From 20c048fc7fda1f3462b1368e11097ed4662abf88 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Velasco Date: Mon, 17 Aug 2009 04:49:43 +0000 Subject: [PATCH] l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org) --- po/es.po | 1110 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 582 insertions(+), 528 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index eb19989f..8879bd6c 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -11,21 +11,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-20 01:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-20 19:21-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-17 01:46-0300\n" "Last-Translator: elega \n" "Language-Team: GALPon MiniNo \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador ligero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1344 ../midori/main.c:1498 -#: ../midori/main.c:1506 ../midori/main.c:1517 -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1343 +#: ../midori/main.c:1517 +#: ../midori/main.c:1525 +#: ../midori/main.c:1536 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -43,7 +47,8 @@ msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» no es válido para %s" -#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238 +#: ../midori/main.c:158 +#: ../midori/main.c:238 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuración inválido «%s»" @@ -68,7 +73,9 @@ msgstr "No se ha podido quitar los elementos del historial: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "No se ha podido vaciar el historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533 +#: ../midori/main.c:483 +#: ../midori/main.c:517 +#: ../midori/main.c:533 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "No se ha podido añadir un elemento al historial: %s\n" @@ -89,13 +96,16 @@ msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s" msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar los motores de búsqueda. %s" -#: ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:855 +#: ../midori/main.c:798 +#: ../midori/main.c:826 +#: ../midori/main.c:855 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:878 ../midori/main.c:901 +#: ../midori/main.c:878 +#: ../midori/main.c:901 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s" @@ -106,13 +116,8 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s" #: ../midori/main.c:1101 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede " -"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el " -"problema." +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema." #: ../midori/main.c:1116 msgid "Modify _preferences" @@ -126,105 +131,105 @@ msgstr "Restaurar la última _sesión" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones" -#: ../midori/main.c:1344 +#: ../midori/main.c:1343 msgid "No filename specified" msgstr "No se especificó el nombre del archivo" -#: ../midori/main.c:1367 +#: ../midori/main.c:1366 msgid "An unknown error occured." msgstr "Se produjo un error desconocido." -#: ../midori/main.c:1400 +#: ../midori/main.c:1398 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada en: %s\n" -#: ../midori/main.c:1435 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación de internet" -#: ../midori/main.c:1435 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" -#: ../midori/main.c:1437 +#: ../midori/main.c:1449 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración" -#: ../midori/main.c:1437 +#: ../midori/main.c:1449 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1440 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Ejecute el nombre de archivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1444 +#: ../midori/main.c:1454 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tomar una captura de la URL especificada" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1457 msgid "Execute the specified command" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar el comando especificado" -#: ../midori/main.c:1449 +#: ../midori/main.c:1459 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" -#: ../midori/main.c:1451 +#: ../midori/main.c:1461 msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1514 msgid "[Addresses]" msgstr "[Direcciones]" -#: ../midori/main.c:1518 +#: ../midori/main.c:1537 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:" -#: ../midori/main.c:1520 +#: ../midori/main.c:1539 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Buscar nuevas versiones en:" -#: ../midori/main.c:1602 +#: ../midori/main.c:1619 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuración especificada no es válida." -#: ../midori/main.c:1638 +#: ../midori/main.c:1655 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n" -#: ../midori/main.c:1688 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n" -#: ../midori/main.c:1700 +#: ../midori/main.c:1727 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Los marcadores no pudieron ser cargados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1715 +#: ../midori/main.c:1742 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1728 +#: ../midori/main.c:1755 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n" -#: ../midori/main.c:1741 +#: ../midori/main.c:1768 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:1753 +#: ../midori/main.c:1780 msgid "The following errors occured:" msgstr "Se produjeron los siguientes errores:" -#: ../midori/main.c:1769 +#: ../midori/main.c:1796 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" @@ -232,145 +237,163 @@ msgstr "_Ignorar" msgid "File not found." msgstr "Archivo no encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:258 ../midori/midori-array.c:267 +#: ../midori/midori-array.c:258 +#: ../midori/midori-array.c:267 msgid "Malformed document." msgstr "Documento defectuoso." -#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:700 +#: ../midori/midori-array.c:429 +#: ../midori/sokoke.c:694 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Falló la escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:304 ../midori/midori-browser.c:4177 -#: ../midori/midori-browser.c:4183 +#: ../midori/midori-browser.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4180 +#: ../midori/midori-browser.c:318 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la página" -#: ../midori/midori-browser.c:410 +#: ../midori/midori-browser.c:409 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% cargado" -#: ../midori/midori-browser.c:435 +#: ../midori/midori-browser.c:434 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:617 +#: ../midori/midori-browser.c:616 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:617 +#: ../midori/midori-browser.c:616 msgid "Edit folder" msgstr "Editar carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:619 +#: ../midori/midori-browser.c:618 msgid "New bookmark" msgstr "Nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:619 +#: ../midori/midori-browser.c:618 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:649 +#: ../midori/midori-browser.c:648 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:661 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" -#: ../midori/midori-browser.c:681 ../midori/midori-searchaction.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:680 +#: ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" -#: ../midori/midori-browser.c:700 +#: ../midori/midori-browser.c:699 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:705 ../midori/midori-browser.c:746 +#: ../midori/midori-browser.c:704 +#: ../midori/midori-browser.c:745 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivel superior" -#: ../midori/midori-browser.c:822 +#: ../midori/midori-browser.c:821 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" -#: ../midori/midori-browser.c:1169 +#: ../midori/midori-browser.c:1172 #, c-format -msgid "The file %s has been downloaded." -msgstr "El archivo %s ha sido descargado." +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "El archivo '%s' ha sido descargado." -#: ../midori/midori-browser.c:1173 +#: ../midori/midori-browser.c:1176 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completa" -#: ../midori/midori-browser.c:1314 +#: ../midori/midori-browser.c:1317 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:1960 +#: ../midori/midori-browser.c:1984 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:3429 ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:3430 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../panels/midori-history.c:812 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:3436 ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:3437 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:818 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-browser.c:3439 ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3440 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:820 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:3739 +#: ../midori/midori-browser.c:3750 msgid "Clear Private Data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:3743 +#: ../midori/midori-browser.c:3754 msgid "_Clear private data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:3756 +#: ../midori/midori-browser.c:3767 msgid "Clear the following data:" msgstr "Borrar los siguientes datos:" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-preferences.c:675 +#: ../midori/midori-browser.c:3777 +#: ../midori/midori-preferences.c:671 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:3771 +#: ../midori/midori-browser.c:3782 msgid "Cookies" msgstr "Huellas / Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3776 +#: ../midori/midori-browser.c:3787 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' Huellas" -#: ../midori/midori-browser.c:3781 +#: ../midori/midori-browser.c:3792 msgid "Website icons" msgstr "Íconos de sitios de internet" -#: ../midori/midori-browser.c:3786 ../midori/sokoke.c:874 -msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "_Pestañas y ventanas cerradas" +#: ../midori/midori-browser.c:3797 +#: ../midori/sokoke.c:868 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "_Pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:3869 +#: ../midori/midori-browser.c:3805 +msgid "Clear private data when _quitting Midori" +msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori" + +#: ../midori/midori-browser.c:3889 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador muy ligero" -#: ../midori/midori-browser.c:3877 +#: ../midori/midori-browser.c:3897 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" @@ -379,435 +402,449 @@ msgstr "" "Elega \n" "Guillermo Iguarán " -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4165 +#: ../midori/sokoke.c:869 +msgid "New _Window" +msgstr "Nueva _ventana" + +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una nueva ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una nueva pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:4120 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4123 +#: ../midori/midori-browser.c:4175 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar en un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4125 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Añadir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4178 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4180 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4183 msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar ésta ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4138 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Quit the application" msgstr "Salir de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4143 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4146 ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar texto del portapapeles" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4207 msgid "Delete the selected text" msgstr "Borrar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4158 +#: ../midori/midori-browser.c:4210 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo el texto" -#: ../midori/midori-browser.c:4161 +#: ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../midori/midori-browser.c:4163 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4167 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4241 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminuir el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:4192 +#: ../midori/midori-browser.c:4244 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Restablecer el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:4193 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4247 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _código fuente" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4248 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" -#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "View Selection Source" msgstr "Ver código fuente de la selección" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 +#: ../midori/midori-browser.c:4251 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Ver el código fuente de la selección" -#: ../midori/midori-browser.c:4203 +#: ../midori/midori-browser.c:4255 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:4208 +#: ../midori/midori-browser.c:4260 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Retroceder una página" -#: ../midori/midori-browser.c:4211 +#: ../midori/midori-browser.c:4263 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanzar una página" -#: ../midori/midori-browser.c:4214 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Go to your homepage" msgstr "Abrir página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Borrar el contenido de la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:4220 +#: ../midori/midori-browser.c:4272 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir la última pestaña cerrada" -#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../panels/midori-bookmarks.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:231 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Add a new _folder" msgstr "Añadir una nueva _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:4227 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:4228 -msgid "_Tools" -msgstr "_Herramientas" - -#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Administrar motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..." -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "Clear private data..." msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4290 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "_Next Tab" msgstr "_Pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 +#: ../midori/midori-browser.c:4294 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../midori/midori-browser.c:4248 +#: ../midori/midori-browser.c:4299 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar la documentación" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 +#: ../midori/midori-browser.c:4301 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4251 +#: ../midori/midori-browser.c:4302 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4304 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar un error" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4257 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar información sobre el programa" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:4315 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Navegación privada" -#: ../midori/midori-browser.c:4265 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No guardar datos durante la navegación privada" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "_Menubar" msgstr "_Barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4325 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4326 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar el panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:4282 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4334 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4286 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 msgid "_Transferbar" msgstr "_Barra de transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:4287 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar la barra de transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:4290 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:4298 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:4301 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chino (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:4314 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:4365 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/midori-websettings.c:217 -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-browser.c:4368 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4755 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4762 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicación..." -#: ../midori/midori-browser.c:4764 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir una dirección en particular" -#: ../midori/midori-browser.c:4788 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "_Web Search..." msgstr "_Buscar en internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:4790 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Run a web search" msgstr "Realizar una búsqueda en internet" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Abre las páginas que usted visitó anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 ../midori/sokoke.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/sokoke.c:857 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar los marcadores guardados." -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 +msgid "_Tools" +msgstr "_Herramientas" + +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "_Window" msgstr "_Ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Menu" msgstr "_Menú" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "_Inline Find:" -msgstr "_Búsqueda en línea:" +msgstr "_Buscar:" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Match Case" -msgstr "Sensible mayúsculas " +msgstr "Coincidir mayúsculas " -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Highlight Matches" msgstr "Destacar coincidencias" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Close Findbar" msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 msgid "Delete All" msgstr "Eliminar todo" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Ajuste no esperado «%s»" @@ -817,645 +854,687 @@ msgstr "Ajuste no esperado «%s»" msgid "Search with %s" msgstr "Buscar con %s" -#: ../midori/midori-panel.c:333 +#: ../midori/midori-panel.c:382 +#: ../midori/midori-panel.c:384 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Separar el panel elegido de la ventana" -#: ../midori/midori-panel.c:343 ../midori/midori-panel.c:508 +#: ../midori/midori-panel.c:394 +#: ../midori/midori-panel.c:396 +#: ../midori/midori-panel.c:577 +#: ../midori/midori-panel.c:580 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinear el panel a la derecha" -#: ../midori/midori-panel.c:353 ../midori/midori-panel.c:354 +#: ../midori/midori-panel.c:406 +#: ../midori/midori-panel.c:407 msgid "Close panel" msgstr "Cerrar panel" -#: ../midori/midori-panel.c:509 +#: ../midori/midori-panel.c:578 +#: ../midori/midori-panel.c:581 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panel a la izquierda" -#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2265 -msgid "Blank page" -msgstr "Página en blanco" +#: ../midori/midori-panel.c:704 +msgid "Show panel _titles" +msgstr "Mostrar el panel de _títulos" -#: ../midori/midori-websettings.c:196 ../midori/midori-websettings.c:563 -msgid "Homepage" -msgstr "Página de inicio" +#: ../midori/midori-panel.c:712 +msgid "Show operating _controls" +msgstr "Mostar los _controles de operación" + +#: ../midori/midori-panel.c:783 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" #: ../midori/midori-websettings.c:197 -msgid "Last open pages" -msgstr "Últimas páginas visitadas" +msgid "Show Blank page" +msgstr "Mostrar página en blanco" -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +msgid "Show Homepage" +msgstr "Mostar página de inicio" + +#: ../midori/midori-websettings.c:199 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "New tab" msgstr "Nueva pestaña" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "New window" msgstr "Nueva ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Current tab" msgstr "Pestaña actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "Icons" msgstr "Íconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 -msgid "Both" -msgstr "Ambos" +#: ../midori/midori-websettings.c:254 +msgid "Icons and text" +msgstr "Iconos y texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 -msgid "Both horizontal" -msgstr "Ambos en horizontal" +#: ../midori/midori-websettings.c:255 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Texto al lado de los íconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "All cookies" msgstr "Todas las huellas" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Session cookies" msgstr "Huellas de la sesión" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 ../panels/midori-addons.c:94 -#: ../extensions/shortcuts.c:87 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../extensions/shortcuts.c:93 msgid "None" msgstr "Ninguna" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:341 +#: ../midori/midori-websettings.c:343 msgid "Remember last window size" msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:342 +#: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:352 msgid "Last window width" msgstr "Última anchura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:353 msgid "The last saved window width" msgstr "Última anchura de la ventana guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Last window height" msgstr "Última altura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura guardada de la ventana " -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Last panel position" msgstr "Última posición del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima posición guardada del panel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last panel page" msgstr "Última página del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página guardada del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last Web search" msgstr "Última búsqueda en internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última búsqueda de internet guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Si se desea mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostrar la barra de transferencias" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de transferencias" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo de la barra de herramientas" +#: ../midori/midori-websettings.c:478 +msgid "Toolbar Style:" +msgstr "Estilo de la barra de tareas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostrar progreso en la barra de direcciones" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Si se desea mostrar el progreso de carga en el lugar de entrada" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motores de búsqueda en completamiento" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "" -"Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección" +msgstr "Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementos de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 +msgid "Show operating controls of the panel" +msgstr "Mostrar los controles de operación en el panel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:546 +msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +msgstr "Si se desea mostrar los controles de operación en el panel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 -msgid "Load on Startup" -msgstr "Al iniciar Midori cargar:" +#: ../midori/midori-websettings.c:571 +msgid "When Midori starts:" +msgstr "Cuando Midori inicia:" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 -msgid "What to load on startup" -msgstr "Página que se carga al inicio" +#: ../midori/midori-websettings.c:572 +msgid "What to do when Midori starts" +msgstr "Qué hacer al inicio de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 +msgid "Homepage:" +msgstr "Página de inicio:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "The homepage" msgstr "Página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostrar marcación rápida en nuevas pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Mostrar marcación rápida en la pestaña abierta recientemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 -msgid "Download Folder" -msgstr "Carpeta de descargas" +#: ../midori/midori-websettings.c:623 +msgid "Save downloaded files to:" +msgstr "Guardar los archivos descargados en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Preguntar por la carpeta de destino" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "" -"Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo" +msgstr "Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Notificarme sobre las transferencias completas" -#: ../midori/midori-websettings.c:646 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "" -"Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia" +msgstr "Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de descargas" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "An external download manager" msgstr "Gestor de descargas externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "An external text editor" msgstr "Editor de textos externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de noticias" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agregador de noticias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Location entry Search" msgstr "Búsqueda en la barra" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificación de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de cerrar en las pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 -msgid "Open new pages in" -msgstr "Abrir páginas nuevas en" +#: ../midori/midori-websettings.c:748 +msgid "Open new pages in:" +msgstr "Abrir las páginas nuevas en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Where to open new pages" msgstr "Donde abrir las páginas nuevas" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 -msgid "Open external pages in" -msgstr "Abrir las páginas externas en" +#: ../midori/midori-websettings.c:758 +msgid "Open external pages in:" +msgstr "Abrir las páginas externas en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Donde abrir las páginas externas" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic del medio abre la selección" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" -"Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del " -"ratón" +msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir pestañas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir pestañas junto a la actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o " -"después de la última" +msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar textos e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en el texto al escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a tipear" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceptar huellas" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Qué tipos de huellas van a ser aceptadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Original cookies only" msgstr "Sólo huellas originales" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:848 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Sólo se aceptan las huellas del sitio de internet original" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Duración máxima de las huellas" -#: ../midori/midori-websettings.c:843 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de días para conservar las huellas" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Recordar las últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Si se desea que las últimas páginas visitadas sean recordadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Maximum history age" msgstr "Duración máxima del historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Número máximo de días para conservar el historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Recordar lo que se haya ingresado en formularios" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Si se desea que las últimas entradas de formulario sean recordadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:880 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Recordar los últimos archivos descargados" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Si se desea que los archivos descargados sean recordados" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Detectar automáticamente el servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "" -"Si se desea detectar automáticamente el servidor proxy desde el entorno" +msgstr "Si se desea detectar automáticamente el servidor proxy desde el entorno" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:938 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como:" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar como páginas de internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de identificación" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The application identification string" msgstr "Aplicación de identificación de cadenas" -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "Cache size" msgstr "Tamaño del caché" -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Tamaño asignado a la memoria caché" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "Clear private data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:981 msgid "The private data selected for deletion" -msgstr "" +msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación" -#: ../midori/midori-view.c:750 +#: ../midori/midori-view.c:781 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No se pudo cargar la página «%s»." #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2897 +#: ../midori/midori-view.c:783 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../midori/midori-view.c:755 +#: ../midori/midori-view.c:786 msgid "Try again" msgstr "Inténtelo nuevamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2901 +#: ../midori/midori-view.c:818 +#: ../midori/midori-view.c:3017 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "No se ha encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1172 +#: ../midori/midori-view.c:1205 msgid "Open _Link" msgstr "Abrir _enlace" -#: ../midori/midori-view.c:1174 +#: ../midori/midori-view.c:1207 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:1191 +#: ../midori/midori-view.c:1224 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana" -#: ../midori/midori-view.c:1197 +#: ../midori/midori-view.c:1230 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descargar enlace" -#: ../midori/midori-view.c:1203 +#: ../midori/midori-view.c:1236 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Guardar enlace" -#: ../midori/midori-view.c:1212 +#: ../midori/midori-view.c:1245 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descargar con el gestor de descargas" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1274 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con" -#: ../midori/midori-view.c:1269 +#: ../midori/midori-view.c:1306 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar en internet" -#: ../midori/midori-view.c:1279 +#: ../midori/midori-view.c:1316 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-view.c:1457 +#: ../midori/midori-view.c:1494 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir o descargar archivo" -#: ../midori/midori-view.c:1474 +#: ../midori/midori-view.c:1511 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de archivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:1477 +#: ../midori/midori-view.c:1514 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1481 +#: ../midori/midori-view.c:1518 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:1899 +#: ../midori/midori-view.c:1957 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar la página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2089 +#: ../midori/midori-view.c:2147 msgid "Speed dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:2090 +#: ../midori/midori-view.c:2148 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:2091 +#: ../midori/midori-view.c:2149 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:2092 +#: ../midori/midori-view.c:2150 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduzca el título del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:2093 +#: ../midori/midori-view.c:2151 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar éste acceso directo?" -#: ../midori/midori-view.c:2123 +#: ../midori/midori-view.c:2181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "El documento no puede ser mostrado" -#: ../midori/midori-view.c:2140 +#: ../midori/midori-view.c:2198 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No se dispone de documentación instalada" -#: ../midori/midori-view.c:2487 +#: ../midori/midori-view.c:2323 +msgid "Blank page" +msgstr "Página en blanco" + +#: ../midori/midori-view.c:2551 +#: ../midori/sokoke.c:865 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nueva _pestaña" + +#: ../midori/midori-view.c:2565 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar pestaña" +#: ../midori/midori-view.c:2570 +msgid "_Restore Tab" +msgstr "_Restaurar pestaña" + +#: ../midori/midori-view.c:2570 +msgid "_Minimize Tab" +msgstr "_Minimizar pestaña" + #: ../midori/midori-preferences.c:91 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -1474,7 +1553,8 @@ msgstr "Inicio" msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar la página actual como página de inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../panels/midori-transfers.c:88 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" @@ -1536,7 +1616,8 @@ msgstr "Comportamiento" msgid "Features" msgstr "Características" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar imágenes automáticamente" @@ -1568,7 +1649,8 @@ msgstr "Áreas de texto dimensionables" msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "Si se desea que las áreas de texto sean dimensionables" -#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-preferences.c:503 +#: ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" @@ -1576,7 +1658,8 @@ msgstr "Habilitar scripts" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar complementos Netscape" @@ -1614,12 +1697,8 @@ msgstr "Habilitar el corrector ortográfico al escribir" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:531 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección " -"ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\"" +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:536 @@ -1635,125 +1714,123 @@ msgid "Browsing" msgstr "Navegación" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:578 +#: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" -#: ../midori/midori-preferences.c:579 +#: ../midori/midori-preferences.c:575 msgid "External applications" msgstr "Aplicaciones externas" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:625 ../midori/midori-preferences.c:626 +#: ../midori/midori-preferences.c:621 +#: ../midori/midori-preferences.c:622 msgid "Network" msgstr "Red" -#: ../midori/midori-preferences.c:653 +#: ../midori/midori-preferences.c:649 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:658 +#: ../midori/midori-preferences.c:654 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" -#: ../midori/midori-preferences.c:659 +#: ../midori/midori-preferences.c:655 msgid "Web Cookies" msgstr "Huellas" -#: ../midori/midori-preferences.c:672 ../midori/midori-preferences.c:682 +#: ../midori/midori-preferences.c:668 +#: ../midori/midori-preferences.c:678 msgid "days" msgstr "días" -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:331 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:335 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: ../midori/midori-searchaction.c:904 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Añadir un motor de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:904 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:932 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:976 +#: ../midori/midori-searchaction.c:980 msgid "_Icon:" msgstr "_Ícono" -#: ../midori/midori-searchaction.c:990 +#: ../midori/midori-searchaction.c:994 msgid "_Token:" msgstr "_Abreviatura:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1209 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1213 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Administrar los motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1308 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1312 msgid "Use as _default" msgstr "_Predeterminado" -#: ../midori/sokoke.c:172 ../midori/sokoke.c:184 +#: ../midori/sokoke.c:162 +#: ../midori/sokoke.c:174 msgid "Could not run external program." msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa." -#: ../midori/sokoke.c:862 +#: ../midori/sokoke.c:856 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:864 +#: ../midori/sokoke.c:858 msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "Añadir _Marcadores" +msgstr "Añadir _marcadores" -#: ../midori/sokoke.c:865 +#: ../midori/sokoke.c:859 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:866 +#: ../midori/sokoke.c:860 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensiones" -#: ../midori/sokoke.c:867 +#: ../midori/sokoke.c:861 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/sokoke.c:868 +#: ../midori/sokoke.c:862 msgid "_Homepage" msgstr "_Página de inicio" -#: ../midori/sokoke.c:869 +#: ../midori/sokoke.c:863 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts de usuario" -#: ../midori/sokoke.c:870 +#: ../midori/sokoke.c:864 msgid "User_styles" msgstr "_Estilos de usuario" -#: ../midori/sokoke.c:871 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nueva _pestaña" - -#: ../midori/sokoke.c:872 +#: ../midori/sokoke.c:866 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferencias" -#: ../midori/sokoke.c:873 +#: ../midori/sokoke.c:867 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "C_omplementos Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:875 -msgid "New _Window" -msgstr "Nueva _ventana" - -#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141 +#: ../panels/midori-addons.c:95 +#: ../panels/midori-addons.c:141 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuario" -#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143 +#: ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../panels/midori-addons.c:143 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" @@ -1820,7 +1897,8 @@ msgstr "Hoy" msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108 +#: ../panels/midori-plugins.c:87 +#: ../extensions/statusbar-features.c:108 msgid "Netscape plugins" msgstr "Complementos Netscape" @@ -1831,11 +1909,11 @@ msgstr "%s de %s" #: ../panels/midori-transfers.c:479 msgid "Open Destination _Folder" -msgstr "" +msgstr "Abrir la _carpeta de destino" #: ../panels/midori-transfers.c:482 msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "" +msgstr "Copiar _enlace" #: ../katze/katze-http-auth.c:97 msgid "Authentication Required" @@ -1871,12 +1949,14 @@ msgstr "No se pudo cargar el ícono stock «%s»" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Los cuadros de animación están rotos" -#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407 +#: ../katze/katze-utils.c:200 +#: ../katze/katze-utils.c:407 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264 +#: ../katze/katze-utils.c:235 +#: ../katze/katze-utils.c:264 msgid "Choose file" msgstr "Elegir archivo" @@ -1884,21 +1964,21 @@ msgstr "Elegir archivo" msgid "Choose folder" msgstr "Elegir carpeta" -#: ../extensions/adblock.c:128 +#: ../extensions/adblock.c:167 msgid "Configure Advertisement filters" -msgstr "" +msgstr "Configurar los filtros de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:269 +#: ../extensions/adblock.c:304 msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "" +msgstr "Configurar filtros de p_ublicidad..." -#: ../extensions/adblock.c:526 +#: ../extensions/adblock.c:562 msgid "Advertisement blocker" -msgstr "" +msgstr "Bloqueador de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:527 +#: ../extensions/adblock.c:563 msgid "Block advertisements according to a filter list" -msgstr "" +msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros" #: ../extensions/colorful-tabs.c:115 msgid "Tint tabs distinctly" @@ -1918,12 +1998,8 @@ msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestor de huellas" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Elimina todas las huellas. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las " -"\"huellas\" que coincidan con el filtro." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Elimina todas las huellas. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las \"huellas\" que coincidan con el filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 msgid "Expand All" @@ -1991,12 +2067,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las huellas cuyo nombre o " -"dominio coincide con el filtro ingresado" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las huellas cuyo nombre o dominio coincide con el filtro ingresado" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2008,15 +2080,11 @@ msgstr "Listar, ver y eliminar huellas" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"entry\" en los " -"datos XML." +msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"entry\" en los datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"feed\" en los " -"datos XML." +msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"feed\" en los datos XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 @@ -2044,8 +2112,7 @@ msgstr "_Canales" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML." +msgstr "No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225 #, c-format @@ -2059,8 +2126,7 @@ msgstr "No se ha podido analizar el canal XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar el elemento \"channel\" en lo datos XML del RSS" +msgstr "No se ha podido encontrar el elemento \"channel\" en lo datos XML del RSS" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2068,15 +2134,11 @@ msgstr "Versión de RSS no soportada." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos " -"XML." +msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los " -"datos XML." +msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los datos XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:114 #, c-format @@ -2109,7 +2171,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori moviendo el ratón" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 +#: ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Anclar página" @@ -2117,21 +2180,21 @@ msgstr "Anclar página" msgid "_Pageholder" msgstr "_Anclar página" -#: ../extensions/shortcuts.c:166 -msgid "Configure Keyboard shortcuts" -msgstr "" +#: ../extensions/shortcuts.c:172 +msgid "Customize Keyboard shortcuts" +msgstr "Personalizar los atajos del teclado" -#: ../extensions/shortcuts.c:263 -msgid "Configure Sh_ortcuts..." -msgstr "" +#: ../extensions/shortcuts.c:264 +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "Personalizar los ac_cesos directos..." -#: ../extensions/shortcuts.c:295 +#: ../extensions/shortcuts.c:303 msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Accesos directos" -#: ../extensions/shortcuts.c:296 +#: ../extensions/shortcuts.c:304 msgid "View and edit keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Ver y editar los atajos de teclado" #: ../extensions/statusbar-features.c:84 msgid "Images" @@ -2149,116 +2212,107 @@ msgstr "Barra de funcionalidades" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Alternar fácilmente las características de páginas web dentro y fuera" -#: ../extensions/tab-panel.c:293 ../extensions/tab-panel.c:352 +#: ../extensions/tab-panel.c:383 +#: ../extensions/tab-panel.c:443 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel de pestañas" -#: ../extensions/tab-panel.c:336 +#: ../extensions/tab-panel.c:427 msgid "T_ab Panel" -msgstr "" +msgstr "Panel de p_estañas" -#: ../extensions/tab-panel.c:353 +#: ../extensions/tab-panel.c:444 msgid "Show tabs in a vertical panel" -msgstr "" +msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Personalizar la barra de tareas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Los elementos pueden ser reordenados arrastrando y soltando." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" -msgstr "" +msgstr "Elementos disponibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" -msgstr "" +msgstr "Elementos utilizados" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:584 -msgid "Configure _Toolbar..." -msgstr "" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +msgid "Customize _Toolbar..." +msgstr "Personalizar la barra de _tareas..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:611 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 msgid "Easily edit the toolbar layout" -msgstr "" +msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta" +#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" +#~ msgstr "_Pestañas y ventanas cerradas" +#~ msgid "Last open pages" +#~ msgstr "Últimas páginas visitadas" +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Ambos" +#~ msgid "Both horizontal" +#~ msgstr "Ambos en horizontal" +#~ msgid "Load on Startup" +#~ msgstr "Al iniciar Midori cargar:" +#~ msgid "Download Folder" +#~ msgstr "Carpeta de descargas" +#~ msgid "Configure _Toolbar..." +#~ msgstr "Configurar la _Barra de tareas" #~ msgid "_Quick Find" #~ msgstr "Búsqueda _rápida" - #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" #~ msgstr "Saltar rápidamente a una palabra o una frase" - #~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" #~ msgstr "Separar el panel de la ventana" - #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" - #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" #~ msgstr "Advertencia: Usted está utilizando una cuenta de superusuario!" - #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Activar" - #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activar" - #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "_Desactivar" - #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Desactivar" - #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "Hace %d días" - #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "C_omplementos" - #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Complementos" - #~ msgid "Source" #~ msgstr "Código fuente" - #~ msgid "_Icon (name or file):" #~ msgstr "_Icono (nombre o archivo):" - #~ msgid "%s has no property '%s'" #~ msgstr "%s no tiene la propiedad «%s»" - #~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" #~ msgstr "%s no puede ser asignado a %s.%s" - #~ msgid "%s.%s cannot be accessed" #~ msgstr "%s.%s no se puede acceder" - #~ msgid "Manage search engines" #~ msgstr "Administrar los motores de búsqueda" - #~ msgid "URIs" #~ msgstr "URIs" - #~ msgid "[URIs]" #~ msgstr "[URIs]" - #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL " - #~ msgid "Root" #~ msgstr "Raíz" - #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP Proxy" - #~ msgid "Open URL in New _Tab" #~ msgstr "Abrir URL en una pestaña _nueva" +