From 1fe39afee1ba374247837f25cbcf486a2a1c15d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Sat, 25 Jun 2011 21:17:44 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 299 +++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 113 insertions(+), 186 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index f4f76009..22b4350a 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-16 22:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-25 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-16 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -103,12 +103,8 @@ msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../midori/main.c:744 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen " -"op voor adverteerdoeleinden." +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen op voor adverteerdoeleinden." #: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format @@ -116,20 +112,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" #: ../midori/main.c:1002 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden " -"geverifieerd." +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden geverifieerd." #: ../midori/main.c:1080 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. " -"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het " -"probleem op te lossen." +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen." #: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" @@ -220,9 +208,7 @@ msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "" -"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " -"standaardwaarden" +msgstr "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de standaardwaarden" #: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" @@ -446,18 +432,11 @@ msgstr "Bestand openen" #: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is " -"meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of " -"vergelijkbaar.\n" -"Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een " -"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " -"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." +"Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of vergelijkbaar.\n" +"Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." #: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" @@ -487,8 +466,8 @@ msgstr "Alles openen in _tabbladen" msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 -#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" @@ -588,16 +567,8 @@ msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." #: ../midori/midori-browser.c:4582 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of " -"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, " -"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " -"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." #: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" @@ -1531,9 +1502,7 @@ msgstr "Tabbladen naast het Huidige tabblad openen" #: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na " -"het laatste tabblad" +msgstr "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na het laatste tabblad" #: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" @@ -1681,13 +1650,8 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Voorkeurtalen" #: ../midori/midori-websettings.c:925 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige " -"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;" -"q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" @@ -1747,12 +1711,12 @@ msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" @@ -1808,148 +1772,145 @@ msgstr "_Video Downloaden" msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in Nieuw _Tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2668 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2687 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2689 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2700 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Controlesom:" -#: ../midori/midori-view.c:2707 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Controlesom:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2717 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3298 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3749 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:3751 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3752 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3753 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in" -#: ../midori/midori-view.c:3755 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Voer aantal kolommen en rijen in:" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ongeldige invoer voor de grootte van de snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "Grootte miniatuurafbeelding:" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:3759 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "Middelmatig" -#: ../midori/midori-view.c:3760 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "Groot" -#: ../midori/midori-view.c:3795 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:3864 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" -"Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie" +msgstr "Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie" -#: ../midori/midori-view.c:3913 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:3914 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " -"opstartvoorkeuren." +msgstr "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:3915 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4055 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon Tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon Alleen Tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4306 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-view.c:4925 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:4926 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:4958 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -2014,8 +1975,7 @@ msgstr "Scripts toelaten om opduikvensters te openen" #: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" -"Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" +msgstr "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:394 @@ -2204,13 +2164,8 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit " -"betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd " -"werd." +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd werd." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" @@ -2226,9 +2181,7 @@ msgstr "Midori _afsluiten" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "" -"De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt " -"afgesloten." +msgstr "De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten." #: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" @@ -2382,58 +2335,48 @@ msgstr "1 maand" msgid "1 year" msgstr "1 jaar" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Voorkeuren voor %s" -#: ../extensions/adblock.c:424 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configureer advertentiefilters" -#: ../extensions/adblock.c:456 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en " -"klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn " -"beschikbaar op %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s." -#: ../extensions/adblock.c:596 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Configureer _advertentiefilters..." - -#: ../extensions/adblock.c:863 +#: ../extensions/adblock.c:809 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bewerken" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:822 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:930 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "Bl_ock image" msgstr "Afbeelding bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:881 msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1513 +#: ../extensions/adblock.c:1445 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1514 +#: ../extensions/adblock.c:1446 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?" +msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" @@ -2442,8 +2385,7 @@ msgstr "Gebruikerscript _installeren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?" +msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2531,12 +2473,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Alles wissen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de " -"koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2613,12 +2551,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Geef een filterwaarde om enkel de koekjes te tonen wier naam of domein " -"overeenkomen met het ingegeven filter." +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Geef een filterwaarde om enkel de koekjes te tonen wier naam of domein overeenkomen met het ingegeven filter." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2743,55 +2677,62 @@ msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd" msgid "Form history filler" msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller" -#: ../extensions/history-list.vala:169 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Er zijn geen onbezochte tabbladen" -#: ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Geschiedenislijst" -#: ../extensions/history-list.vala:234 +#: ../extensions/history-list.vala:267 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Gedrag bij sluiten tabblad" -#: ../extensions/history-list.vala:242 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Do nothing" msgstr "Doe niets" -#: ../extensions/history-list.vala:248 +#: ../extensions/history-list.vala:281 msgid "Switch to last view tab" msgstr "Overschakelen naar laatst bekeken tabblad" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:287 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Overschakelen naar nieuwste tabblad" -#: ../extensions/history-list.vala:369 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Volgende nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)" -#: ../extensions/history-list.vala:370 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "Volgende nieuwe tabblad vanuit geschiedenis" -#: ../extensions/history-list.vala:379 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Vorige nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)" -#: ../extensions/history-list.vala:380 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Vorige nieuwe tabblad vanuit geschiedenis" -#: ../extensions/history-list.vala:500 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Toon tabblad in achtergrond (Geschiedenislijst)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "Toon het thans gekozen tabblad in achtergrond" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Geschiedenislijst" -#: ../extensions/history-list.vala:501 +#: ../extensions/history-list.vala:558 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "" -"Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting" +msgstr "Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2874,12 +2815,8 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkbalk aanpassen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen " -"kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2909,6 +2846,9 @@ msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Configureer _advertentiefilters..." + #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "Niet gevonden - %s" @@ -2982,8 +2922,7 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Zoekmachines tonen bij ingave in locatieveld" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "" -#~ "Of zoekmachines bij de locatieveld-aanvulling dienen te worden getoond" +#~ msgstr "Of zoekmachines bij de locatieveld-aanvulling dienen te worden getoond" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Toon bedieningselementen van de werkbalk" @@ -3001,13 +2940,10 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Vraag naar de doelmap" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "" -#~ "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het binnenhalen van een " -#~ "bestand" +#~ msgstr "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het binnenhalen van een bestand" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "" -#~ "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid" +#~ msgstr "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid" #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "Downloadbeheerder" @@ -3054,10 +2990,8 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "De proxyserver automatisch detecteren" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -#~ msgstr "" -#~ "Of de proxyserver automatisch gedetecteerd moet worden vanuit de omgeving" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "Of de proxyserver automatisch gedetecteerd moet worden vanuit de omgeving" #~ msgid "_Save Link destination" #~ msgstr "_Koppelingslocatie opslaan" @@ -3092,12 +3026,8 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Spellingswoordenboeken:" -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "" -#~ "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, " -#~ "bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Gebruikersomgeving" @@ -3126,11 +3056,8 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Foutieve kloktijd" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "" -#~ "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en " -#~ "tijd." +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en tijd." #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "Kopieer %s naar de map %s."