From 1fd4f31dce728bfe58e98c5b706a1ffe7de88506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?S=C3=A9rgio=20Cipolla?= Date: Fri, 8 Apr 2011 01:27:29 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 761 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 433 insertions(+), 328 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 638f04cd..b83cdbe8 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -2,28 +2,31 @@ # Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Rogério Brito 2009 -# Sergio Cipolla 2010 -# +# Sergio Cipolla 2010, 2011 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-05 10:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:30-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-07 20:17-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-07 20:24-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1904 -#: ../midori/main.c:1927 ../midori/main.c:1943 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1356 +#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1942 #: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,7 +35,8 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:95 +#: ../midori/main.c:101 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" @@ -42,7 +46,8 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247 +#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:247 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " @@ -57,7 +62,9 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:428 +#: ../midori/main.c:549 +#: ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" @@ -68,7 +75,8 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:532 +#: ../panels/midori-history.c:180 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" @@ -89,12 +97,14 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691 +#: ../midori/main.c:671 +#: ../midori/main.c:691 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:742 ../midori/main.c:988 +#: ../midori/main.c:742 +#: ../midori/main.c:988 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" @@ -119,7 +129,8 @@ msgstr "Restaurar a última _sessão" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1234 ../midori/main.c:2245 +#: ../midori/main.c:1234 +#: ../midori/main.c:2249 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" @@ -137,135 +148,135 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1789 +#: ../midori/main.c:1788 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1789 +#: ../midori/main.c:1788 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1792 +#: ../midori/main.c:1791 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1792 +#: ../midori/main.c:1791 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1795 +#: ../midori/main.c:1794 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" -#: ../midori/main.c:1797 +#: ../midori/main.c:1796 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1799 +#: ../midori/main.c:1798 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1802 +#: ../midori/main.c:1801 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1805 +#: ../midori/main.c:1804 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1807 +#: ../midori/main.c:1806 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1809 +#: ../midori/main.c:1808 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1811 +#: ../midori/main.c:1810 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1813 +#: ../midori/main.c:1812 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1813 +#: ../midori/main.c:1812 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1817 +#: ../midori/main.c:1816 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restaurar o Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1817 +#: ../midori/main.c:1816 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (navegação privada)" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:2010 +#: ../midori/main.c:2009 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" -#: ../midori/main.c:2012 +#: ../midori/main.c:2011 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2015 +#: ../midori/main.c:2014 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2019 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2022 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache de aplicativo offline" -#: ../midori/main.c:2174 +#: ../midori/main.c:2178 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2212 +#: ../midori/main.c:2216 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2260 +#: ../midori/main.c:2264 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2273 +#: ../midori/main.c:2277 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2288 +#: ../midori/main.c:2292 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2304 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -273,8 +284,10 @@ msgstr "_Ignorar " msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal conformado." @@ -286,12 +299,14 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:4998 -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:334 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:345 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" @@ -325,21 +340,26 @@ msgstr "Editar favorito" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:800 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:800 +#: ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:832 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:933 -#: ../midori/midori-browser.c:4084 ../midori/midori-browser.c:4112 +#: ../midori/midori-browser.c:842 +#: ../midori/midori-browser.c:933 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" @@ -375,19 +395,20 @@ msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4163 +#: ../midori/midori-browser.c:1052 +#: ../midori/midori-browser.c:4180 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1372 +#: ../midori/midori-browser.c:1378 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2151 +#: ../midori/midori-browser.c:2157 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2261 +#: ../midori/midori-browser.c:2267 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -395,667 +416,698 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2267 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2273 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2310 ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:2316 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 #: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2871 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2877 +#: ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3338 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:3355 +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3581 ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:3598 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3912 ../panels/midori-bookmarks.c:773 +#: ../midori/midori-browser.c:3929 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:773 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:3919 ../panels/midori-bookmarks.c:779 -#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:3936 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:735 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:3922 ../midori/midori-view.c:2700 -#: ../midori/midori-view.c:4617 ../panels/midori-bookmarks.c:781 -#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:3939 +#: ../midori/midori-view.c:2711 +#: ../midori/midori-view.c:4628 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../panels/midori-history.c:737 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4001 +#: ../midori/midori-browser.c:4018 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4002 +#: ../midori/midori-browser.c:4019 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4003 +#: ../midori/midori-browser.c:4020 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4004 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4005 +#: ../midori/midori-browser.c:4022 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4030 +#: ../midori/midori-browser.c:4047 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:4050 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4044 +#: ../midori/midori-browser.c:4061 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4071 +#: ../midori/midori-browser.c:4088 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4120 +#: ../midori/midori-browser.c:4137 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4168 +#: ../midori/midori-browser.c:4185 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4203 +#: ../midori/midori-browser.c:4220 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4321 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4325 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4339 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4367 +#: ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4375 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4544 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4545 +#: ../midori/midori-browser.c:4562 msgid "See about:version for version info." -msgstr "Veja about:version para a informação da versão." +msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-browser.c:4564 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4566 +#: ../midori/midori-browser.c:4583 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4929 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar _lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 -msgid "Quit the application" -msgstr "Sair do aplicativo" +#: ../midori/midori-browser.c:4970 +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "Fechar todas as _janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 +msgid "Close all open windows" +msgstr "Fechar todas as janelas abertas" + +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Relatar erro" +#: ../midori/midori-browser.c:5139 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "_Relatar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:225 -#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5717 +#: ../midori/midori-browser.c:5734 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:5741 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5743 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5750 +#: ../midori/midori-browser.c:5767 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5752 +#: ../midori/midori-browser.c:5769 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5773 +#: ../midori/midori-browser.c:5790 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5803 +#: ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5805 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5802 +#: ../midori/midori-browser.c:5819 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5817 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5819 +#: ../midori/midori-browser.c:5836 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5833 +#: ../midori/midori-browser.c:5850 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5835 +#: ../midori/midori-browser.c:5852 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6404 +#: ../midori/midori-browser.c:6421 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1065,8 +1117,10 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:668 +#: ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 +#: ../midori/midori-extension.c:974 #: ../extensions/addons.c:1638 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1105,16 +1159,20 @@ msgstr "Não verificado" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" @@ -1194,7 +1252,8 @@ msgstr "Todos os cookies" msgid "Session cookies" msgstr "Cookies da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -1512,7 +1571,8 @@ msgstr "Abrir popups em abas" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" @@ -1520,7 +1580,8 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" @@ -1528,7 +1589,8 @@ msgstr "Habilitar scripts" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" @@ -1686,11 +1748,13 @@ msgstr "Os dados selecionados para exclusão" msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1323 +#: ../midori/midori-view.c:1353 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1323 +#: ../midori/midori-view.c:1353 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" @@ -1703,237 +1767,245 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1453 ../midori/midori-view.c:5080 -#: ../midori/midori-view.c:5084 +#: ../midori/midori-view.c:1464 +#: ../midori/midori-view.c:5091 +#: ../midori/midori-view.c:5095 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1454 +#: ../midori/midori-view.c:1465 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1456 +#: ../midori/midori-view.c:1467 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1475 +#: ../midori/midori-view.c:1486 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1669 ../midori/midori-view.c:2641 +#: ../midori/midori-view.c:1680 +#: ../midori/midori-view.c:2652 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2420 ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2819 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2472 ../midori/midori-view.c:2540 +#: ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:2551 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2476 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2477 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2480 ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2491 +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:2494 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2486 +#: ../midori/midori-view.c:2497 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2493 ../midori/midori-view.c:2522 -#: ../midori/midori-view.c:2566 +#: ../midori/midori-view.c:2504 +#: ../midori/midori-view.c:2533 +#: ../midori/midori-view.c:2577 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads" -#: ../midori/midori-view.c:2502 +#: ../midori/midori-view.c:2513 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2505 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2508 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:2529 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:2529 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2586 +#: ../midori/midori-view.c:2597 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2621 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2632 +#: ../midori/midori-view.c:2639 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2649 +#: ../midori/midori-view.c:2660 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2957 +#: ../midori/midori-view.c:2968 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:2976 +#: ../midori/midori-view.c:2987 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2978 +#: ../midori/midori-view.c:2989 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2993 +#: ../midori/midori-view.c:3004 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Soma de verificação MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3000 +#: ../midori/midori-view.c:3011 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Soma de verificação SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3010 +#: ../midori/midori-view.c:3021 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3609 +#: ../midori/midori-view.c:3620 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4035 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4036 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4037 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4038 +#: ../midori/midori-view.c:4049 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4039 +#: ../midori/midori-view.c:4050 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:4040 +#: ../midori/midori-view.c:4051 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:4041 +#: ../midori/midori-view.c:4052 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4042 +#: ../midori/midori-view.c:4053 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:4043 +#: ../midori/midori-view.c:4054 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4055 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:4045 +#: ../midori/midori-view.c:4056 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:4081 +#: ../midori/midori-view.c:4092 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4115 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4178 +#: ../midori/midori-view.c:4189 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:4226 +#: ../midori/midori-view.c:4237 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:4227 +#: ../midori/midori-view.c:4238 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:4228 +#: ../midori/midori-view.c:4239 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4369 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4621 +#: ../midori/midori-view.c:4632 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4626 +#: ../midori/midori-view.c:4637 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4626 +#: ../midori/midori-view.c:4637 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4632 +#: ../midori/midori-view.c:4643 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:5264 +#: ../midori/midori-view.c:5275 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5265 +#: ../midori/midori-view.c:5276 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:5301 ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-view.c:5312 +#: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1946,11 +2018,13 @@ msgstr "Geral" msgid "Startup" msgstr "Início" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar a página atual como página inicial" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:358 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" @@ -2039,7 +2113,8 @@ msgid "External applications" msgstr "Aplicativos externos" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Network" msgstr "Rede" @@ -2084,7 +2159,8 @@ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." -#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../panels/midori-history.c:114 +#: ../midori/midori-preferences.c:556 +#: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Histórico" @@ -2222,11 +2298,13 @@ msgstr "O arquivo baixado é errôneo." msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 +#: ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:397 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" @@ -2259,7 +2337,8 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado" msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 +#: ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "Aba" @@ -2353,12 +2432,14 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:510 +#: ../katze/katze-utils.c:918 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:556 +#: ../katze/katze-utils.c:585 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" @@ -2431,15 +2512,18 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário" msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuário" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:685 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuário" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2462,11 +2546,13 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O arquivo %s será permanentemente excluído." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" @@ -2482,7 +2568,8 @@ msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado" msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1639 +#: ../extensions/addons.c:1801 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" @@ -2695,7 +2782,8 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:458 +#: ../extensions/formhistory.c:462 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" @@ -2775,7 +2863,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 +#: ../extensions/page-holder.c:128 +#: ../extensions/page-holder.c:174 msgid "Pageholder" msgstr "Fixador de página" @@ -2835,7 +2924,8 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:594 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de abas" @@ -2883,7 +2973,8 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 +#: ../extensions/web-cache.c:472 +#: ../extensions/web-cache.c:481 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" @@ -2891,6 +2982,9 @@ msgstr "Cache da web" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Sair do aplicativo" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% carregado" @@ -2913,7 +3007,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" +#~ msgstr "" +#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino" @@ -2948,8 +3043,12 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Verificação ortográfica" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação " +#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Instalar %s" @@ -3020,7 +3119,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3032,14 +3132,19 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Hora do relógio incorreta" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "" +#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir _link" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário " +#~ "para a pasta %s." #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"