l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
2e6670887c
commit
1f14e21619
1 changed files with 166 additions and 166 deletions
332
po/nl.po
332
po/nl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-16 16:19+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-19 10:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 12:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
|
||||
|
@ -320,12 +320,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
|
|||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "Schrijven is mislukt."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5199
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5208
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5228
|
||||
msgid "Reload the current page"
|
||||
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5205
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225
|
||||
msgid "Stop loading the current page"
|
||||
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
|
||||
|
||||
|
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New feed"
|
||||
msgstr "Nieuwe voeding"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5268
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
|
||||
|
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
|
|||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Leeg"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5678
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
|
||||
|
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Epiphany"
|
|||
msgid "Import bookmarks..."
|
||||
msgstr "Bladwijzers invoeren..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5273
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293
|
||||
msgid "_Import bookmarks"
|
||||
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
|
||||
|
||||
|
@ -558,11 +558,11 @@ msgid "Last open _tabs"
|
|||
msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
|
||||
|
||||
#. i18n: Browsing history, visited web pages
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1516
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "_Geschiedenis"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1522
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526
|
||||
msgid "_Closed Tabs"
|
||||
msgstr "Ge_sloten tabbladen"
|
||||
|
||||
|
@ -589,551 +589,551 @@ msgstr ""
|
|||
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
|
||||
"Emmo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5112
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5132
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Bestand"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5114 ../midori/sokoke.c:1523
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527
|
||||
msgid "New _Window"
|
||||
msgstr "Nieuw _venster"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5115
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5135
|
||||
msgid "Open a new window"
|
||||
msgstr "Nieuw venster openen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5118
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5138
|
||||
msgid "Open a new tab"
|
||||
msgstr "Nieuw tabblad openen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5120
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5140
|
||||
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
||||
msgstr "Nieuw P_rivé-surfvenster"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5121
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5141
|
||||
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
||||
msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5125
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5145
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
msgstr "Bestand openen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5127
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5147
|
||||
msgid "_Save Page As..."
|
||||
msgstr "_Sla Pagina op als..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5128
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5148
|
||||
msgid "Save to a file"
|
||||
msgstr "Opslaan naar bestand"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5130
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5150
|
||||
msgid "Add to Speed _dial"
|
||||
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5131
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5151
|
||||
msgid "Add shortcut to speed dial"
|
||||
msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5134
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5154
|
||||
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||||
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5135
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5155
|
||||
msgid "Add shortcut to the desktop"
|
||||
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5137
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5157
|
||||
msgid "Create _Launcher"
|
||||
msgstr "Maak _Starter"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5138
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5158
|
||||
msgid "Create a launcher"
|
||||
msgstr "Maak een starter"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5141
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5161
|
||||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||||
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5142
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5162
|
||||
msgid "Subscribe to this news feed"
|
||||
msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5147
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5167
|
||||
msgid "_Close Tab"
|
||||
msgstr "Tabblad _sluiten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5148
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5168
|
||||
msgid "Close the current tab"
|
||||
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5150
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5170
|
||||
msgid "C_lose Window"
|
||||
msgstr "Venster _sluiten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5151
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5171
|
||||
msgid "Close this window"
|
||||
msgstr "Dit venster sluiten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5154
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5174
|
||||
msgid "Print the current page"
|
||||
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5156
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5176
|
||||
msgid "Close a_ll Windows"
|
||||
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5157
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5177
|
||||
msgid "Close all open windows"
|
||||
msgstr "Sluit alle openstaande vensters"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5159
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5179
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Bewerken"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5162
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5182
|
||||
msgid "Undo the last modification"
|
||||
msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5165
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5185
|
||||
msgid "Redo the last modification"
|
||||
msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5168
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5188
|
||||
msgid "Cut the selected text"
|
||||
msgstr "Geselecteerde tekst knippen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5171
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5191
|
||||
msgid "Copy the selected text"
|
||||
msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5174
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5194
|
||||
msgid "Paste text from the clipboard"
|
||||
msgstr "Tekst van het klembord plakken"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5177
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5197
|
||||
msgid "Delete the selected text"
|
||||
msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5180
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5200
|
||||
msgid "Select all text"
|
||||
msgstr "Alle tekst selecteren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5182
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5202
|
||||
msgid "_Find..."
|
||||
msgstr "_Zoek..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5183
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5203
|
||||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||||
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5185
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5205
|
||||
msgid "Find _Next"
|
||||
msgstr "Vo_lgende zoeken"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5186
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5206
|
||||
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
||||
msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5188
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5208
|
||||
msgid "Find _Previous"
|
||||
msgstr "Vo_rige zoeken"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5189
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5209
|
||||
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
||||
msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5193
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5213
|
||||
msgid "Configure the application preferences"
|
||||
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5195
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5215
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Beeld"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5196
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5216
|
||||
msgid "_Toolbars"
|
||||
msgstr "_Werkbalken"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/midori-browser.c:5202
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222
|
||||
msgid "Reload page without caching"
|
||||
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5211
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5231
|
||||
msgid "Increase the zoom level"
|
||||
msgstr "Zoomniveau verhogen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5214
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5234
|
||||
msgid "Decrease the zoom level"
|
||||
msgstr "Zoomniveau verlagen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5217
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5237
|
||||
msgid "Reset the zoom level"
|
||||
msgstr "Zoomniveau op beginwaarde"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5218
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
||||
msgid "_Encoding"
|
||||
msgstr "_Codering"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5220
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5240
|
||||
msgid "View So_urce"
|
||||
msgstr "_Bron bekijken"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5221
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
||||
msgid "View the source code of the page"
|
||||
msgstr "Broncode van deze pagina bekijken"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5223
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5243
|
||||
msgid "Ca_ret Browsing"
|
||||
msgstr "Be_schermd surfen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5224
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5244
|
||||
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
||||
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5227
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5247
|
||||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||||
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5229
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5249
|
||||
msgid "Scroll _Left"
|
||||
msgstr "Naar _links bladeren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5230
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5250
|
||||
msgid "Scroll to the left"
|
||||
msgstr "Naar links bladeren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5232
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5252
|
||||
msgid "Scroll _Down"
|
||||
msgstr "Naar _beneden bladeren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5233
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5253
|
||||
msgid "Scroll down"
|
||||
msgstr "Naar beneden bladeren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5235
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5255
|
||||
msgid "Scroll _Up"
|
||||
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5236
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5256
|
||||
msgid "Scroll up"
|
||||
msgstr "Naar omhoog bladeren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5258
|
||||
msgid "Scroll _Right"
|
||||
msgstr "Naar _rechts bladeren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5239
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
||||
msgid "Scroll to the right"
|
||||
msgstr "Naar rechts bladeren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5261
|
||||
msgid "_Go"
|
||||
msgstr "_Ga"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5244
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5264
|
||||
msgid "Go back to the previous page"
|
||||
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5247
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5267
|
||||
msgid "Go forward to the next page"
|
||||
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5251
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5271
|
||||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||||
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5255
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5275
|
||||
msgid "Go to the next sub-page"
|
||||
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5258
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5278
|
||||
msgid "Go to your homepage"
|
||||
msgstr "Ga naar de thuispagina"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5260
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5280
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Prullenbak leegmaken"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5261
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5281
|
||||
msgid "Delete the contents of the trash"
|
||||
msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5263
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5283
|
||||
msgid "Undo _Close Tab"
|
||||
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5264
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5284
|
||||
msgid "Open the last closed tab"
|
||||
msgstr "Open het laatst gesloten tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5270
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5290
|
||||
msgid "Add a new _folder"
|
||||
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5271
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5291
|
||||
msgid "Add a new bookmark folder"
|
||||
msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5276
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5296
|
||||
msgid "_Export bookmarks"
|
||||
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5279 ../midori/midori-searchaction.c:497
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "_Zoekmachines beheren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5280
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5300
|
||||
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
||||
msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5283
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5303
|
||||
msgid "_Clear Private Data"
|
||||
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5284
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5304
|
||||
msgid "Clear private data..."
|
||||
msgstr "Privé-gegevens wissen..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5287
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5307
|
||||
msgid "_Inspect Page"
|
||||
msgstr "Pagina _Inspecteren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5288
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5308
|
||||
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
|
||||
msgstr "Inspecteer paginadetails en toegang tot ontwikkelaarsgereedschappen..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5292
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5312
|
||||
msgid "_Previous Tab"
|
||||
msgstr "Vo_rig Tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5293
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5313
|
||||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||||
msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5295
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5315
|
||||
msgid "_Next Tab"
|
||||
msgstr "Vo_lgend tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5296
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5316
|
||||
msgid "Switch to the next tab"
|
||||
msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5297
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5317
|
||||
msgid "Move Tab _Backward"
|
||||
msgstr "Verplaats Tabblad naar _Achteren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5298
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5318
|
||||
msgid "Move tab behind the previous tab"
|
||||
msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5299
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5319
|
||||
msgid "_Move Tab Forward"
|
||||
msgstr "_Verplaats Tabblad naar Voren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5300
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5320
|
||||
msgid "Move tab in front of the next tab"
|
||||
msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5302
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5322
|
||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||
msgstr "Focus _huidig tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5303
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5323
|
||||
msgid "Focus the current tab"
|
||||
msgstr "Focus op huidig tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5305
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5325
|
||||
msgid "Focus _Next view"
|
||||
msgstr "Focus _Volgende weergave"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5306
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5326
|
||||
msgid "Cycle focus between views"
|
||||
msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5308
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5328
|
||||
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
||||
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5309
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5329
|
||||
msgid "Only show the icon of the current tab"
|
||||
msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5311
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5331
|
||||
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
||||
msgstr "Huidig Tabblad _dupliceren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5312
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5332
|
||||
msgid "Duplicate the current tab"
|
||||
msgstr "Het huidige tabblad dupliceren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5314
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5334
|
||||
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
||||
msgstr "An_dere Tabbladen sluiten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5315
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5335
|
||||
msgid "Close all tabs except the current tab"
|
||||
msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5317
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5337
|
||||
msgid "Open last _session"
|
||||
msgstr "Open laatste _sessie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5318
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5338
|
||||
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
||||
msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5320
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5340
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Hulp"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5322
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5342
|
||||
msgid "_Frequent Questions"
|
||||
msgstr "_Veelgestelde vragen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5323
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5343
|
||||
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr "Veelgestelde vragen weergeven"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5325
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5345
|
||||
msgid "_Report a Problem..."
|
||||
msgstr "_Meld een Probleem..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5326
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5346
|
||||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||||
msgstr "Open Midori's foutmelder"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5329
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5349
|
||||
msgid "Show information about the program"
|
||||
msgstr "Informatie over dit programma weergeven"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5337
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5357
|
||||
msgid "_Menubar"
|
||||
msgstr "_Menubalk"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5338
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5358
|
||||
msgid "Show menubar"
|
||||
msgstr "Menubalk weergeven"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5341
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5361
|
||||
msgid "_Navigationbar"
|
||||
msgstr "_Navigatiebalk"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5342
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5362
|
||||
msgid "Show navigationbar"
|
||||
msgstr "Navigatiebalk weergeven"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5345
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5365
|
||||
msgid "Side_panel"
|
||||
msgstr "_Zijbalk"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5346
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5366
|
||||
msgid "Show sidepanel"
|
||||
msgstr "_Zijbalk weergeven"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5349
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5369
|
||||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||||
msgstr "_Bladwijzerbalk"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5350
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5370
|
||||
msgid "Show bookmarkbar"
|
||||
msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5353
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5373
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
msgstr "_Statusbalk"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5354
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5374
|
||||
msgid "Show statusbar"
|
||||
msgstr "Statusbalk weergeven"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5362
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5382
|
||||
msgid "_Automatic"
|
||||
msgstr "_Automatisch"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5365 ../midori/midori-websettings.c:218
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218
|
||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||
msgstr "Chinees (BIG5)"
|
||||
|
||||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5369
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5389
|
||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/midori-websettings.c:220
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220
|
||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5375 ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-websettings.c:222
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5381 ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Aangepast..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5914
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5934
|
||||
msgid "_Separator"
|
||||
msgstr "_Scheidingsteken"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5921
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5941
|
||||
msgid "_Location..."
|
||||
msgstr "_Locatie..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5923
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5943
|
||||
msgid "Open a particular location"
|
||||
msgstr "Open een specifieke locatie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5945
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5965
|
||||
msgid "_Web Search..."
|
||||
msgstr "Zoeken op het _Web..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5947
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5967
|
||||
msgid "Run a web search"
|
||||
msgstr "Doorzoek het web"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5968
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5988
|
||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5981 ../midori/sokoke.c:1512
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Bladwijzers"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5983
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6003
|
||||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5997
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6017
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
msgstr "_Hulpmiddelen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6012
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6032
|
||||
msgid "_Window"
|
||||
msgstr "_Venster"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6014
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6034
|
||||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6028
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6048
|
||||
msgid "_Menu"
|
||||
msgstr "_Menu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6030
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6050
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6580
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
|
||||
|
@ -1914,15 +1914,15 @@ msgstr "Toon Alleen Tabblad_pictogram"
|
|||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5003
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5006
|
||||
msgid "Print background images"
|
||||
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5004
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5007
|
||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5036
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5039
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Opties"
|
||||
|
||||
|
@ -2052,61 +2052,61 @@ msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:"
|
|||
msgid "Could not run external program."
|
||||
msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren."
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1511
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1515
|
||||
msgid "_Bookmark"
|
||||
msgstr "_Bladwijzer"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1513
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1517
|
||||
msgid "Add Boo_kmark"
|
||||
msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1514
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1518
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Console"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1515
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1519
|
||||
msgid "_Extensions"
|
||||
msgstr "_Extensies"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1517
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1521
|
||||
msgid "_Homepage"
|
||||
msgstr "_Thuispagina"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1518
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1522
|
||||
msgid "_Userscripts"
|
||||
msgstr "Gebruikers_scripts"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1519
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1523
|
||||
msgid "New _Tab"
|
||||
msgstr "Nieuw _tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1520
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1524
|
||||
msgid "_Transfers"
|
||||
msgstr "Bestands_overdrachten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1521
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1525
|
||||
msgid "Netscape p_lugins"
|
||||
msgstr "Netscape p_lugins"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1524
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1528
|
||||
msgid "New _Folder"
|
||||
msgstr "Nieuwe _map"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:2210
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour"
|
||||
msgid_plural "%d hours"
|
||||
msgstr[0] "%d uur"
|
||||
msgstr[1] "%d uur"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:2211
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:2215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute"
|
||||
msgid_plural "%d minutes"
|
||||
msgstr[0] "%d minuut"
|
||||
msgstr[1] "%d minuten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:2212
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d second"
|
||||
msgid_plural "%d seconds"
|
||||
|
@ -2114,24 +2114,24 @@ msgstr[0] "%d seconde"
|
|||
msgstr[1] "%d seconden"
|
||||
|
||||
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s of %s"
|
||||
msgstr "%s van %s"
|
||||
|
||||
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:2229
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:2233
|
||||
msgid "?B"
|
||||
msgstr "?B"
|
||||
|
||||
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:2232
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:2236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s/s)"
|
||||
msgstr " (%s/s)"
|
||||
|
||||
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:2249
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " - %s remaining"
|
||||
msgstr " - %s over"
|
||||
|
@ -2718,7 +2718,7 @@ msgid "Do nothing"
|
|||
msgstr "Doe niets"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:281
|
||||
msgid "Switch to last view tab"
|
||||
msgid "Switch to last viewed tab"
|
||||
msgstr "Overschakelen naar laatst bekeken tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:287
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue