: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "New P_rivate Browsing Window" msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nieuw P_rivé-surfvenster" msgstr "Nieuw P_rivé-surfvenster"
#: ../midori/midori-browser.c:5121 #: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Don't save any private data while browsing" msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen" msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen"
#: ../midori/midori-browser.c:5125 #: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Open a file" msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen" msgstr "Bestand openen"
#: ../midori/midori-browser.c:5127 #: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "_Save Page As..." msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Sla Pagina op als..." msgstr "_Sla Pagina op als..."
#: ../midori/midori-browser.c:5128 #: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Save to a file" msgid "Save to a file"
msgstr "Opslaan naar bestand" msgstr "Opslaan naar bestand"
#: ../midori/midori-browser.c:5130 #: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "Add to Speed _dial" msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
#: ../midori/midori-browser.c:5131 #: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Add shortcut to speed dial" msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen" msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen"
#: ../midori/midori-browser.c:5134 #: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
#: ../midori/midori-browser.c:5135 #: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "Add shortcut to the desktop" msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad"
#: ../midori/midori-browser.c:5137 #: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Create _Launcher" msgid "Create _Launcher"
msgstr "Maak _Starter" msgstr "Maak _Starter"
#: ../midori/midori-browser.c:5138 #: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Create a launcher" msgid "Create a launcher"
msgstr "Maak een starter" msgstr "Maak een starter"
#: ../midori/midori-browser.c:5141 #: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Subscribe to News _feed" msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
#: ../midori/midori-browser.c:5142 #: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Subscribe to this news feed" msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding" msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding"
#: ../midori/midori-browser.c:5147 #: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten" msgstr "Tabblad _sluiten"
#: ../midori/midori-browser.c:5148 #: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten" msgstr "Huidig tabblad sluiten"
#: ../midori/midori-browser.c:5150 #: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "C_lose Window" msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster _sluiten" msgstr "Venster _sluiten"
#: ../midori/midori-browser.c:5151 #: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Close this window" msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten" msgstr "Dit venster sluiten"
#: ../midori/midori-browser.c:5154 #: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Print the current page" msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken" msgstr "Huidige pagina afdrukken"
#: ../midori/midori-browser.c:5156 #: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Close a_ll Windows" msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "A_lle Vensters Sluiten" msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
#: ../midori/midori-browser.c:5157 #: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Close all open windows" msgid "Close all open windows"
msgstr "Sluit alle openstaande vensters" msgstr "Sluit alle openstaande vensters"
#: ../midori/midori-browser.c:5159 #: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken" msgstr "_Bewerken"
#: ../midori/midori-browser.c:5162 #: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Undo the last modification" msgid "Undo the last modification"
msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan" msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan"
#: ../midori/midori-browser.c:5165 #: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Redo the last modification" msgid "Redo the last modification"
msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren" msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren"
#: ../midori/midori-browser.c:5168 #: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Cut the selected text" msgid "Cut the selected text"
msgstr "Geselecteerde tekst knippen" msgstr "Geselecteerde tekst knippen"
#: ../midori/midori-browser.c:5171 #: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Copy the selected text" msgid "Copy the selected text"
msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren"
#: ../midori/midori-browser.c:5174 #: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Paste text from the clipboard" msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Tekst van het klembord plakken" msgstr "Tekst van het klembord plakken"
#: ../midori/midori-browser.c:5177 #: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Delete the selected text" msgid "Delete the selected text"
msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen"
#: ../midori/midori-browser.c:5180 #: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Select all text" msgid "Select all text"
msgstr "Alle tekst selecteren" msgstr "Alle tekst selecteren"
#: ../midori/midori-browser.c:5182 #: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "_Find..." msgid "_Find..."
msgstr "_Zoek..." msgstr "_Zoek..."
#: ../midori/midori-browser.c:5183 #: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Find a word or phrase in the page" msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
#: ../midori/midori-browser.c:5185 #: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "Vo_lgende zoeken" msgstr "Vo_lgende zoeken"
#: ../midori/midori-browser.c:5186 #: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken" msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken"
#: ../midori/midori-browser.c:5188 #: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Find _Previous" msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken" msgstr "Vo_rige zoeken"
#: ../midori/midori-browser.c:5189 #: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken" msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken"
#: ../midori/midori-browser.c:5193 #: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Configure the application preferences" msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
#: ../midori/midori-browser.c:5195 #: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Beeld" msgstr "_Beeld"
#: ../midori/midori-browser.c:5196 #: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken" msgstr "_Werkbalken"
#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/midori-browser.c:5202 #: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Reload page without caching" msgid "Reload page without caching"
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
#: ../midori/midori-browser.c:5211 #: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Increase the zoom level" msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verhogen" msgstr "Zoomniveau verhogen"
#: ../midori/midori-browser.c:5214 #: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Decrease the zoom level" msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verlagen" msgstr "Zoomniveau verlagen"
#: ../midori/midori-browser.c:5217 #: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Reset the zoom level" msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" msgstr "Zoomniveau op beginwaarde"
#: ../midori/midori-browser.c:5218 #: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "_Encoding" msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering" msgstr "_Codering"
#: ../midori/midori-browser.c:5220 #: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "View So_urce" msgid "View So_urce"
msgstr "_Bron bekijken" msgstr "_Bron bekijken"
#: ../midori/midori-browser.c:5221 #: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "View the source code of the page" msgid "View the source code of the page"
msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" msgstr "Broncode van deze pagina bekijken"
#: ../midori/midori-browser.c:5223 #: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Ca_ret Browsing" msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Be_schermd surfen" msgstr "Be_schermd surfen"
#: ../midori/midori-browser.c:5224 #: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Toggle text cursor navigation" msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
#: ../midori/midori-browser.c:5227 #: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
#: ../midori/midori-browser.c:5229 #: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Scroll _Left" msgid "Scroll _Left"
msgstr "Naar _links bladeren" msgstr "Naar _links bladeren"
#: ../midori/midori-browser.c:5230 #: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Scroll to the left" msgid "Scroll to the left"
msgstr "Naar links bladeren" msgstr "Naar links bladeren"
#: ../midori/midori-browser.c:5232 #: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Scroll _Down" msgid "Scroll _Down"
msgstr "Naar _beneden bladeren" msgstr "Naar _beneden bladeren"
#: ../midori/midori-browser.c:5233 #: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Scroll down" msgid "Scroll down"
msgstr "Naar beneden bladeren" msgstr "Naar beneden bladeren"
#: ../midori/midori-browser.c:5235 #: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Scroll _Up" msgid "Scroll _Up"
msgstr "Naar _omhoog bladeren" msgstr "Naar _omhoog bladeren"
#: ../midori/midori-browser.c:5236 #: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Scroll up" msgid "Scroll up"
msgstr "Naar omhoog bladeren" msgstr "Naar omhoog bladeren"
#: ../midori/midori-browser.c:5238 #: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Scroll _Right" msgid "Scroll _Right"
msgstr "Naar _rechts bladeren" msgstr "Naar _rechts bladeren"
#: ../midori/midori-browser.c:5239 #: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Scroll to the right" msgid "Scroll to the right"
msgstr "Naar rechts bladeren" msgstr "Naar rechts bladeren"
#: ../midori/midori-browser.c:5241 #: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Go" msgid "_Go"
msgstr "_Ga" msgstr "_Ga"
#: ../midori/midori-browser.c:5244 #: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Go back to the previous page" msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
#: ../midori/midori-browser.c:5247 #: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina" msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5251 #: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Go to the previous sub-page" msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ga naar de vorige subpagina" msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5255 #: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Go to the next sub-page" msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ga naar de volgende subpagina" msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
#: ../midori/midori-browser.c:5258 #: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ga naar de thuispagina" msgstr "Ga naar de thuispagina"
#: ../midori/midori-browser.c:5260 #: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken" msgstr "Prullenbak leegmaken"
#: ../midori/midori-browser.c:5261 #: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Delete the contents of the trash" msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak"
#: ../midori/midori-browser.c:5263 #: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Undo _Close Tab" msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
#: ../midori/midori-browser.c:5264 #: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Open the last closed tab" msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" msgstr "Open het laatst gesloten tabblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5270 #: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Add a new _folder" msgid "Add a new _folder"
msgstr "Nieuwe _map toevoegen" msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
#: ../midori/midori-browser.c:5271 #: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Add a new bookmark folder" msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen" msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen"
#: ../midori/midori-browser.c:5276 #: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _exporteren" msgstr "Bladwijzers _exporteren"
#: ../midori/midori-browser.c:5279 ../midori/midori-searchaction.c:497 #: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zoekmachines beheren" msgstr "_Zoekmachines beheren"
#: ../midori/midori-browser.c:5280 #: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Add, edit and remove search engines..." msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..."
#: ../midori/midori-browser.c:5283 #: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Privé-gegevens _Wissen" msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
#: ../midori/midori-browser.c:5284 #: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Clear private data..." msgid "Clear private data..."
msgstr "Privé-gegevens wissen..." msgstr "Privé-gegevens wissen..."
#: ../midori/midori-browser.c:5287 #: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Inspect Page" msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pagina _Inspecteren" msgstr "Pagina _Inspecteren"
#: ../midori/midori-browser.c:5288 #: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecteer paginadetails en toegang tot ontwikkelaarsgereedschappen..." msgstr "Inspecteer paginadetails en toegang tot ontwikkelaarsgereedschappen..."
#: ../midori/midori-browser.c:5292 #: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig Tabblad" msgstr "Vo_rig Tabblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5293 #: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Switch to the previous tab" msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5295 #: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad" msgstr "Vo_lgend tabblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5296 #: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Switch to the next tab" msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5297 #: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Move Tab _Backward" msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Verplaats Tabblad naar _Achteren" msgstr "Verplaats Tabblad naar _Achteren"
#: ../midori/midori-browser.c:5298 #: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Move tab behind the previous tab" msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad" msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5299 #: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Move Tab Forward" msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Verplaats Tabblad naar Voren" msgstr "_Verplaats Tabblad naar Voren"
#: ../midori/midori-browser.c:5300 #: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Move tab in front of the next tab" msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad" msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5302 #: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focus _huidig tabblad" msgstr "Focus _huidig tabblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5303 #: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Focus the current tab" msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focus op huidig tabblad" msgstr "Focus op huidig tabblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5305 #: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Focus _Next view" msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focus _Volgende weergave" msgstr "Focus _Volgende weergave"
#: ../midori/midori-browser.c:5306 #: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Cycle focus between views" msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven" msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven"
#: ../midori/midori-browser.c:5308 #: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5309 #: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Only show the icon of the current tab" msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad" msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5311 #: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "_Duplicate Current Tab" msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Huidig Tabblad _dupliceren" msgstr "Huidig Tabblad _dupliceren"
#: ../midori/midori-browser.c:5312 #: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Duplicate the current tab" msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Het huidige tabblad dupliceren" msgstr "Het huidige tabblad dupliceren"
#: ../midori/midori-browser.c:5314 #: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Close Ot_her Tabs" msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "An_dere Tabbladen sluiten" msgstr "An_dere Tabbladen sluiten"
#: ../midori/midori-browser.c:5315 #: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Close all tabs except the current tab" msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad" msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5317 #: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "Open laatste _sessie" msgstr "Open laatste _sessie"
#: ../midori/midori-browser.c:5318 #: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Open the tabs saved in the last session" msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie" msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie"
#: ../midori/midori-browser.c:5320 #: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hulp" msgstr "_Hulp"
#: ../midori/midori-browser.c:5322 #: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Veelgestelde vragen" msgstr "_Veelgestelde vragen"
#: ../midori/midori-browser.c:5323 #: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" msgstr "Veelgestelde vragen weergeven"
#: ../midori/midori-browser.c:5325 #: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "_Report a Problem..." msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Meld een Probleem..." msgstr "_Meld een Probleem..."
#: ../midori/midori-browser.c:5326 #: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Open Midori's bug tracker" msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Open Midori's foutmelder" msgstr "Open Midori's foutmelder"
#: ../midori/midori-browser.c:5329 #: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Show information about the program" msgid "Show information about the program"
msgstr "Informatie over dit programma weergeven" msgstr "Informatie over dit programma weergeven"
#: ../midori/midori-browser.c:5337 #: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk" msgstr "_Menubalk"
#: ../midori/midori-browser.c:5338 #: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Show menubar" msgid "Show menubar"
msgstr "Menubalk weergeven" msgstr "Menubalk weergeven"
#: ../midori/midori-browser.c:5341 #: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigatiebalk" msgstr "_Navigatiebalk"
#: ../midori/midori-browser.c:5342 #: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Show navigationbar" msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigatiebalk weergeven" msgstr "Navigatiebalk weergeven"
#: ../midori/midori-browser.c:5345 #: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "_Zijbalk" msgstr "_Zijbalk"
#: ../midori/midori-browser.c:5346 #: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Show sidepanel" msgid "Show sidepanel"
msgstr "_Zijbalk weergeven" msgstr "_Zijbalk weergeven"
#: ../midori/midori-browser.c:5349 #: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bladwijzerbalk" msgstr "_Bladwijzerbalk"
#: ../midori/midori-browser.c:5350 #: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Show bookmarkbar" msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
#: ../midori/midori-browser.c:5353 #: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk" msgstr "_Statusbalk"
#: ../midori/midori-browser.c:5354 #: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Show statusbar" msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven" msgstr "Statusbalk weergeven"
#: ../midori/midori-browser.c:5362 #: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch" msgstr "_Automatisch"
#: ../midori/midori-browser.c:5365 ../midori/midori-websettings.c:218 #: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinees (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5369 #: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/midori-websettings.c:220 #: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5375 ../midori/midori-websettings.c:221 #: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5381 ../midori/midori-websettings.c:223 #: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 #: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..." msgstr "Aangepast..."
#: ../midori/midori-browser.c:5914 #: ../midori/midori-browser.c:5934
msgid "_Separator" msgid "_Separator"
msgstr "_Scheidingsteken" msgstr "_Scheidingsteken"
#: ../midori/midori-browser.c:5921 #: ../midori/midori-browser.c:5941
msgid "_Location..." msgid "_Location..."
msgstr "_Locatie..." msgstr "_Locatie..."
#: ../midori/midori-browser.c:5923 #: ../midori/midori-browser.c:5943
msgid "Open a particular location" msgid "Open a particular location"
msgstr "Open een specifieke locatie" msgstr "Open een specifieke locatie"
#: ../midori/midori-browser.c:5945 #: ../midori/midori-browser.c:5965
msgid "_Web Search..." msgid "_Web Search..."
msgstr "Zoeken op het _Web..." msgstr "Zoeken op het _Web..."
#: ../midori/midori-browser.c:5947 #: ../midori/midori-browser.c:5967
msgid "Run a web search" msgid "Run a web search"
msgstr "Doorzoek het web" msgstr "Doorzoek het web"
#: ../midori/midori-browser.c:5968 #: ../midori/midori-browser.c:5988
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
#: ../midori/midori-browser.c:5981 ../midori/sokoke.c:1512 #: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers" msgstr "_Bladwijzers"
#: ../midori/midori-browser.c:5983 #: ../midori/midori-browser.c:6003
msgid "Show the saved bookmarks" msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
#: ../midori/midori-browser.c:5997 #: ../midori/midori-browser.c:6017
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen" msgstr "_Hulpmiddelen"
#: ../midori/midori-browser.c:6012 #: ../midori/midori-browser.c:6032
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "_Venster" msgstr "_Venster"
#: ../midori/midori-browser.c:6014 #: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
#: ../midori/midori-browser.c:6028 #: ../midori/midori-browser.c:6048
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "_Menu" msgstr "_Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:6030 #: ../midori/midori-browser.c:6050
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Menu" msgstr "Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:6580 #: ../midori/midori-browser.c:6602
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@ -1914,15 +1914,15 @@ msgstr "Toon Alleen Tabblad_pictogram"
msgid "Close ot_her Tabs" msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten" msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
#: ../midori/midori-view.c:5003 #: ../midori/midori-view.c:5006
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
#: ../midori/midori-view.c:5004 #: ../midori/midori-view.c:5007
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
#: ../midori/midori-view.c:5036 #: ../midori/midori-view.c:5039
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "Opties" msgstr "Opties"
@ -2052,61 +2052,61 @@ msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:"
msgid "Could not run external program." msgid "Could not run external program."
msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren." msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren."
#: ../midori/sokoke.c:1511 #: ../midori/sokoke.c:1515
msgid "_Bookmark" msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bladwijzer" msgstr "_Bladwijzer"
#: ../midori/sokoke.c:1513 #: ../midori/sokoke.c:1517
msgid "Add Boo_kmark" msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Bladwijzer _toevoegen" msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
#: ../midori/sokoke.c:1514 #: ../midori/sokoke.c:1518
msgid "_Console" msgid "_Console"
msgstr "_Console" msgstr "_Console"
#: ../midori/sokoke.c:1515 #: ../midori/sokoke.c:1519
msgid "_Extensions" msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensies" msgstr "_Extensies"
#: ../midori/sokoke.c:1517 #: ../midori/sokoke.c:1521
msgid "_Homepage" msgid "_Homepage"
msgstr "_Thuispagina" msgstr "_Thuispagina"
#: ../midori/sokoke.c:1518 #: ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Userscripts" msgid "_Userscripts"
msgstr "Gebruikers_scripts" msgstr "Gebruikers_scripts"
#: ../midori/sokoke.c:1519 #: ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Tab" msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad" msgstr "Nieuw _tabblad"
#: ../midori/sokoke.c:1520 #: ../midori/sokoke.c:1524
msgid "_Transfers" msgid "_Transfers"
msgstr "Bestands_overdrachten" msgstr "Bestands_overdrachten"
#: ../midori/sokoke.c:1521 #: ../midori/sokoke.c:1525
msgid "Netscape p_lugins" msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_lugins"
#: ../midori/sokoke.c:1524 #: ../midori/sokoke.c:1528
msgid "New _Folder" msgid "New _Folder"
msgstr "Nieuwe _map" msgstr "Nieuwe _map"
#: ../midori/sokoke.c:2210 #: ../midori/sokoke.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour" msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours" msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur" msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uur" msgstr[1] "%d uur"
#: ../midori/sokoke.c:2211 #: ../midori/sokoke.c:2215
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute" msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes" msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut" msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten" msgstr[1] "%d minuten"
#: ../midori/sokoke.c:2212 #: ../midori/sokoke.c:2216
#, c-format #, c-format
msgid "%d second" msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%d seconds"
@ -2114,24 +2114,24 @@ msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d seconden" msgstr[1] "%d seconden"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268 #: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "%s of %s" msgid "%s of %s"
msgstr "%s van %s" msgstr "%s van %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/sokoke.c:2229 #: ../midori/sokoke.c:2233
msgid "?B" msgid "?B"
msgstr "?B" msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/sokoke.c:2232 #: ../midori/sokoke.c:2236
#, c-format #, c-format
msgid " (%s/s)" msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)" msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/sokoke.c:2249 #: ../midori/sokoke.c:2253
#, c-format #, c-format
msgid " - %s remaining" msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s over" msgstr " - %s over"
@ -2718,7 +2718,7 @@ msgid "Do nothing"
msgstr "Doe niets" msgstr "Doe niets"
#: ../extensions/history-list.vala:281 #: ../extensions/history-list.vala:281
msgid "Switch to last view tab" msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Overschakelen naar laatst bekeken tabblad" msgstr "Overschakelen naar laatst bekeken tabblad"
#: ../extensions/history-list.vala:287 #: ../extensions/history-list.vala:287