diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index c836c397..ebb5d2ce 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,5 +1,21 @@ This file is licensed under the terms of the expat license, see the file EXPAT. +v0.4.1: + + Experimental, unfinnished GTK+ 3 support + + 'Automatic' identification with quirks + + Build fix for WebKitGTK+ >= 1.4.3 + + Register downloaded files as recent files + + Fix Flash window on background tabs + + Fix regression with clearing cookies on quit + + Fix opening tabs from toolbar buttons + + Use symbolic find and clear icons + + Drop usage of mootools + + Install separate Private Browsing shortcut + + Support dragging tabs out of the window + + Use feed: to support Thunderbird news reader + + Re-open closed tabs in private browsing + + Compare link-fingerprints caselessly + v0.4.0: + Provide buttons to choose how to startup after crash + Fix crash on corrupted datbase diff --git a/data/error.html b/data/error.html index 56ca6032..b8e70c6f 100644 --- a/data/error.html +++ b/data/error.html @@ -62,15 +62,15 @@ description {
- - + +

{title}

{message}

{description}

diff --git a/data/midori-private.desktop.in b/data/midori-private.desktop.in new file mode 100644 index 00000000..e307ba9c --- /dev/null +++ b/data/midori-private.desktop.in @@ -0,0 +1,13 @@ +[Desktop Entry] +Version=1.0 +Type=Application +_Name=Private Browsing +_Comment=Open a new private browsing window +Categories=GTK;Network;WebBrowser; +Exec=midori --private +Icon=midori +Terminal=false +StartupNotify=true +X-Osso-Type=application/x-executable +X-Osso-Service=midori + diff --git a/data/mootools.js b/data/mootools.js deleted file mode 100644 index f60d1562..00000000 --- a/data/mootools.js +++ /dev/null @@ -1,313 +0,0 @@ -//MooTools, , My Object Oriented (JavaScript) Tools. Copyright (c) 2006-2009 Valerio Proietti, , MIT Style License. - -var MooTools={version:"1.2.2",build:"f0491d62fbb7e906789aa3733d6a67d43e5af7c9"};var Native=function(k){k=k||{};var a=k.name;var i=k.legacy;var b=k.protect; -var c=k.implement;var h=k.generics;var f=k.initialize;var g=k.afterImplement||function(){};var d=f||i;h=h!==false;d.constructor=Native;d.$family={name:"native"}; -if(i&&f){d.prototype=i.prototype;}d.prototype.constructor=d;if(a){var e=a.toLowerCase();d.prototype.$family={name:e};Native.typize(d,e);}var j=function(n,l,o,m){if(!b||m||!n.prototype[l]){n.prototype[l]=o; -}if(h){Native.genericize(n,l,b);}g.call(n,l,o);return n;};d.alias=function(n,l,o){if(typeof n=="string"){if((n=this.prototype[n])){return j(this,l,n,o); -}}for(var m in n){this.alias(m,n[m],l);}return this;};d.implement=function(m,l,o){if(typeof m=="string"){return j(this,m,l,o);}for(var n in m){j(this,n,m[n],l); -}return this;};if(c){d.implement(c);}return d;};Native.genericize=function(b,c,a){if((!a||!b[c])&&typeof b.prototype[c]=="function"){b[c]=function(){var d=Array.prototype.slice.call(arguments); -return b.prototype[c].apply(d.shift(),d);};}};Native.implement=function(d,c){for(var b=0,a=d.length;b-1:this.indexOf(a)>-1;},trim:function(){return this.replace(/^\s+|\s+$/g,"");},clean:function(){return this.replace(/\s+/g," ").trim(); -},camelCase:function(){return this.replace(/-\D/g,function(a){return a.charAt(1).toUpperCase();});},hyphenate:function(){return this.replace(/[A-Z]/g,function(a){return("-"+a.charAt(0).toLowerCase()); -});},capitalize:function(){return this.replace(/\b[a-z]/g,function(a){return a.toUpperCase();});},escapeRegExp:function(){return this.replace(/([-.*+?^${}()|[\]\/\\])/g,"\\$1"); -},toInt:function(a){return parseInt(this,a||10);},toFloat:function(){return parseFloat(this);},hexToRgb:function(b){var a=this.match(/^#?(\w{1,2})(\w{1,2})(\w{1,2})$/); -return(a)?a.slice(1).hexToRgb(b):null;},rgbToHex:function(b){var a=this.match(/\d{1,3}/g);return(a)?a.rgbToHex(b):null;},stripScripts:function(b){var a=""; -var c=this.replace(/]*>([\s\S]*?)<\/script>/gi,function(){a+=arguments[1]+"\n";return"";});if(b===true){$exec(a);}else{if($type(b)=="function"){b(a,c); -}}return c;},substitute:function(a,b){return this.replace(b||(/\\?\{([^{}]+)\}/g),function(d,c){if(d.charAt(0)=="\\"){return d.slice(1);}return(a[c]!=undefined)?a[c]:""; -});}});Hash.implement({has:Object.prototype.hasOwnProperty,keyOf:function(b){for(var a in this){if(this.hasOwnProperty(a)&&this[a]===b){return a;}}return null; -},hasValue:function(a){return(Hash.keyOf(this,a)!==null);},extend:function(a){Hash.each(a,function(c,b){Hash.set(this,b,c);},this);return this;},combine:function(a){Hash.each(a,function(c,b){Hash.include(this,b,c); -},this);return this;},erase:function(a){if(this.hasOwnProperty(a)){delete this[a];}return this;},get:function(a){return(this.hasOwnProperty(a))?this[a]:null; -},set:function(a,b){if(!this[a]||this.hasOwnProperty(a)){this[a]=b;}return this;},empty:function(){Hash.each(this,function(b,a){delete this[a];},this); -return this;},include:function(a,b){if(this[a]==undefined){this[a]=b;}return this;},map:function(b,c){var a=new Hash;Hash.each(this,function(e,d){a.set(d,b.call(c,e,d,this)); -},this);return a;},filter:function(b,c){var a=new Hash;Hash.each(this,function(e,d){if(b.call(c,e,d,this)){a.set(d,e);}},this);return a;},every:function(b,c){for(var a in this){if(this.hasOwnProperty(a)&&!b.call(c,this[a],a)){return false; -}}return true;},some:function(b,c){for(var a in this){if(this.hasOwnProperty(a)&&b.call(c,this[a],a)){return true;}}return false;},getKeys:function(){var a=[]; -Hash.each(this,function(c,b){a.push(b);});return a;},getValues:function(){var a=[];Hash.each(this,function(b){a.push(b);});return a;},toQueryString:function(a){var b=[]; -Hash.each(this,function(f,e){if(a){e=a+"["+e+"]";}var d;switch($type(f)){case"object":d=Hash.toQueryString(f,e);break;case"array":var c={};f.each(function(h,g){c[g]=h; -});d=Hash.toQueryString(c,e);break;default:d=e+"="+encodeURIComponent(f);}if(f!=undefined){b.push(d);}});return b.join("&");}});Hash.alias({keyOf:"indexOf",hasValue:"contains"}); -var Event=new Native({name:"Event",initialize:function(a,f){f=f||window;var k=f.document;a=a||f.event;if(a.$extended){return a;}this.$extended=true;var j=a.type; -var g=a.target||a.srcElement;while(g&&g.nodeType==3){g=g.parentNode;}if(j.test(/key/)){var b=a.which||a.keyCode;var m=Event.Keys.keyOf(b);if(j=="keydown"){var d=b-111; -if(d>0&&d<13){m="f"+d;}}m=m||String.fromCharCode(b).toLowerCase();}else{if(j.match(/(click|mouse|menu)/i)){k=(!k.compatMode||k.compatMode=="CSS1Compat")?k.html:k.body; -var i={x:a.pageX||a.clientX+k.scrollLeft,y:a.pageY||a.clientY+k.scrollTop};var c={x:(a.pageX)?a.pageX-f.pageXOffset:a.clientX,y:(a.pageY)?a.pageY-f.pageYOffset:a.clientY}; -if(j.match(/DOMMouseScroll|mousewheel/)){var h=(a.wheelDelta)?a.wheelDelta/120:-(a.detail||0)/3;}var e=(a.which==3)||(a.button==2);var l=null;if(j.match(/over|out/)){switch(j){case"mouseover":l=a.relatedTarget||a.fromElement; -break;case"mouseout":l=a.relatedTarget||a.toElement;}if(!(function(){while(l&&l.nodeType==3){l=l.parentNode;}return true;}).create({attempt:Browser.Engine.gecko})()){l=false; -}}}}return $extend(this,{event:a,type:j,page:i,client:c,rightClick:e,wheel:h,relatedTarget:l,target:g,code:b,key:m,shift:a.shiftKey,control:a.ctrlKey,alt:a.altKey,meta:a.metaKey}); -}});Event.Keys=new Hash({enter:13,up:38,down:40,left:37,right:39,esc:27,space:32,backspace:8,tab:9,"delete":46});Event.implement({stop:function(){return this.stopPropagation().preventDefault(); -},stopPropagation:function(){if(this.event.stopPropagation){this.event.stopPropagation();}else{this.event.cancelBubble=true;}return this;},preventDefault:function(){if(this.event.preventDefault){this.event.preventDefault(); -}else{this.event.returnValue=false;}return this;}});function Class(b){if(b instanceof Function){b={initialize:b};}var a=function(){Object.reset(this);if(a._prototyping){return this; -}this._current=$empty;var c=(this.initialize)?this.initialize.apply(this,arguments):this;delete this._current;delete this.caller;return c;}.extend(this); -a.implement(b);a.constructor=Class;a.prototype.constructor=a;return a;}Function.prototype.protect=function(){this._protected=true;return this;};Object.reset=function(a,c){if(c==null){for(var e in a){Object.reset(a,e); -}return a;}delete a[c];switch($type(a[c])){case"object":var d=function(){};d.prototype=a[c];var b=new d;a[c]=Object.reset(b);break;case"array":a[c]=$unlink(a[c]); -break;}return a;};new Native({name:"Class",initialize:Class}).extend({instantiate:function(b){b._prototyping=true;var a=new b;delete b._prototyping;return a; -},wrap:function(a,b,c){if(c._origin){c=c._origin;}return function(){if(c._protected&&this._current==null){throw new Error('The method "'+b+'" cannot be called.'); -}var e=this.caller,f=this._current;this.caller=f;this._current=arguments.callee;var d=c.apply(this,arguments);this._current=f;this.caller=e;return d;}.extend({_owner:a,_origin:c,_name:b}); -}});Class.implement({implement:function(a,d){if($type(a)=="object"){for(var e in a){this.implement(e,a[e]);}return this;}var f=Class.Mutators[a];if(f){d=f.call(this,d); -if(d==null){return this;}}var c=this.prototype;switch($type(d)){case"function":if(d._hidden){return this;}c[a]=Class.wrap(this,a,d);break;case"object":var b=c[a]; -if($type(b)=="object"){$mixin(b,d);}else{c[a]=$unlink(d);}break;case"array":c[a]=$unlink(d);break;default:c[a]=d;}return this;}});Class.Mutators={Extends:function(a){this.parent=a; -this.prototype=Class.instantiate(a);this.implement("parent",function(){var b=this.caller._name,c=this.caller._owner.parent.prototype[b];if(!c){throw new Error('The method "'+b+'" has no parent.'); -}return c.apply(this,arguments);}.protect());},Implements:function(a){$splat(a).each(function(b){if(b instanceof Function){b=Class.instantiate(b);}this.implement(b); -},this);}};var Chain=new Class({$chain:[],chain:function(){this.$chain.extend(Array.flatten(arguments));return this;},callChain:function(){return(this.$chain.length)?this.$chain.shift().apply(this,arguments):false; -},clearChain:function(){this.$chain.empty();return this;}});var Events=new Class({$events:{},addEvent:function(c,b,a){c=Events.removeOn(c);if(b!=$empty){this.$events[c]=this.$events[c]||[]; -this.$events[c].include(b);if(a){b.internal=true;}}return this;},addEvents:function(a){for(var b in a){this.addEvent(b,a[b]);}return this;},fireEvent:function(c,b,a){c=Events.removeOn(c); -if(!this.$events||!this.$events[c]){return this;}this.$events[c].each(function(d){d.create({bind:this,delay:a,"arguments":b})();},this);return this;},removeEvent:function(b,a){b=Events.removeOn(b); -if(!this.$events[b]){return this;}if(!a.internal){this.$events[b].erase(a);}return this;},removeEvents:function(c){var d;if($type(c)=="object"){for(d in c){this.removeEvent(d,c[d]); -}return this;}if(c){c=Events.removeOn(c);}for(d in this.$events){if(c&&c!=d){continue;}var b=this.$events[d];for(var a=b.length;a--;a){this.removeEvent(d,b[a]); -}}return this;}});Events.removeOn=function(a){return a.replace(/^on([A-Z])/,function(b,c){return c.toLowerCase();});};var Options=new Class({setOptions:function(){this.options=$merge.run([this.options].extend(arguments)); -if(!this.addEvent){return this;}for(var a in this.options){if($type(this.options[a])!="function"||!(/^on[A-Z]/).test(a)){continue;}this.addEvent(a,this.options[a]); -delete this.options[a];}return this;}});var Element=new Native({name:"Element",legacy:window.Element,initialize:function(a,b){var c=Element.Constructors.get(a); -if(c){return c(b);}if(typeof a=="string"){return document.newElement(a,b);}return $(a).set(b);},afterImplement:function(a,b){Element.Prototype[a]=b;if(Array[a]){return; -}Elements.implement(a,function(){var c=[],g=true;for(var e=0,d=this.length;e";}return $.element(this.createElement(a)).set(b);},newTextNode:function(a){return this.createTextNode(a); -},getDocument:function(){return this;},getWindow:function(){return this.window;}});Window.implement({$:function(b,c){if(b&&b.$family&&b.uid){return b;}var a=$type(b); -return($[a])?$[a](b,c,this.document):null;},$$:function(a){if(arguments.length==1&&typeof a=="string"){return this.document.getElements(a);}var f=[];var c=Array.flatten(arguments); -for(var d=0,b=c.length;d1);a.each(function(e){var f=this.getElementsByTagName(e.trim());(b)?c.extend(f):c=f;},this);return new Elements(c,{ddup:b,cash:!d}); -}});(function(){var h={},f={};var i={input:"checked",option:"selected",textarea:(Browser.Engine.webkit&&Browser.Engine.version<420)?"innerHTML":"value"}; -var c=function(l){return(f[l]||(f[l]={}));};var g=function(n,l){if(!n){return;}var m=n.uid;if(Browser.Engine.trident){if(n.clearAttributes){var q=l&&n.cloneNode(false); -n.clearAttributes();if(q){n.mergeAttributes(q);}}else{if(n.removeEvents){n.removeEvents();}}if((/object/i).test(n.tagName)){for(var o in n){if(typeof n[o]=="function"){n[o]=$empty; -}}Element.dispose(n);}}if(!m){return;}h[m]=f[m]=null;};var d=function(){Hash.each(h,g);if(Browser.Engine.trident){$A(document.getElementsByTagName("object")).each(g); -}if(window.CollectGarbage){CollectGarbage();}h=f=null;};var j=function(n,l,s,m,p,r){var o=n[s||l];var q=[];while(o){if(o.nodeType==1&&(!m||Element.match(o,m))){if(!p){return $(o,r); -}q.push(o);}o=o[l];}return(p)?new Elements(q,{ddup:false,cash:!r}):null;};var e={html:"innerHTML","class":"className","for":"htmlFor",text:(Browser.Engine.trident||(Browser.Engine.webkit&&Browser.Engine.version<420))?"innerText":"textContent"}; -var b=["compact","nowrap","ismap","declare","noshade","checked","disabled","readonly","multiple","selected","noresize","defer"];var k=["value","accessKey","cellPadding","cellSpacing","colSpan","frameBorder","maxLength","readOnly","rowSpan","tabIndex","useMap"]; -b=b.associate(b);Hash.extend(e,b);Hash.extend(e,k.associate(k.map(String.toLowerCase)));var a={before:function(m,l){if(l.parentNode){l.parentNode.insertBefore(m,l); -}},after:function(m,l){if(!l.parentNode){return;}var n=l.nextSibling;(n)?l.parentNode.insertBefore(m,n):l.parentNode.appendChild(m);},bottom:function(m,l){l.appendChild(m); -},top:function(m,l){var n=l.firstChild;(n)?l.insertBefore(m,n):l.appendChild(m);}};a.inside=a.bottom;Hash.each(a,function(l,m){m=m.capitalize();Element.implement("inject"+m,function(n){l(this,$(n,true)); -return this;});Element.implement("grab"+m,function(n){l($(n,true),this);return this;});});Element.implement({set:function(o,m){switch($type(o)){case"object":for(var n in o){this.set(n,o[n]); -}break;case"string":var l=Element.Properties.get(o);(l&&l.set)?l.set.apply(this,Array.slice(arguments,1)):this.setProperty(o,m);}return this;},get:function(m){var l=Element.Properties.get(m); -return(l&&l.get)?l.get.apply(this,Array.slice(arguments,1)):this.getProperty(m);},erase:function(m){var l=Element.Properties.get(m);(l&&l.erase)?l.erase.apply(this):this.removeProperty(m); -return this;},setProperty:function(m,n){var l=e[m];if(n==undefined){return this.removeProperty(m);}if(l&&b[m]){n=!!n;}(l)?this[l]=n:this.setAttribute(m,""+n); -return this;},setProperties:function(l){for(var m in l){this.setProperty(m,l[m]);}return this;},getProperty:function(m){var l=e[m];var n=(l)?this[l]:this.getAttribute(m,2); -return(b[m])?!!n:(l)?n:n||null;},getProperties:function(){var l=$A(arguments);return l.map(this.getProperty,this).associate(l);},removeProperty:function(m){var l=e[m]; -(l)?this[l]=(l&&b[m])?false:"":this.removeAttribute(m);return this;},removeProperties:function(){Array.each(arguments,this.removeProperty,this);return this; -},hasClass:function(l){return this.className.contains(l," ");},addClass:function(l){if(!this.hasClass(l)){this.className=(this.className+" "+l).clean(); -}return this;},removeClass:function(l){this.className=this.className.replace(new RegExp("(^|\\s)"+l+"(?:\\s|$)"),"$1");return this;},toggleClass:function(l){return this.hasClass(l)?this.removeClass(l):this.addClass(l); -},adopt:function(){Array.flatten(arguments).each(function(l){l=$(l,true);if(l){this.appendChild(l);}},this);return this;},appendText:function(m,l){return this.grab(this.getDocument().newTextNode(m),l); -},grab:function(m,l){a[l||"bottom"]($(m,true),this);return this;},inject:function(m,l){a[l||"bottom"](this,$(m,true));return this;},replaces:function(l){l=$(l,true); -l.parentNode.replaceChild(this,l);return this;},wraps:function(m,l){m=$(m,true);return this.replaces(m).grab(m,l);},getPrevious:function(l,m){return j(this,"previousSibling",null,l,false,m); -},getAllPrevious:function(l,m){return j(this,"previousSibling",null,l,true,m);},getNext:function(l,m){return j(this,"nextSibling",null,l,false,m);},getAllNext:function(l,m){return j(this,"nextSibling",null,l,true,m); -},getFirst:function(l,m){return j(this,"nextSibling","firstChild",l,false,m);},getLast:function(l,m){return j(this,"previousSibling","lastChild",l,false,m); -},getParent:function(l,m){return j(this,"parentNode",null,l,false,m);},getParents:function(l,m){return j(this,"parentNode",null,l,true,m);},getSiblings:function(l,m){return this.getParent().getChildren(l,m).erase(this); -},getChildren:function(l,m){return j(this,"nextSibling","firstChild",l,true,m);},getWindow:function(){return this.ownerDocument.window;},getDocument:function(){return this.ownerDocument; -},getElementById:function(o,n){var m=this.ownerDocument.getElementById(o);if(!m){return null;}for(var l=m.parentNode;l!=this;l=l.parentNode){if(!l){return null; -}}return $.element(m,n);},getSelected:function(){return new Elements($A(this.options).filter(function(l){return l.selected;}));},getComputedStyle:function(m){if(this.currentStyle){return this.currentStyle[m.camelCase()]; -}var l=this.getDocument().defaultView.getComputedStyle(this,null);return(l)?l.getPropertyValue([m.hyphenate()]):null;},toQueryString:function(){var l=[]; -this.getElements("input, select, textarea",true).each(function(m){if(!m.name||m.disabled){return;}var n=(m.tagName.toLowerCase()=="select")?Element.getSelected(m).map(function(o){return o.value; -}):((m.type=="radio"||m.type=="checkbox")&&!m.checked)?null:m.value;$splat(n).each(function(o){if(typeof o!="undefined"){l.push(m.name+"="+encodeURIComponent(o)); -}});});return l.join("&");},clone:function(o,l){o=o!==false;var r=this.cloneNode(o);var n=function(v,u){if(!l){v.removeAttribute("id");}if(Browser.Engine.trident){v.clearAttributes(); -v.mergeAttributes(u);v.removeAttribute("uid");if(v.options){var w=v.options,s=u.options;for(var t=w.length;t--;){w[t].selected=s[t].selected;}}}var x=i[u.tagName.toLowerCase()]; -if(x&&u[x]){v[x]=u[x];}};if(o){var p=r.getElementsByTagName("*"),q=this.getElementsByTagName("*");for(var m=p.length;m--;){n(p[m],q[m]);}}n(r,this);return $(r); -},destroy:function(){Element.empty(this);Element.dispose(this);g(this,true);return null;},empty:function(){$A(this.childNodes).each(function(l){Element.destroy(l); -});return this;},dispose:function(){return(this.parentNode)?this.parentNode.removeChild(this):this;},hasChild:function(l){l=$(l,true);if(!l){return false; -}if(Browser.Engine.webkit&&Browser.Engine.version<420){return $A(this.getElementsByTagName(l.tagName)).contains(l);}return(this.contains)?(this!=l&&this.contains(l)):!!(this.compareDocumentPosition(l)&16); -},match:function(l){return(!l||(l==this)||(Element.get(this,"tag")==l));}});Native.implement([Element,Window,Document],{addListener:function(o,n){if(o=="unload"){var l=n,m=this; -n=function(){m.removeListener("unload",n);l();};}else{h[this.uid]=this;}if(this.addEventListener){this.addEventListener(o,n,false);}else{this.attachEvent("on"+o,n); -}return this;},removeListener:function(m,l){if(this.removeEventListener){this.removeEventListener(m,l,false);}else{this.detachEvent("on"+m,l);}return this; -},retrieve:function(m,l){var o=c(this.uid),n=o[m];if(l!=undefined&&n==undefined){n=o[m]=l;}return $pick(n);},store:function(m,l){var n=c(this.uid);n[m]=l; -return this;},eliminate:function(l){var m=c(this.uid);delete m[l];return this;}});window.addListener("unload",d);})();Element.Properties=new Hash;Element.Properties.style={set:function(a){this.style.cssText=a; -},get:function(){return this.style.cssText;},erase:function(){this.style.cssText="";}};Element.Properties.tag={get:function(){return this.tagName.toLowerCase(); -}};Element.Properties.html=(function(){var c=document.createElement("div");var a={table:[1,"","
"],select:[1,""],tbody:[2,"","
"],tr:[3,"","
"]}; -a.thead=a.tfoot=a.tbody;var b={set:function(){var e=Array.flatten(arguments).join("");var f=Browser.Engine.trident&&a[this.get("tag")];if(f){var g=c;g.innerHTML=f[1]+e+f[2]; -for(var d=f[0];d--;){g=g.firstChild;}this.empty().adopt(g.childNodes);}else{this.innerHTML=e;}}};b.erase=b.set;return b;})();if(Browser.Engine.webkit&&Browser.Engine.version<420){Element.Properties.text={get:function(){if(this.innerText){return this.innerText; -}var a=this.ownerDocument.newElement("div",{html:this.innerHTML}).inject(this.ownerDocument.body);var b=a.innerText;a.destroy();return b;}};}Element.Properties.events={set:function(a){this.addEvents(a); -}};Native.implement([Element,Window,Document],{addEvent:function(e,g){var h=this.retrieve("events",{});h[e]=h[e]||{keys:[],values:[]};if(h[e].keys.contains(g)){return this; -}h[e].keys.push(g);var f=e,a=Element.Events.get(e),c=g,i=this;if(a){if(a.onAdd){a.onAdd.call(this,g);}if(a.condition){c=function(j){if(a.condition.call(this,j)){return g.call(this,j); -}return true;};}f=a.base||f;}var d=function(){return g.call(i);};var b=Element.NativeEvents[f];if(b){if(b==2){d=function(j){j=new Event(j,i.getWindow()); -if(c.call(i,j)===false){j.stop();}};}this.addListener(f,d);}h[e].values.push(d);return this;},removeEvent:function(c,b){var a=this.retrieve("events");if(!a||!a[c]){return this; -}var f=a[c].keys.indexOf(b);if(f==-1){return this;}a[c].keys.splice(f,1);var e=a[c].values.splice(f,1)[0];var d=Element.Events.get(c);if(d){if(d.onRemove){d.onRemove.call(this,b); -}c=d.base||c;}return(Element.NativeEvents[c])?this.removeListener(c,e):this;},addEvents:function(a){for(var b in a){this.addEvent(b,a[b]);}return this; -},removeEvents:function(a){var c;if($type(a)=="object"){for(c in a){this.removeEvent(c,a[c]);}return this;}var b=this.retrieve("events");if(!b){return this; -}if(!a){for(c in b){this.removeEvents(c);}this.eliminate("events");}else{if(b[a]){while(b[a].keys[0]){this.removeEvent(a,b[a].keys[0]);}b[a]=null;}}return this; -},fireEvent:function(d,b,a){var c=this.retrieve("events");if(!c||!c[d]){return this;}c[d].keys.each(function(e){e.create({bind:this,delay:a,"arguments":b})(); -},this);return this;},cloneEvents:function(d,a){d=$(d);var c=d.retrieve("events");if(!c){return this;}if(!a){for(var b in c){this.cloneEvents(d,b);}}else{if(c[a]){c[a].keys.each(function(e){this.addEvent(a,e); -},this);}}return this;}});Element.NativeEvents={click:2,dblclick:2,mouseup:2,mousedown:2,contextmenu:2,mousewheel:2,DOMMouseScroll:2,mouseover:2,mouseout:2,mousemove:2,selectstart:2,selectend:2,keydown:2,keypress:2,keyup:2,focus:2,blur:2,change:2,reset:2,select:2,submit:2,load:1,unload:1,beforeunload:2,resize:1,move:1,DOMContentLoaded:1,readystatechange:1,error:1,abort:1,scroll:1}; -(function(){var a=function(b){var c=b.relatedTarget;if(c==undefined){return true;}if(c===false){return false;}return($type(this)!="document"&&c!=this&&c.prefix!="xul"&&!this.hasChild(c)); -};Element.Events=new Hash({mouseenter:{base:"mouseover",condition:a},mouseleave:{base:"mouseout",condition:a},mousewheel:{base:(Browser.Engine.gecko)?"DOMMouseScroll":"mousewheel"}}); -})();Element.Properties.styles={set:function(a){this.setStyles(a);}};Element.Properties.opacity={set:function(a,b){if(!b){if(a==0){if(this.style.visibility!="hidden"){this.style.visibility="hidden"; -}}else{if(this.style.visibility!="visible"){this.style.visibility="visible";}}}if(!this.currentStyle||!this.currentStyle.hasLayout){this.style.zoom=1;}if(Browser.Engine.trident){this.style.filter=(a==1)?"":"alpha(opacity="+a*100+")"; -}this.style.opacity=a;this.store("opacity",a);},get:function(){return this.retrieve("opacity",1);}};Element.implement({setOpacity:function(a){return this.set("opacity",a,true); -},getOpacity:function(){return this.get("opacity");},setStyle:function(b,a){switch(b){case"opacity":return this.set("opacity",parseFloat(a));case"float":b=(Browser.Engine.trident)?"styleFloat":"cssFloat"; -}b=b.camelCase();if($type(a)!="string"){var c=(Element.Styles.get(b)||"@").split(" ");a=$splat(a).map(function(e,d){if(!c[d]){return"";}return($type(e)=="number")?c[d].replace("@",Math.round(e)):e; -}).join(" ");}else{if(a==String(Number(a))){a=Math.round(a);}}this.style[b]=a;return this;},getStyle:function(g){switch(g){case"opacity":return this.get("opacity"); -case"float":g=(Browser.Engine.trident)?"styleFloat":"cssFloat";}g=g.camelCase();var a=this.style[g];if(!$chk(a)){a=[];for(var f in Element.ShortStyles){if(g!=f){continue; -}for(var e in Element.ShortStyles[f]){a.push(this.getStyle(e));}return a.join(" ");}a=this.getComputedStyle(g);}if(a){a=String(a);var c=a.match(/rgba?\([\d\s,]+\)/); -if(c){a=a.replace(c[0],c[0].rgbToHex());}}if(Browser.Engine.presto||(Browser.Engine.trident&&!$chk(parseInt(a,10)))){if(g.test(/^(height|width)$/)){var b=(g=="width")?["left","right"]:["top","bottom"],d=0; -b.each(function(h){d+=this.getStyle("border-"+h+"-width").toInt()+this.getStyle("padding-"+h).toInt();},this);return this["offset"+g.capitalize()]-d+"px"; -}if((Browser.Engine.presto)&&String(a).test("px")){return a;}if(g.test(/(border(.+)Width|margin|padding)/)){return"0px";}}return a;},setStyles:function(b){for(var a in b){this.setStyle(a,b[a]); -}return this;},getStyles:function(){var a={};Array.each(arguments,function(b){a[b]=this.getStyle(b);},this);return a;}});Element.Styles=new Hash({left:"@px",top:"@px",bottom:"@px",right:"@px",width:"@px",height:"@px",maxWidth:"@px",maxHeight:"@px",minWidth:"@px",minHeight:"@px",backgroundColor:"rgb(@, @, @)",backgroundPosition:"@px @px",color:"rgb(@, @, @)",fontSize:"@px",letterSpacing:"@px",lineHeight:"@px",clip:"rect(@px @px @px @px)",margin:"@px @px @px @px",padding:"@px @px @px @px",border:"@px @ rgb(@, @, @) @px @ rgb(@, @, @) @px @ rgb(@, @, @)",borderWidth:"@px @px @px @px",borderStyle:"@ @ @ @",borderColor:"rgb(@, @, @) rgb(@, @, @) rgb(@, @, @) rgb(@, @, @)",zIndex:"@",zoom:"@",fontWeight:"@",textIndent:"@px",opacity:"@"}); -Element.ShortStyles={margin:{},padding:{},border:{},borderWidth:{},borderStyle:{},borderColor:{}};["Top","Right","Bottom","Left"].each(function(g){var f=Element.ShortStyles; -var b=Element.Styles;["margin","padding"].each(function(h){var i=h+g;f[h][i]=b[i]="@px";});var e="border"+g;f.border[e]=b[e]="@px @ rgb(@, @, @)";var d=e+"Width",a=e+"Style",c=e+"Color"; -f[e]={};f.borderWidth[d]=f[e][d]=b[d]="@px";f.borderStyle[a]=f[e][a]=b[a]="@";f.borderColor[c]=f[e][c]=b[c]="rgb(@, @, @)";});Native.implement([Document,Element],{getElements:function(h,g){h=h.split(","); -var c,e={};for(var d=0,b=h.length;d1),cash:!g});}});Element.implement({match:function(b){if(!b||(b==this)){return true;}var d=Selectors.Utils.parseTagAndID(b); -var a=d[0],e=d[1];if(!Selectors.Filters.byID(this,e)||!Selectors.Filters.byTag(this,a)){return false;}var c=Selectors.Utils.parseSelector(b);return(c)?Selectors.Utils.filter(this,c,{}):true; -}});var Selectors={Cache:{nth:{},parsed:{}}};Selectors.RegExps={id:(/#([\w-]+)/),tag:(/^(\w+|\*)/),quick:(/^(\w+|\*)$/),splitter:(/\s*([+>~\s])\s*([a-zA-Z#.*:\[])/g),combined:(/\.([\w-]+)|\[(\w+)(?:([!*^$~|]?=)(["']?)([^\4]*?)\4)?\]|:([\w-]+)(?:\(["']?(.*?)?["']?\)|$)/g)}; -Selectors.Utils={chk:function(b,c){if(!c){return true;}var a=$uid(b);if(!c[a]){return c[a]=true;}return false;},parseNthArgument:function(h){if(Selectors.Cache.nth[h]){return Selectors.Cache.nth[h]; -}var e=h.match(/^([+-]?\d*)?([a-z]+)?([+-]?\d*)?$/);if(!e){return false;}var g=parseInt(e[1],10);var d=(g||g===0)?g:1;var f=e[2]||false;var c=parseInt(e[3],10)||0; -if(d!=0){c--;while(c<1){c+=d;}while(c>=d){c-=d;}}else{d=c;f="index";}switch(f){case"n":e={a:d,b:c,special:"n"};break;case"odd":e={a:2,b:0,special:"n"}; -break;case"even":e={a:2,b:1,special:"n"};break;case"first":e={a:0,special:"index"};break;case"last":e={special:"last-child"};break;case"only":e={special:"only-child"}; -break;default:e={a:(d-1),special:"index"};}return Selectors.Cache.nth[h]=e;},parseSelector:function(e){if(Selectors.Cache.parsed[e]){return Selectors.Cache.parsed[e]; -}var d,h={classes:[],pseudos:[],attributes:[]};while((d=Selectors.RegExps.combined.exec(e))){var i=d[1],g=d[2],f=d[3],b=d[5],c=d[6],j=d[7];if(i){h.classes.push(i); -}else{if(c){var a=Selectors.Pseudo.get(c);if(a){h.pseudos.push({parser:a,argument:j});}else{h.attributes.push({name:c,operator:"=",value:j});}}else{if(g){h.attributes.push({name:g,operator:f,value:b}); -}}}}if(!h.classes.length){delete h.classes;}if(!h.attributes.length){delete h.attributes;}if(!h.pseudos.length){delete h.pseudos;}if(!h.classes&&!h.attributes&&!h.pseudos){h=null; -}return Selectors.Cache.parsed[e]=h;},parseTagAndID:function(b){var a=b.match(Selectors.RegExps.tag);var c=b.match(Selectors.RegExps.id);return[(a)?a[1]:"*",(c)?c[1]:false]; -},filter:function(f,c,e){var d;if(c.classes){for(d=c.classes.length;d--;d){var g=c.classes[d];if(!Selectors.Filters.byClass(f,g)){return false;}}}if(c.attributes){for(d=c.attributes.length; -d--;d){var b=c.attributes[d];if(!Selectors.Filters.byAttribute(f,b.name,b.operator,b.value)){return false;}}}if(c.pseudos){for(d=c.pseudos.length;d--;d){var a=c.pseudos[d]; -if(!Selectors.Filters.byPseudo(f,a.parser,a.argument,e)){return false;}}}return true;},getByTagAndID:function(b,a,d){if(d){var c=(b.getElementById)?b.getElementById(d,true):Element.getElementById(b,d,true); -return(c&&Selectors.Filters.byTag(c,a))?[c]:[];}else{return b.getElementsByTagName(a);}},search:function(o,h,t){var b=[];var c=h.trim().replace(Selectors.RegExps.splitter,function(k,j,i){b.push(j); -return":)"+i;}).split(":)");var p,e,A;for(var z=0,v=c.length;z":function(h,g,j,a,f){var c=Selectors.Utils.getByTagAndID(g,j,a);for(var e=0,d=c.length;ea){return false;}}return(c==a);},even:function(b,a){return Selectors.Pseudo["nth-child"].call(this,"2n+1",a); -},odd:function(b,a){return Selectors.Pseudo["nth-child"].call(this,"2n",a);},selected:function(){return this.selected;}});Element.Events.domready={onAdd:function(a){if(Browser.loaded){a.call(this); -}}};(function(){var b=function(){if(Browser.loaded){return;}Browser.loaded=true;window.fireEvent("domready");document.fireEvent("domready");};if(Browser.Engine.trident){var a=document.createElement("div"); -(function(){($try(function(){a.doScroll("left");return $(a).inject(document.body).set("html","temp").dispose();}))?b():arguments.callee.delay(50);})(); -}else{if(Browser.Engine.webkit&&Browser.Engine.version<525){(function(){(["loaded","complete"].contains(document.readyState))?b():arguments.callee.delay(50); -})();}else{window.addEvent("load",b);document.addEvent("DOMContentLoaded",b);}}})();var JSON=new Hash({$specialChars:{"\b":"\\b","\t":"\\t","\n":"\\n","\f":"\\f","\r":"\\r",'"':'\\"',"\\":"\\\\"},$replaceChars:function(a){return JSON.$specialChars[a]||"\\u00"+Math.floor(a.charCodeAt()/16).toString(16)+(a.charCodeAt()%16).toString(16); -},encode:function(b){switch($type(b)){case"string":return'"'+b.replace(/[\x00-\x1f\\"]/g,JSON.$replaceChars)+'"';case"array":return"["+String(b.map(JSON.encode).filter($defined))+"]"; -case"object":case"hash":var a=[];Hash.each(b,function(e,d){var c=JSON.encode(e);if(c){a.push(JSON.encode(d)+":"+c);}});return"{"+a+"}";case"number":case"boolean":return String(b); -case false:return"null";}return null;},decode:function(string,secure){if($type(string)!="string"||!string.length){return null;}if(secure&&!(/^[,:{}\[\]0-9.\-+Eaeflnr-u \n\r\t]*$/).test(string.replace(/\\./g,"@").replace(/"[^"\\\n\r]*"/g,""))){return null; -}return eval("("+string+")");}});Native.implement([Hash,Array,String,Number],{toJSON:function(){return JSON.encode(this);}});var Cookie=new Class({Implements:Options,options:{path:false,domain:false,duration:false,secure:false,document:document},initialize:function(b,a){this.key=b; -this.setOptions(a);},write:function(b){b=encodeURIComponent(b);if(this.options.domain){b+="; domain="+this.options.domain;}if(this.options.path){b+="; path="+this.options.path; -}if(this.options.duration){var a=new Date();a.setTime(a.getTime()+this.options.duration*24*60*60*1000);b+="; expires="+a.toGMTString();}if(this.options.secure){b+="; secure"; -}this.options.document.cookie=this.key+"="+b;return this;},read:function(){var a=this.options.document.cookie.match("(?:^|;)\\s*"+this.key.escapeRegExp()+"=([^;]*)"); -return(a)?decodeURIComponent(a[1]):null;},dispose:function(){new Cookie(this.key,$merge(this.options,{duration:-1})).write("");return this;}});Cookie.write=function(b,c,a){return new Cookie(b,a).write(c); -};Cookie.read=function(a){return new Cookie(a).read();};Cookie.dispose=function(b,a){return new Cookie(b,a).dispose();};var Fx=new Class({Implements:[Chain,Events,Options],options:{fps:50,unit:false,duration:500,link:"ignore"},initialize:function(a){this.subject=this.subject||this; -this.setOptions(a);this.options.duration=Fx.Durations[this.options.duration]||this.options.duration.toInt();var b=this.options.wait;if(b===false){this.options.link="cancel"; -}},getTransition:function(){return function(a){return -(Math.cos(Math.PI*a)-1)/2;};},step:function(){var a=$time();if(a=(7-4*d)/11){e=c*c-Math.pow((11-6*d-11*f)/4,2); -break;}}return e;},Elastic:function(b,a){return Math.pow(2,10*--b)*Math.cos(20*b*Math.PI*(a[0]||1)/3);}});["Quad","Cubic","Quart","Quint"].each(function(b,a){Fx.Transitions[b]=new Fx.Transition(function(c){return Math.pow(c,[a+2]); -});});var Request=new Class({Implements:[Chain,Events,Options],options:{url:"",data:"",headers:{"X-Requested-With":"XMLHttpRequest",Accept:"text/javascript, text/html, application/xml, text/xml, */*"},async:true,format:false,method:"post",link:"ignore",isSuccess:null,emulation:true,urlEncoded:true,encoding:"utf-8",evalScripts:false,evalResponse:false,noCache:false},initialize:function(a){this.xhr=new Browser.Request(); -this.setOptions(a);this.options.isSuccess=this.options.isSuccess||this.isSuccess;this.headers=new Hash(this.options.headers);},onStateChange:function(){if(this.xhr.readyState!=4||!this.running){return; -}this.running=false;this.status=0;$try(function(){this.status=this.xhr.status;}.bind(this));if(this.options.isSuccess.call(this,this.status)){this.response={text:this.xhr.responseText,xml:this.xhr.responseXML}; -this.success(this.response.text,this.response.xml);}else{this.response={text:null,xml:null};this.failure();}this.xhr.onreadystatechange=$empty;},isSuccess:function(){return((this.status>=200)&&(this.status<300)); -},processScripts:function(a){if(this.options.evalResponse||(/(ecma|java)script/).test(this.getHeader("Content-type"))){return $exec(a);}return a.stripScripts(this.options.evalScripts); -},success:function(b,a){this.onSuccess(this.processScripts(b),a);},onSuccess:function(){this.fireEvent("complete",arguments).fireEvent("success",arguments).callChain(); -},failure:function(){this.onFailure();},onFailure:function(){this.fireEvent("complete").fireEvent("failure",this.xhr);},setHeader:function(a,b){this.headers.set(a,b); -return this;},getHeader:function(a){return $try(function(){return this.xhr.getResponseHeader(a);}.bind(this));},check:function(){if(!this.running){return true; -}switch(this.options.link){case"cancel":this.cancel();return true;case"chain":this.chain(this.caller.bind(this,arguments));return false;}return false;},send:function(j){if(!this.check(j)){return this; -}this.running=true;var h=$type(j);if(h=="string"||h=="element"){j={data:j};}var d=this.options;j=$extend({data:d.data,url:d.url,method:d.method},j);var f=j.data,b=j.url,a=j.method; -switch($type(f)){case"element":f=$(f).toQueryString();break;case"object":case"hash":f=Hash.toQueryString(f);}if(this.options.format){var i="format="+this.options.format; -f=(f)?i+"&"+f:i;}if(this.options.emulation&&["put","delete"].contains(a)){var g="_method="+a;f=(f)?g+"&"+f:g;a="post";}if(this.options.urlEncoded&&a=="post"){var c=(this.options.encoding)?"; charset="+this.options.encoding:""; -this.headers.set("Content-type","application/x-www-form-urlencoded"+c);}if(this.options.noCache){var e="noCache="+new Date().getTime();f=(f)?e+"&"+f:e; -}if(f&&a=="get"){b=b+(b.contains("?")?"&":"?")+f;f=null;}this.xhr.open(a.toUpperCase(),b,this.options.async);this.xhr.onreadystatechange=this.onStateChange.bind(this); -this.headers.each(function(l,k){try{this.xhr.setRequestHeader(k,l);}catch(m){this.fireEvent("exception",[k,l]);}},this);this.fireEvent("request");this.xhr.send(f); -if(!this.options.async){this.onStateChange();}return this;},cancel:function(){if(!this.running){return this;}this.running=false;this.xhr.abort();this.xhr.onreadystatechange=$empty; -this.xhr=new Browser.Request();this.fireEvent("cancel");return this;}});(function(){var a={};["get","post","put","delete","GET","POST","PUT","DELETE"].each(function(b){a[b]=function(){var c=Array.link(arguments,{url:String.type,data:$defined}); -return this.send($extend(c,{method:b.toLowerCase()}));};});Request.implement(a);})(); \ No newline at end of file diff --git a/data/speeddial-head.html b/data/speeddial-head.html index 69844115..556221eb 100644 --- a/data/speeddial-head.html +++ b/data/speeddial-head.html @@ -8,8 +8,6 @@ {title} - - "); - } + g_string_append (markup, + ""); while (slot <= rows * cols) { @@ -3771,7 +3775,6 @@ prepare_speed_dial_html (MidoriView* view) if (uri && *uri && *uri != '#') { - gchar* slot_id = g_strdup_printf ("s%d", slot); gchar* title = g_key_file_get_string (key_file, dial_entry, "title", NULL); gchar* thumb_file = sokoke_build_thumbnail_path (uri); gchar* encoded; @@ -3788,7 +3791,6 @@ prepare_speed_dial_html (MidoriView* view) { encoded = g_strdup (""); } - g_free (slot_id); g_free (thumb_file); g_string_append_printf (markup, @@ -3864,7 +3866,11 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, katze_assign (view->uri, g_strdup ("")); katze_item_set_uri (view->item, ""); - data = prepare_speed_dial_html (view); + if (speeddial_markup == NULL) + speeddial_markup = prepare_speed_dial_html (view); + + midori_view_load_alternate_string (view, + speeddial_markup, "about:blank", NULL); #ifdef G_ENABLE_DEBUG if (g_getenv ("MIDORI_STARTTIME") != NULL) @@ -3873,9 +3879,6 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, g_timer_destroy (timer); } #endif - midori_view_load_alternate_string (view, - data, "res:/", "about:blank", NULL); - g_free (data); } /* This is not prefectly elegant, but creating special pages inline is the simplest solution. */ @@ -3885,18 +3888,13 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, if (!strncmp (uri, "error:nodocs ", 13)) { gchar* title; - gchar* logo_path; - gchar* logo_uri; katze_assign (view->uri, g_strdup (&uri[13])); title = g_strdup_printf (_("No documentation installed")); - logo_path = sokoke_find_data_filename ("midori/res/logo-shade.png"); - logo_uri = g_filename_to_uri (logo_path, NULL, NULL); - g_free (logo_path); data = g_strdup_printf ( "%s" "

%s

" - "" "

There is no documentation installed at %s. " "You may want to ask your distribution or " @@ -3904,9 +3902,8 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, "verify that the build is setup properly. " "View the FAQ online" "", - title, title, logo_uri, view->uri); + title, title, view->uri); g_free (title); - g_free (logo_uri); } else if (!strcmp (uri, "about:") || !strcmp (uri, "about:version")) { @@ -3991,7 +3988,7 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, katze_assign (view->uri, g_strdup (uri)); data = g_strdup_printf ( "%s

%s

" - "" "", view->uri, view->uri); } @@ -4189,10 +4186,33 @@ midori_view_get_link_uri (MidoriView* view) gboolean midori_view_has_selection (MidoriView* view) { +#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 4, 3) + WebKitDOMDocument* doc; + WebKitDOMDOMWindow* window; + WebKitDOMDOMSelection* selection; + WebKitDOMRange* range; +#endif + g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_VIEW (view), FALSE); + +#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 4, 3) + doc = webkit_web_view_get_dom_document (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view)); + window = webkit_dom_document_get_default_view (doc); + selection = webkit_dom_dom_window_get_selection (window); + if (selection == NULL) + return FALSE; + + range = webkit_dom_dom_selection_get_range_at (selection, 0, NULL); + if (range == NULL) + return FALSE; + + katze_assign (view->selected_text, webkit_dom_range_get_text (range)); +#else katze_assign (view->selected_text, webkit_web_view_get_selected_text ( WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view))); +#endif + if (view->selected_text && *view->selected_text) return TRUE; else @@ -4428,7 +4448,7 @@ midori_view_tab_label_button_press_event (GtkWidget* tab_label, gtk_widget_destroy (widget); return TRUE; } - else if (event->button == 3) + else if (MIDORI_EVENT_CONTEXT_MENU (event)) { /* Show a context menu on right click */ GtkWidget* menu = midori_view_get_tab_menu (MIDORI_VIEW (widget)); @@ -4500,7 +4520,11 @@ gtk_box_repack (GtkBox* box, static void midori_view_tab_label_parent_set (GtkWidget* tab_label, +#if GTK_CHECK_VERSION(3,0,0) + GObject* old_parent, +#else GtkObject* old_parent, +#endif MidoriView* view) { GtkWidget* parent; @@ -4534,13 +4558,16 @@ midori_view_tab_label_parent_set (GtkWidget* tab_label, if (old_angle != angle) { + GtkWidget* align; + if (angle == 0.0) box = gtk_hbox_new (FALSE, 1); else box = gtk_vbox_new (FALSE, 1); gtk_box_repack (GTK_BOX (box), view->tab_icon); gtk_box_repack (GTK_BOX (box), view->tab_title); - gtk_box_repack (GTK_BOX (box), view->tab_close); + align = gtk_widget_get_parent (view->tab_close); + gtk_box_repack (GTK_BOX (box), align); gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (tab_label), gtk_bin_get_child (GTK_BIN (tab_label))); @@ -5211,20 +5238,29 @@ midori_view_get_snapshot (MidoriView* view, gint width, gint height) { - GtkWidget* web_view; + g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_VIEW (view), NULL); + return midori_view_web_view_get_snapshot ((GtkWidget*)view->web_view, width, height); +} + +static GdkPixbuf* +midori_view_web_view_get_snapshot (GtkWidget* web_view, + gint width, + gint height) +{ GdkWindow* window; GtkAllocation allocation; gboolean fast; gint x, y, w, h; GdkRectangle rect; + #if !GTK_CHECK_VERSION (3, 0, 0) GdkPixmap* pixmap; GdkEvent event; gboolean result; GdkColormap* colormap; + #endif GdkPixbuf* pixbuf; - g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_VIEW (view), NULL); - web_view = view->web_view; + g_return_val_if_fail (WEBKIT_IS_WEB_VIEW (web_view), NULL); window = gtk_widget_get_window (web_view); g_return_val_if_fail (window != NULL, NULL); @@ -5247,6 +5283,12 @@ midori_view_get_snapshot (MidoriView* view, fast = TRUE; } + #if GTK_CHECK_VERSION (3, 0, 0) + cairo_t* cr = gdk_cairo_create (window); + gtk_widget_draw (web_view, cr); + pixbuf = NULL; /* TODO */ + cairo_destroy (cr); + #else rect.x = x; rect.y = y; rect.width = w; @@ -5269,6 +5311,7 @@ midori_view_get_snapshot (MidoriView* view, pixbuf = gdk_pixbuf_get_from_drawable (NULL, pixmap, colormap, 0, 0, 0, 0, rect.width, rect.height); g_object_unref (pixmap); + #endif if (width || height) { @@ -5320,23 +5363,32 @@ midori_view_get_security (MidoriView* view) } static void -thumb_view_load_status_cb (MidoriView* thumb_view, - GParamSpec* pspec, - MidoriView* view) +thumb_view_load_status_cb (WebKitWebView* thumb_view_, + GParamSpec* pspec, + MidoriView* view) { GdkPixbuf* img; + #if HAVE_OFFSCREEN + GdkPixbuf* pixbuf_scaled; + #endif gchar* file_path; gchar* thumb_dir; gchar* thumb_uri; MidoriBrowser* browser; - gint i; - GtkWidget* tab; + GKeyFile* key_file; - if (midori_view_get_load_status (thumb_view) != MIDORI_LOAD_FINISHED) + if (webkit_web_view_get_load_status (thumb_view_) != WEBKIT_LOAD_FINISHED) return; - gtk_widget_realize (midori_view_get_web_view (MIDORI_VIEW (thumb_view))); - img = midori_view_get_snapshot (MIDORI_VIEW (thumb_view), 240, 160); + #if HAVE_OFFSCREEN + img = gtk_offscreen_window_get_pixbuf (GTK_OFFSCREEN_WINDOW ( + gtk_widget_get_parent (GTK_WIDGET (thumb_view)))); + pixbuf_scaled = gdk_pixbuf_scale_simple (img, 240, 160, GDK_INTERP_TILES); + katze_object_assign (img, pixbuf_scaled); + #else + gtk_widget_realize (thumb_view); + img = midori_view_web_view_get_snapshot (thumb_view, 240, 160); + #endif thumb_uri = g_object_get_data (G_OBJECT (thumb_view), "thumb-uri"); file_path = sokoke_build_thumbnail_path (thumb_uri); thumb_dir = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, g_get_user_cache_dir (), @@ -5357,16 +5409,14 @@ thumb_view_load_status_cb (MidoriView* thumb_view, thumb_view, thumb_view_load_status_cb, view); /* Destroying the view here may trigger a WebKitGTK+ 1.1.14 bug */ - #if !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) || WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 15) + #if 0 gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (thumb_view)); - view->thumb_view = NULL; + thumb_view = NULL; #endif browser = midori_browser_get_for_widget (GTK_WIDGET (view)); - i = 0; - while ((tab = midori_browser_get_nth_tab (browser, i++))) - if (midori_view_is_blank (MIDORI_VIEW (tab))) - midori_view_reload (MIDORI_VIEW (tab), FALSE); + g_object_get (browser, "speed-dial", &key_file, NULL); + midori_view_save_speed_dial_config (view, key_file); } /** @@ -5380,9 +5430,9 @@ midori_view_speed_dial_get_thumb (MidoriView* view, gchar* dom_id, gchar* url) { - GtkWidget* thumb_view; - MidoriWebSettings* settings; + WebKitWebSettings* settings; GtkWidget* browser; + #if !HAVE_OFFSCREEN GtkWidget* notebook; GtkWidget* label; @@ -5397,26 +5447,43 @@ midori_view_speed_dial_get_thumb (MidoriView* view, notebook = katze_object_get_object (browser, "notebook"); if (!notebook) return; + #endif - if (!view->thumb_view) + if (!thumb_view) { - view->thumb_view = midori_view_new_with_title (NULL, NULL, FALSE); - gtk_container_add (GTK_CONTAINER (notebook), view->thumb_view); + thumb_view = webkit_web_view_new (); + #if HAVE_OFFSCREEN + browser = gtk_offscreen_window_new (); + gtk_container_add (GTK_CONTAINER (browser), thumb_view); + gtk_widget_set_size_request (thumb_view, 800, 600); + gtk_widget_show_all (browser); + #else + gtk_container_add (GTK_CONTAINER (notebook), thumb_view); + g_signal_connect (thumb_view, "destroy", + G_CALLBACK (gtk_widget_destroyed), + &thumb_view); /* We use an empty label. It's not invisible but at least hard to spot. */ label = gtk_event_box_new (); - gtk_notebook_set_tab_label (GTK_NOTEBOOK (notebook), view->thumb_view, label); - gtk_widget_show (view->thumb_view); + gtk_notebook_set_tab_label (GTK_NOTEBOOK (notebook), thumb_view, label); + #endif + gtk_widget_show (thumb_view); } + #if !HAVE_OFFSCREEN g_object_unref (notebook); - thumb_view = view->thumb_view; - settings = g_object_new (MIDORI_TYPE_WEB_SETTINGS, "enable-scripts", FALSE, - "enable-plugins", FALSE, "auto-load-images", TRUE, NULL); - _midori_view_set_settings (MIDORI_VIEW (thumb_view), settings); + #endif + settings = g_object_new (WEBKIT_TYPE_WEB_SETTINGS, "enable-scripts", FALSE, + "enable-plugins", FALSE, "auto-load-images", TRUE, + "enable-html5-database", FALSE, "enable-html5-local-storage", FALSE, + #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 22) + "enable-java-applet", FALSE, + #endif + NULL); + webkit_web_view_set_settings (WEBKIT_WEB_VIEW (thumb_view), settings); g_object_set_data (G_OBJECT (thumb_view), "thumb-uri", url); g_signal_connect (thumb_view, "notify::load-status", G_CALLBACK (thumb_view_load_status_cb), view); - midori_view_set_uri (MIDORI_VIEW (thumb_view), url); + webkit_web_view_open (WEBKIT_WEB_VIEW (thumb_view), url); } /** @@ -5432,13 +5499,10 @@ midori_view_speed_dial_save (MidoriView* view, const gchar* message) { gchar* action; - gchar* config_file; GKeyFile* key_file; MidoriBrowser* browser = midori_browser_get_for_widget (GTK_WIDGET (view)); gchar* msg = g_strdup (message + 16); gchar** parts = g_strsplit (msg, " ", 4); - gint i; - GtkWidget* tab; g_object_get (browser, "speed-dial", &key_file, NULL); action = parts[0]; @@ -5512,15 +5576,29 @@ midori_view_speed_dial_save (MidoriView* view, g_free (dial_id); } + midori_view_save_speed_dial_config (view, key_file); + + g_free (msg); + g_free (action); +} + +void +midori_view_save_speed_dial_config (MidoriView* view, + GKeyFile* key_file) +{ + gchar* config_file; + guint i = 0; + MidoriBrowser* browser = midori_browser_get_for_widget (GTK_WIDGET (view)); + GtkWidget* tab; + config_file = g_build_filename (sokoke_set_config_dir (NULL), "speeddial", NULL); sokoke_key_file_save_to_file (key_file, config_file, NULL); + g_free (config_file); + + katze_assign (speeddial_markup, prepare_speed_dial_html (view)); - i = 0; while ((tab = midori_browser_get_nth_tab (browser, i++))) if (midori_view_is_blank (MIDORI_VIEW (tab))) midori_view_reload (MIDORI_VIEW (tab), FALSE); - g_free (msg); - g_free (action); - g_free (config_file); } diff --git a/midori/midori-view.h b/midori/midori-view.h index 9b8123d3..b0246e34 100644 --- a/midori/midori-view.h +++ b/midori/midori-view.h @@ -248,6 +248,10 @@ midori_view_add_info_bar (MidoriView* view, const gchar* first_button_text, ...); +void +midori_view_save_speed_dial_config (MidoriView* view, + GKeyFile* key_file); + G_END_DECLS #endif /* __MIDORI_VIEW_H__ */ diff --git a/midori/midori-websettings.c b/midori/midori-websettings.c index b882f53a..ba069163 100644 --- a/midori/midori-websettings.c +++ b/midori/midori-websettings.c @@ -90,6 +90,7 @@ struct _MidoriWebSettings gboolean enable_dns_prefetching; #endif gboolean strip_referer; + gboolean flash_window_on_bg_tabs; }; struct _MidoriWebSettingsClass @@ -140,6 +141,7 @@ enum PROP_OPEN_TABS_IN_THE_BACKGROUND, PROP_OPEN_TABS_NEXT_TO_CURRENT, PROP_OPEN_POPUPS_IN_TABS, + PROP_FLASH_WINDOW_ON_BG_TABS, PROP_AUTO_LOAD_IMAGES, PROP_ENABLE_SCRIPTS, @@ -167,7 +169,7 @@ enum PROP_CLEAR_PRIVATE_DATA, PROP_CLEAR_DATA, PROP_ENABLE_DNS_PREFETCHING, - PROP_STRIP_REFERER + PROP_STRIP_REFERER, }; GType @@ -288,7 +290,8 @@ midori_identity_get_type (void) if (!type) { static const GEnumValue values[] = { - { MIDORI_IDENT_MIDORI, "MIDORI_IDENT_MIDORI", N_("Midori") }, + { MIDORI_IDENT_MIDORI, "MIDORI_IDENT_MIDORI", N_("_Automatic") }, + { MIDORI_IDENT_GENUINE, "MIDORI_IDENT_GENUINE", N_("Midori") }, { MIDORI_IDENT_SAFARI, "MIDORI_IDENT_SAFARI", N_("Safari") }, { MIDORI_IDENT_IPHONE, "MIDORI_IDENT_IPHONE", N_("iPhone") }, { MIDORI_IDENT_FIREFOX, "MIDORI_IDENT_FIREFOX", N_("Firefox") }, @@ -715,8 +718,13 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) "enable-plugins", _("Enable Netscape plugins"), _("Enable embedded Netscape plugin objects"), + #ifdef G_OS_WIN32 + FALSE, + G_PARAM_READABLE)); + #else TRUE, flags)); + #endif /* Override properties to override defaults */ g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_ENABLE_DEVELOPER_EXTRAS, @@ -763,6 +771,14 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) TRUE, flags)); #endif + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_FLASH_WINDOW_ON_BG_TABS, + g_param_spec_boolean ( + "flash-window-on-new-bg-tabs", + _("Flash window on background tabs"), + _("Flash the browser window if a new tab was opened in the background"), + FALSE, + flags)); /** * MidoriWebSettings:zoom-text-and-images: @@ -1081,7 +1097,8 @@ get_sys_name (void) #endif static gchar* -generate_ident_string (MidoriIdentity identify_as) +generate_ident_string (MidoriWebSettings* web_settings, + MidoriIdentity identify_as) { const gchar* platform = #if HAVE_HILDON @@ -1118,12 +1135,19 @@ generate_ident_string (MidoriIdentity identify_as) const int webcore_major = WEBKIT_USER_AGENT_MAJOR_VERSION; const int webcore_minor = WEBKIT_USER_AGENT_MINOR_VERSION; + #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 18) + g_object_set (web_settings, "enable-site-specific-quirks", + identify_as != MIDORI_IDENT_GENUINE, NULL); + #endif + switch (identify_as) { - case MIDORI_IDENT_MIDORI: + case MIDORI_IDENT_GENUINE: return g_strdup_printf ("Mozilla/5.0 (%s %s) AppleWebKit/%d.%d+ %s", platform, os, webcore_major, webcore_minor, appname); + case MIDORI_IDENT_MIDORI: case MIDORI_IDENT_SAFARI: + g_object_set (web_settings, "enable-site-specific-quirks", TRUE, NULL); return g_strdup_printf ("Mozilla/5.0 (Macintosh; U; Intel Mac OS X; %s) " "AppleWebKit/%d+ (KHTML, like Gecko) Version/5.0 Safari/%d.%d+ %s", lang, webcore_major, webcore_major, webcore_minor, appname); @@ -1350,7 +1374,7 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object, web_settings->identify_as = g_value_get_enum (value); if (web_settings->identify_as != MIDORI_IDENT_CUSTOM) { - gchar* string = generate_ident_string (web_settings->identify_as); + gchar* string = generate_ident_string (web_settings, web_settings->identify_as); katze_assign (web_settings->ident_string, string); g_object_set (web_settings, "user-agent", string, NULL); } @@ -1380,6 +1404,9 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object, case PROP_STRIP_REFERER: web_settings->strip_referer = g_value_get_boolean (value); break; + case PROP_FLASH_WINDOW_ON_BG_TABS: + web_settings->flash_window_on_bg_tabs = g_value_get_boolean (value); + break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; @@ -1607,7 +1634,7 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object, case PROP_USER_AGENT: if (!g_strcmp0 (web_settings->ident_string, "")) { - gchar* string = generate_ident_string (web_settings->identify_as); + gchar* string = generate_ident_string (web_settings, web_settings->identify_as); katze_assign (web_settings->ident_string, string); } g_value_set_string (value, web_settings->ident_string); @@ -1629,6 +1656,9 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object, case PROP_STRIP_REFERER: g_value_set_boolean (value, web_settings->strip_referer); break; + case PROP_FLASH_WINDOW_ON_BG_TABS: + g_value_set_boolean (value, web_settings->flash_window_on_bg_tabs); + break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; diff --git a/midori/midori-websettings.h b/midori/midori-websettings.h index 18094257..0b16ed2c 100644 --- a/midori/midori-websettings.h +++ b/midori/midori-websettings.h @@ -137,7 +137,8 @@ midori_proxy_get_type (void) G_GNUC_CONST; typedef enum { - MIDORI_IDENT_MIDORI, + MIDORI_IDENT_MIDORI /* Automatic */, + MIDORI_IDENT_GENUINE /* Midori */, MIDORI_IDENT_SAFARI, MIDORI_IDENT_IPHONE, MIDORI_IDENT_FIREFOX, diff --git a/midori/midori.h b/midori/midori.h index 84a13d5c..775eee08 100644 --- a/midori/midori.h +++ b/midori/midori.h @@ -24,6 +24,7 @@ #include "midori-view.h" #include "midori-viewable.h" #include "midori-websettings.h" +#include "midori-platform.h" /* For convenience, include localization header */ #include diff --git a/midori/sokoke.c b/midori/sokoke.c index e1fb17a6..d7b17058 100644 --- a/midori/sokoke.c +++ b/midori/sokoke.c @@ -12,6 +12,7 @@ */ #include "sokoke.h" +#include "gtk3-compat.h" #if HAVE_CONFIG_H #include @@ -601,8 +602,12 @@ sokoke_spawn_app (const gchar* uri, gchar* quoted = g_shell_quote (executable); gchar* command; if (private) - command = g_strconcat (quoted, " -c ", sokoke_set_config_dir (NULL), + { + gchar* quoted_config = g_shell_quote (sokoke_set_config_dir (NULL)); + command = g_strconcat (quoted, " -c ", quoted_config, " -p", NULL); + g_free (quoted_config); + } else command = g_strconcat (quoted, " -a", NULL); g_free (quoted); @@ -1011,7 +1016,7 @@ sokoke_combo_box_add_strings (GtkComboBox* combobox, va_start (args, label_first); for (label = label_first; label; label = va_arg (args, const gchar*)) - gtk_combo_box_append_text (combobox, label); + gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combobox), label); va_end (args); } @@ -1509,15 +1514,15 @@ sokoke_register_stock_items (void) { STOCK_TRANSFER, NULL, 0, 0, GTK_STOCK_SAVE }, { STOCK_BOOKMARK, N_("_Bookmark"), 0, 0, GTK_STOCK_FILE }, - { STOCK_BOOKMARKS, N_("_Bookmarks"), GDK_CONTROL_MASK | GDK_SHIFT_MASK, GDK_B, GTK_STOCK_DIRECTORY }, + { STOCK_BOOKMARKS, N_("_Bookmarks"), GDK_CONTROL_MASK | GDK_SHIFT_MASK, GDK_KEY_B, GTK_STOCK_DIRECTORY }, { STOCK_BOOKMARK_ADD, N_("Add Boo_kmark"), 0, 0, GTK_STOCK_ADD }, { STOCK_CONSOLE, N_("_Console"), 0, 0, GTK_STOCK_DIALOG_WARNING }, { STOCK_EXTENSIONS, N_("_Extensions"), 0, 0, GTK_STOCK_CONVERT }, - { STOCK_HISTORY, N_("_History"), GDK_CONTROL_MASK | GDK_SHIFT_MASK, GDK_H, GTK_STOCK_SORT_ASCENDING }, + { STOCK_HISTORY, N_("_History"), GDK_CONTROL_MASK | GDK_SHIFT_MASK, GDK_KEY_H, GTK_STOCK_SORT_ASCENDING }, { STOCK_HOMEPAGE, N_("_Homepage"), 0, 0, GTK_STOCK_HOME }, { STOCK_SCRIPTS, N_("_Userscripts"), 0, 0, GTK_STOCK_EXECUTE }, { STOCK_TAB_NEW, N_("New _Tab"), 0, 0, GTK_STOCK_ADD }, - { STOCK_TRANSFERS, N_("_Transfers"), GDK_CONTROL_MASK | GDK_SHIFT_MASK, GDK_J, GTK_STOCK_SAVE }, + { STOCK_TRANSFERS, N_("_Transfers"), GDK_CONTROL_MASK | GDK_SHIFT_MASK, GDK_KEY_J, GTK_STOCK_SAVE }, { STOCK_PLUGINS, N_("Netscape p_lugins"), 0, 0, GTK_STOCK_CONVERT }, { STOCK_USER_TRASH, N_("_Closed Tabs"), 0, 0, "gtk-undo-ltr" }, { STOCK_WINDOW_NEW, N_("New _Window"), 0, 0, GTK_STOCK_ADD }, @@ -1625,6 +1630,12 @@ sokoke_set_config_dir (const gchar* new_config_dir) return config_dir; } +gboolean +sokoke_is_app_or_private (void) +{ + return strcmp ("/", sokoke_set_config_dir (NULL)); +} + /** * sokoke_remove_path: * @path: an absolute path @@ -1705,6 +1716,45 @@ sokoke_find_config_filename (const gchar* folder, return g_build_filename (SYSCONFDIR, "xdg", PACKAGE_NAME, folder, filename, NULL); } +/** + * sokoke_find_lib_path: + * @folder: the lib subfolder + * + * Looks for the specified folder in the lib directories. + * + * Return value: a newly allocated full path, or %NULL + **/ +gchar* sokoke_find_lib_path (const gchar* folder) +{ + #ifdef G_OS_WIN32 + gchar* path = g_win32_get_package_installation_directory_of_module (NULL); + gchar* lib_path = g_build_filename (path, "lib", folder ? folder : "", NULL); + g_free (path); + if (g_access (lib_path, F_OK) == 0) + return lib_path; + #else + const gchar* lib_dirs[] = + { + LIBDIR, + "/usr/local/lib", + "/usr/lib", + NULL + }; + guint i; + + for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (lib_dirs); i++) + { + gchar* lib_path = g_build_filename (lib_dirs[i], folder ? folder : "", NULL); + if (g_access (lib_path, F_OK) == 0) + return lib_path; + else + g_free (lib_path); + } + #endif + + return NULL; +} + /** * sokoke_find_data_filename: * @filename: a filename or relative path @@ -1816,7 +1866,7 @@ sokoke_window_activate_key (GtkWindow* window, /* Hack to allow Ctrl + Shift + Tab */ if (event->keyval == 65056) - event->keyval = GDK_Tab; + event->keyval = GDK_KEY_Tab; /* We don't use gtk_accel_groups_activate because it refuses to activate anything that gtk_accelerator_valid doesn't like. */ diff --git a/midori/sokoke.h b/midori/sokoke.h index 6768556a..b446982c 100644 --- a/midori/sokoke.h +++ b/midori/sokoke.h @@ -13,12 +13,6 @@ #ifndef __SOKOKE_H__ #define __SOKOKE_H__ 1 -/* Common behavior modifiers */ -#define MIDORI_MOD_NEW_WINDOW(state) (state & GDK_SHIFT_MASK) -#define MIDORI_MOD_NEW_TAB(state) (state & GDK_CONTROL_MASK) -#define MIDORI_MOD_BACKGROUND(state) (state & GDK_SHIFT_MASK) -#define MIDORI_MOD_SCROLL(state) (state & GDK_CONTROL_MASK) - #include #include @@ -217,6 +211,9 @@ sokoke_register_stock_items (void); const gchar* sokoke_set_config_dir (const gchar* new_config_dir); +gboolean +sokoke_is_app_or_private (void); + gboolean sokoke_remove_path (const gchar* path, gboolean ignore_errors); @@ -225,6 +222,9 @@ gchar* sokoke_find_config_filename (const gchar* folder, const gchar* filename); +gchar* +sokoke_find_lib_path (const gchar* folder); + gchar* sokoke_find_data_filename (const gchar* filename); diff --git a/midori/webkitgtk-3.0.deps b/midori/webkitgtk-3.0.deps new file mode 100644 index 00000000..91b1dfe8 --- /dev/null +++ b/midori/webkitgtk-3.0.deps @@ -0,0 +1,8 @@ +atk +gio-2.0 +cairo +pango +gdk-pixbuf-2.0 +gdk-3.0 +gtk+-3.0 +libsoup-2.4 diff --git a/midori/webkitgtk-3.0.vapi b/midori/webkitgtk-3.0.vapi new file mode 100644 index 00000000..7f03374f --- /dev/null +++ b/midori/webkitgtk-3.0.vapi @@ -0,0 +1,653 @@ +/* webkit-1.0.vapi generated by vapigen, do not modify. */ + +[CCode (cprefix = "WebKit", lower_case_cprefix = "webkit_")] +namespace WebKit { + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public class Download : GLib.Object { + [CCode (has_construct_function = false)] + public Download (WebKit.NetworkRequest request); + public void cancel (); + public uint64 get_current_size (); + public unowned string get_destination_uri (); + public double get_elapsed_time (); + public unowned WebKit.NetworkRequest get_network_request (); + public unowned WebKit.NetworkResponse get_network_response (); + public double get_progress (); + public WebKit.DownloadStatus get_status (); + public unowned string get_suggested_filename (); + public uint64 get_total_size (); + public unowned string get_uri (); + public void set_destination_uri (string destination_uri); + public void start (); + public uint64 current_size { get; } + public string destination_uri { get; set; } + public WebKit.NetworkRequest network_request { get; construct; } + public WebKit.NetworkResponse network_response { get; construct; } + public double progress { get; } + public WebKit.DownloadStatus status { get; } + public string suggested_filename { get; } + public uint64 total_size { get; } + public virtual signal bool error (int p0, int p1, string p2); + } + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public class GeolocationPolicyDecision : GLib.Object { + [CCode (has_construct_function = false)] + protected GeolocationPolicyDecision (); + } + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public class HitTestResult : GLib.Object { + [CCode (has_construct_function = false)] + protected HitTestResult (); + [NoAccessorMethod] + public WebKit.HitTestResultContext context { get; construct; } + [NoAccessorMethod] + public string image_uri { owned get; construct; } + [NoAccessorMethod] + public string link_uri { owned get; construct; } + [NoAccessorMethod] + public string media_uri { owned get; construct; } + } + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public class NetworkRequest : GLib.Object { + [CCode (has_construct_function = false)] + public NetworkRequest (string uri); + public unowned Soup.Message get_message (); + public unowned string get_uri (); + public void set_uri (string uri); + public Soup.Message message { get; construct; } + public string uri { get; set; } + } + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public class NetworkResponse : GLib.Object { + [CCode (has_construct_function = false)] + public NetworkResponse (string uri); + public unowned Soup.Message get_message (); + public unowned string get_uri (); + public void set_uri (string uri); + public Soup.Message message { get; construct; } + public string uri { get; set; } + } + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public class SecurityOrigin : GLib.Object { + [CCode (has_construct_function = false)] + protected SecurityOrigin (); + public unowned GLib.List get_all_web_databases (); + public unowned string get_host (); + public uint get_port (); + public unowned string get_protocol (); + public uint64 get_web_database_quota (); + public uint64 get_web_database_usage (); + public void set_web_database_quota (uint64 quota); + public string host { get; } + public uint port { get; } + public string protocol { get; } + public uint64 web_database_quota { get; set; } + public uint64 web_database_usage { get; } + } + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public class SoupAuthDialog : GLib.Object, Soup.SessionFeature { + [CCode (has_construct_function = false)] + protected SoupAuthDialog (); + public virtual signal unowned Gtk.Widget current_toplevel (Soup.Message message); + } + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public class WebBackForwardList : GLib.Object { + [CCode (has_construct_function = false)] + protected WebBackForwardList (); + public void add_item (WebKit.WebHistoryItem history_item); + public void clear (); + public bool contains_item (WebKit.WebHistoryItem history_item); + public unowned WebKit.WebHistoryItem get_back_item (); + public int get_back_length (); + public unowned GLib.List get_back_list_with_limit (int limit); + public unowned WebKit.WebHistoryItem get_current_item (); + public unowned WebKit.WebHistoryItem get_forward_item (); + public int get_forward_length (); + public unowned GLib.List get_forward_list_with_limit (int limit); + public int get_limit (); + public unowned WebKit.WebHistoryItem get_nth_item (int index); + public void go_back (); + public void go_forward (); + public void go_to_item (WebKit.WebHistoryItem history_item); + public void set_limit (int limit); + [CCode (has_construct_function = false)] + public WebBackForwardList.with_web_view (WebKit.WebView web_view); + } + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public class WebDataSource : GLib.Object { + [CCode (has_construct_function = false)] + public WebDataSource (); + public unowned GLib.StringBuilder get_data (); + public unowned string get_encoding (); + public unowned WebKit.NetworkRequest get_initial_request (); + public unowned WebKit.WebResource get_main_resource (); + public unowned WebKit.NetworkRequest get_request (); + public unowned GLib.List get_subresources (); + public unowned string get_unreachable_uri (); + public unowned WebKit.WebFrame get_web_frame (); + public bool is_loading (); + [CCode (has_construct_function = false)] + public WebDataSource.with_request (WebKit.NetworkRequest request); + } + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public class WebDatabase : GLib.Object { + [CCode (has_construct_function = false)] + protected WebDatabase (); + public unowned string get_display_name (); + public uint64 get_expected_size (); + public unowned string get_filename (); + public unowned string get_name (); + public unowned WebKit.SecurityOrigin get_security_origin (); + public uint64 get_size (); + public void remove (); + public string display_name { get; } + public uint64 expected_size { get; } + public string filename { get; } + public string name { get; construct; } + public WebKit.SecurityOrigin security_origin { get; construct; } + public uint64 size { get; } + } + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public class WebFrame : GLib.Object { + [CCode (has_construct_function = false)] + public WebFrame (WebKit.WebView web_view); + public unowned WebKit.WebFrame find_frame (string name); + public unowned WebKit.WebDataSource get_data_source (); + public Gtk.PolicyType get_horizontal_scrollbar_policy (); + public WebKit.LoadStatus get_load_status (); + public unowned string get_name (); + public unowned WebKit.NetworkResponse get_network_response (); + public unowned WebKit.WebFrame get_parent (); + public unowned WebKit.WebDataSource get_provisional_data_source (); + public unowned WebKit.SecurityOrigin get_security_origin (); + public unowned string get_title (); + public unowned string get_uri (); + public Gtk.PolicyType get_vertical_scrollbar_policy (); + public unowned WebKit.WebView get_web_view (); + public void load_alternate_string (string content, string base_url, string unreachable_url); + public void load_request (WebKit.NetworkRequest request); + public void load_string (string content, string mime_type, string encoding, string base_uri); + public void load_uri (string uri); + public void print (); + public Gtk.PrintOperationResult print_full (Gtk.PrintOperation operation, Gtk.PrintOperationAction action) throws GLib.Error; + public void reload (); + public void stop_loading (); + public Gtk.PolicyType horizontal_scrollbar_policy { get; } + public WebKit.LoadStatus load_status { get; } + public string name { get; } + public string title { get; } + public string uri { get; } + public Gtk.PolicyType vertical_scrollbar_policy { get; } + public virtual signal void cleared (); + public virtual signal void hovering_over_link (string p0, string p1); + public virtual signal void load_committed (); + public virtual signal void load_done (bool p0); + public virtual signal bool scrollbars_policy_changed (); + public virtual signal void title_changed (string p0); + } + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public class WebHistoryItem : GLib.Object { + [CCode (has_construct_function = false)] + public WebHistoryItem (); + public unowned WebKit.WebHistoryItem copy (); + public unowned string get_alternate_title (); + public double get_last_visited_time (); + public unowned string get_original_uri (); + public unowned string get_title (); + public unowned string get_uri (); + public void set_alternate_title (string title); + [CCode (has_construct_function = false)] + public WebHistoryItem.with_data (string uri, string title); + public string alternate_title { get; set; } + public double last_visited_time { get; } + public string original_uri { get; } + public string title { get; } + public string uri { get; } + } + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public class WebInspector : GLib.Object { + [CCode (has_construct_function = false)] + protected WebInspector (); + public void close (); + public unowned string get_inspected_uri (); + public unowned WebKit.WebView get_web_view (); + public void inspect_coordinates (double x, double y); + public void show (); + public string inspected_uri { get; } + [NoAccessorMethod] + public bool javascript_profiling_enabled { get; set; } + [NoAccessorMethod] + public bool timeline_profiling_enabled { get; set; } + public WebKit.WebView web_view { get; } + public virtual signal bool attach_window (); + public virtual signal bool close_window (); + public virtual signal bool detach_window (); + public virtual signal void finished (); + public virtual signal unowned WebKit.WebView inspect_web_view (WebKit.WebView p0); + public virtual signal bool show_window (); + } + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public class WebNavigationAction : GLib.Object { + [CCode (has_construct_function = false)] + protected WebNavigationAction (); + public int get_button (); + public int get_modifier_state (); + public unowned string get_original_uri (); + public WebKit.WebNavigationReason get_reason (); + public unowned string get_target_frame (); + public void set_original_uri (string originalUri); + public void set_reason (WebKit.WebNavigationReason reason); + public int button { get; construct; } + public int modifier_state { get; construct; } + public string original_uri { get; set construct; } + public WebKit.WebNavigationReason reason { get; set construct; } + public string target_frame { get; construct; } + } + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public class WebPolicyDecision : GLib.Object { + [CCode (has_construct_function = false)] + protected WebPolicyDecision (); + public void download (); + public void ignore (); + public void use (); + } + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public class WebResource : GLib.Object { + [CCode (has_construct_function = false)] + public WebResource (string data, ssize_t size, string uri, string mime_type, string encoding, string frame_name); + public unowned GLib.StringBuilder get_data (); + public unowned string get_encoding (); + public unowned string get_frame_name (); + public unowned string get_mime_type (); + public unowned string get_uri (); + public string encoding { get; } + public string frame_name { get; } + public string mime_type { get; } + public string uri { get; construct; } + } + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public class WebSettings : GLib.Object { + [CCode (has_construct_function = false)] + public WebSettings (); + public WebKit.WebSettings copy (); + public unowned string get_user_agent (); + [NoAccessorMethod] + public bool auto_load_images { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool auto_resize_window { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool auto_shrink_images { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public string cursive_font_family { owned get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public string default_encoding { owned get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public string default_font_family { owned get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public int default_font_size { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public int default_monospace_font_size { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public WebKit.EditingBehavior editing_behavior { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool enable_caret_browsing { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool enable_default_context_menu { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool enable_developer_extras { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool enable_dom_paste { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool enable_file_access_from_file_uris { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool enable_html5_database { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool enable_html5_local_storage { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool enable_java_applet { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool enable_offline_web_application_cache { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool enable_page_cache { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool enable_plugins { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool enable_private_browsing { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool enable_scripts { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool enable_site_specific_quirks { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool enable_spatial_navigation { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool enable_spell_checking { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool enable_universal_access_from_file_uris { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool enable_xss_auditor { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool enforce_96_dpi { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public string fantasy_font_family { owned get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool javascript_can_access_clipboard { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool javascript_can_open_windows_automatically { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public int minimum_font_size { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public int minimum_logical_font_size { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public string monospace_font_family { owned get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool print_backgrounds { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool resizable_text_areas { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public string sans_serif_font_family { owned get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public string serif_font_family { owned get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public string spell_checking_languages { owned get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool tab_key_cycles_through_elements { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public string user_agent { owned get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public string user_stylesheet_uri { owned get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public float zoom_step { get; set construct; } + } + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public class WebView : Gtk.Container, Atk.Implementor, Gtk.Buildable { + [CCode (type = "GtkWidget*", has_construct_function = false)] + public WebView (); + public bool can_copy_clipboard (); + public bool can_cut_clipboard (); + public bool can_go_back (); + public bool can_go_back_or_forward (int steps); + public bool can_go_forward (); + public bool can_paste_clipboard (); + public bool can_redo (); + public bool can_show_mime_type (string mime_type); + public bool can_undo (); + [NoWrapper] + public virtual unowned string choose_file (WebKit.WebFrame frame, string old_file); + public void delete_selection (); + public void execute_script (string script); + public unowned WebKit.WebBackForwardList get_back_forward_list (); + public unowned Gtk.TargetList get_copy_target_list (); + public unowned string get_custom_encoding (); + public bool get_editable (); + public unowned string get_encoding (); + public unowned WebKit.WebFrame get_focused_frame (); + public bool get_full_content_zoom (); + public unowned WebKit.HitTestResult get_hit_test_result (Gdk.EventButton event); + public unowned string get_icon_uri (); + public unowned WebKit.WebInspector get_inspector (); + public WebKit.LoadStatus get_load_status (); + public unowned WebKit.WebFrame get_main_frame (); + public unowned Gtk.TargetList get_paste_target_list (); + public double get_progress (); + public unowned WebKit.WebSettings get_settings (); + public unowned string get_title (); + public bool get_transparent (); + public unowned string get_uri (); + public bool get_view_source_mode (); + public unowned WebKit.WebWindowFeatures get_window_features (); + public float get_zoom_level (); + public void go_back (); + public void go_back_or_forward (int steps); + public void go_forward (); + public bool go_to_back_forward_item (WebKit.WebHistoryItem item); + public bool has_selection (); + public void load_html_string (string content, string base_uri); + public void load_request (WebKit.NetworkRequest request); + public void load_string (string content, string mime_type, string encoding, string base_uri); + public void load_uri (string uri); + public uint mark_text_matches (string str, bool case_sensitive, uint limit); + public void open (string uri); + public void reload (); + public void reload_bypass_cache (); + public bool search_text (string text, bool case_sensitive, bool forward, bool wrap); + public void set_custom_encoding (string encoding); + public void set_editable (bool flag); + public void set_full_content_zoom (bool full_content_zoom); + public void set_highlight_text_matches (bool highlight); + public void set_maintains_back_forward_list (bool flag); + public void set_settings (WebKit.WebSettings settings); + public void set_transparent (bool flag); + public void set_view_source_mode (bool view_source_mode); + public void set_zoom_level (float zoom_level); + public void stop_loading (); + public void unmark_text_matches (); + public void zoom_in (); + public void zoom_out (); + public Gtk.TargetList copy_target_list { get; } + public string custom_encoding { get; set; } + public bool editable { get; set; } + public string encoding { get; } + public bool full_content_zoom { get; set; } + public string icon_uri { get; } + [NoAccessorMethod] + public Gtk.IMContext im_context { owned get; } + public WebKit.LoadStatus load_status { get; } + public Gtk.TargetList paste_target_list { get; } + public double progress { get; } + public WebKit.WebSettings settings { get; set; } + public string title { get; } + public bool transparent { get; set; } + public string uri { get; } + [NoAccessorMethod] + public WebKit.WebInspector web_inspector { owned get; } + [NoAccessorMethod] + public WebKit.WebWindowFeatures window_features { owned get; set; } + public float zoom_level { get; set; } + public virtual signal bool close_web_view (); + public virtual signal bool console_message (string message, int line_number, string source_id); + [HasEmitter] + public virtual signal void copy_clipboard (); + public virtual signal unowned Gtk.Widget create_plugin_widget (string p0, string p1, GLib.HashTable p2); + public virtual signal WebKit.WebView create_web_view (WebKit.WebFrame web_frame); + [HasEmitter] + public virtual signal void cut_clipboard (); + public virtual signal void database_quota_exceeded (GLib.Object p0, GLib.Object p1); + public virtual signal void document_load_finished (WebKit.WebFrame p0); + public virtual signal bool download_requested (GLib.Object p0); + public virtual signal void geolocation_policy_decision_cancelled (WebKit.WebFrame p0); + public virtual signal bool geolocation_policy_decision_requested (WebKit.WebFrame p0, WebKit.GeolocationPolicyDecision p1); + public virtual signal void hovering_over_link (string? p0, string p1); + public virtual signal void icon_loaded (string p0); + public virtual signal void load_committed (WebKit.WebFrame p0); + public virtual signal bool load_error (WebKit.WebFrame p0, string p1, void* p2); + public virtual signal void load_finished (WebKit.WebFrame p0); + public virtual signal void load_progress_changed (int p0); + public virtual signal void load_started (WebKit.WebFrame p0); + public virtual signal bool mime_type_policy_decision_requested (WebKit.WebFrame p0, WebKit.NetworkRequest p1, string p2, WebKit.WebPolicyDecision p3); + [HasEmitter] + public virtual signal bool move_cursor (Gtk.MovementStep step, int count); + public virtual signal bool navigation_policy_decision_requested (WebKit.WebFrame p0, WebKit.NetworkRequest p1, WebKit.WebNavigationAction p2, WebKit.WebPolicyDecision p3); + public virtual signal WebKit.NavigationResponse navigation_requested (WebKit.WebFrame frame, WebKit.NetworkRequest request); + public virtual signal bool new_window_policy_decision_requested (WebKit.WebFrame p0, WebKit.NetworkRequest p1, WebKit.WebNavigationAction p2, WebKit.WebPolicyDecision p3); + [HasEmitter] + public virtual signal void paste_clipboard (); + public virtual signal void populate_popup (Gtk.Menu p0); + public virtual signal bool print_requested (WebKit.WebFrame p0); + [HasEmitter] + public virtual signal void redo (); + public virtual signal void resource_request_starting (WebKit.WebFrame p0, WebKit.WebResource p1, WebKit.NetworkRequest p2, WebKit.NetworkResponse p3); + public virtual signal bool script_alert (WebKit.WebFrame frame, string alert_message); + public virtual signal bool script_confirm (WebKit.WebFrame frame, string confirm_message, void* did_confirm); + public virtual signal bool script_prompt (WebKit.WebFrame frame, string message, string default_value, void* value); + [HasEmitter] + public virtual signal void select_all (); + public virtual signal void selection_changed (); + public virtual signal void set_scroll_adjustments (Gtk.Adjustment hadjustment, Gtk.Adjustment vadjustment); + public virtual signal void status_bar_text_changed (string p0); + public virtual signal void title_changed (WebKit.WebFrame p0, string p1); + [HasEmitter] + public virtual signal void undo (); + public virtual signal bool web_view_ready (); + public virtual signal void window_object_cleared (WebKit.WebFrame frame, void* context, void* window_object); + } + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public class WebWindowFeatures : GLib.Object { + [CCode (has_construct_function = false)] + public WebWindowFeatures (); + public bool equal (WebKit.WebWindowFeatures features2); + [NoAccessorMethod] + public bool fullscreen { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public int height { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool locationbar_visible { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool menubar_visible { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool scrollbar_visible { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool statusbar_visible { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public bool toolbar_visible { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public int width { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public int x { get; set construct; } + [NoAccessorMethod] + public int y { get; set construct; } + } + [CCode (cprefix = "WEBKIT_CACHE_MODEL_", cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public enum CacheModel { + DOCUMENT_VIEWER, + WEB_BROWSER + } + [CCode (cprefix = "WEBKIT_DOWNLOAD_ERROR_", cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public enum DownloadError { + CANCELLED_BY_USER, + DESTINATION, + NETWORK + } + [CCode (cprefix = "WEBKIT_DOWNLOAD_STATUS_", cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public enum DownloadStatus { + ERROR, + CREATED, + STARTED, + CANCELLED, + FINISHED + } + [CCode (cprefix = "WEBKIT_EDITING_BEHAVIOR_", cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public enum EditingBehavior { + MAC, + WINDOWS + } + [CCode (cprefix = "WEBKIT_HIT_TEST_RESULT_CONTEXT_", cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + [Flags] + public enum HitTestResultContext { + DOCUMENT, + LINK, + IMAGE, + MEDIA, + SELECTION, + EDITABLE + } + [CCode (cprefix = "WEBKIT_LOAD_", cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public enum LoadStatus { + PROVISIONAL, + COMMITTED, + FINISHED, + FIRST_VISUALLY_NON_EMPTY_LAYOUT, + FAILED + } + [CCode (cprefix = "WEBKIT_NAVIGATION_RESPONSE_", cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public enum NavigationResponse { + ACCEPT, + IGNORE, + DOWNLOAD + } + [CCode (cprefix = "WEBKIT_NETWORK_ERROR_", cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public enum NetworkError { + FAILED, + TRANSPORT, + UNKNOWN_PROTOCOL, + CANCELLED, + FILE_DOES_NOT_EXIST + } + [CCode (cprefix = "WEBKIT_PLUGIN_ERROR_", cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public enum PluginError { + FAILED, + CANNOT_FIND_PLUGIN, + CANNOT_LOAD_PLUGIN, + JAVA_UNAVAILABLE, + CONNECTION_CANCELLED, + WILL_HANDLE_LOAD + } + [CCode (cprefix = "WEBKIT_POLICY_ERROR_", cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public enum PolicyError { + FAILED, + CANNOT_SHOW_MIME_TYPE, + CANNOT_SHOW_URL, + FRAME_LOAD_INTERRUPTED_BY_POLICY_CHANGE, + CANNOT_USE_RESTRICTED_PORT + } + [CCode (cprefix = "WEBKIT_WEB_NAVIGATION_REASON_", cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public enum WebNavigationReason { + LINK_CLICKED, + FORM_SUBMITTED, + BACK_FORWARD, + RELOAD, + FORM_RESUBMITTED, + OTHER + } + [CCode (cprefix = "WEBKIT_WEB_VIEW_TARGET_INFO_", cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public enum WebViewTargetInfo { + HTML, + TEXT, + IMAGE, + URI_LIST, + NETSCAPE_URL + } + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public const int MAJOR_VERSION; + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public const int MICRO_VERSION; + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public const int MINOR_VERSION; + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public const int USER_AGENT_MAJOR_VERSION; + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public const int USER_AGENT_MINOR_VERSION; + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public static bool check_version (uint major, uint minor, uint micro); + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public static void geolocation_policy_allow (WebKit.GeolocationPolicyDecision decision); + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public static void geolocation_policy_deny (WebKit.GeolocationPolicyDecision decision); + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public static WebKit.CacheModel get_cache_model (); + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public static unowned Soup.Session get_default_session (); + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public static uint64 get_default_web_database_quota (); + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public static unowned string get_web_database_directory_path (); + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public static uint major_version (); + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public static uint micro_version (); + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public static uint minor_version (); + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public static GLib.Quark network_error_quark (); + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public static GLib.Quark plugin_error_quark (); + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public static GLib.Quark policy_error_quark (); + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public static void remove_all_web_databases (); + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public static void set_cache_model (WebKit.CacheModel cache_model); + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public static void set_default_web_database_quota (uint64 defaultQuota); + [CCode (cheader_filename = "webkit/webkit.h")] + public static void set_web_database_directory_path (string path); +} diff --git a/midori/wscript_build b/midori/wscript_build index a69e08de..45b3486c 100644 --- a/midori/wscript_build +++ b/midori/wscript_build @@ -7,7 +7,8 @@ import platform progressive = True libs = 'M UNIQUE LIBSOUP GMODULE GTHREAD LIBIDN GIO GTK SQLITE ' \ - 'LIBNOTIFY WEBKIT LIBXML X11 XSS WS2_32 OPENSSL HILDON HILDON_FM' + 'LIBNOTIFY WEBKIT JAVASCRIPTCOREGTK LIBXML X11 XSS WS2_32 OPENSSL HILDON' \ + 'HILDON_FM' if progressive or Options.commands['check']: obj = bld.new_task_gen ('cc', 'staticlib') diff --git a/panels/midori-bookmarks.c b/panels/midori-bookmarks.c index 90cf1244..dca50faa 100644 --- a/panels/midori-bookmarks.c +++ b/panels/midori-bookmarks.c @@ -10,6 +10,7 @@ */ #include "midori-bookmarks.h" +#include "gtk3-compat.h" #include "midori-array.h" #include "midori-app.h" @@ -205,7 +206,7 @@ midori_bookmarks_read_from_db (MidoriBookmarks* bookmarks, if (!folder) folder = ""; sqlcmd = "SELECT uri, title, desc, app, toolbar, folder from bookmarks where " - " folder = ? ORDER BY uri DESC"; + " folder = ? ORDER BY title DESC"; result = sqlite3_prepare_v2 (db, sqlcmd, -1, &statement, NULL); sqlite3_bind_text (statement, 1, g_strdup (folder), -1, g_free); } @@ -846,7 +847,7 @@ midori_bookmarks_key_release_event_cb (GtkWidget* widget, GdkEventKey* event, MidoriBookmarks* bookmarks) { - if (event->keyval == GDK_Delete) + if (event->keyval == GDK_KEY_Delete) midori_bookmarks_delete_clicked_cb (widget, bookmarks); return FALSE; diff --git a/panels/midori-extensions.c b/panels/midori-extensions.c index fa4be41f..133b982e 100644 --- a/panels/midori-extensions.c +++ b/panels/midori-extensions.c @@ -178,10 +178,7 @@ midori_extensions_set_property (GObject* object, KATZE_ARRAY_FOREACH_ITEM (extension, array) midori_extensions_add_item_cb (array, extension, extensions); - - /* Hide if there are no extensions at all */ - if (!katze_array_get_nth_item (array, 0)) - gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (object)); + g_object_unref (array); } break; default: diff --git a/panels/midori-history.c b/panels/midori-history.c index 975b410e..9dfa1400 100644 --- a/panels/midori-history.c +++ b/panels/midori-history.c @@ -10,6 +10,7 @@ */ #include "midori-history.h" +#include "gtk3-compat.h" #include "midori-app.h" #include "midori-array.h" @@ -821,7 +822,7 @@ midori_history_key_release_event_cb (GtkWidget* widget, GtkTreeModel* model; GtkTreeIter iter; - if (event->keyval != GDK_Delete) + if (event->keyval != GDK_KEY_Delete) return FALSE; if (katze_tree_view_get_selected_iter (GTK_TREE_VIEW (widget), &model, &iter)) diff --git a/panels/midori-transfers.c b/panels/midori-transfers.c index 9533b99d..fef9a0d9 100644 --- a/panels/midori-transfers.c +++ b/panels/midori-transfers.c @@ -442,7 +442,7 @@ midori_transfers_copy_address_activate_cb (GtkWidget* menuitem, download = g_object_get_data (G_OBJECT (menuitem), "WebKitDownload"); g_return_if_fail (download != NULL); - uri = webkit_download_get_destination_uri (download); + uri = webkit_download_get_uri (download); clipboard = gtk_clipboard_get_for_display ( gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (menuitem)), GDK_SELECTION_CLIPBOARD); diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index a8b81517..4168e79e 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-31 10:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-12 04:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-09 05:21-0000\n" "Last-Translator: كريم أولاد الشلحة \n" -"Language-Team: Arabic \n" +"Language-Team: Arabic Xfce Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: MOROCCO\n" @@ -21,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "منصفح الوب الخفيف" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007 -#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "ميدوري" @@ -93,212 +94,212 @@ msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s" -#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "إمتدادات" -#: ../midori/main.c:737 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" -#: ../midori/main.c:745 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم لأغراض الإعلان." -#: ../midori/main.c:809 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s" -#: ../midori/main.c:1003 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "لا يوجد ملف شهادة للجذر هو متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL." -#: ../midori/main.c:1065 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد الخيارات التالية لحل المشكلة." -#: ../midori/main.c:1084 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "تحرير ال_تفضيلات" -#: ../midori/main.c:1088 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "تعطيل كل الإمتدادات" -#: ../midori/main.c:1101 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Discard old tabs" msgstr "تجاهل العلامات القديمة" -#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل" -#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة" -#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364 +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n" -#: ../midori/main.c:1433 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "لم يتم تحديد إسم الملف" -#: ../midori/main.c:1452 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "حدث خطأ مجهول." -#: ../midori/main.c:1481 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "حفظ لقطة في : %s\n" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "شغل العنوان كتطبيق الوب" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "عنوان" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "مجلد" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "يظهر حوار التشخيص" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "تنفيذ الأمر المحدد" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "إظهار نسخة البرنامج" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "عناوين" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "نموذج" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "إعادة ميدوري ثانية بعد ثوان من الخمول" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "ثواني" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "الموجهات التحذيرات حدة لتحديد FILENAME" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "إسم الملف" -#: ../midori/main.c:2004 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "ٍِ[عناوينٍ]" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "تكوين المجلد المحدد غير صالح." -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى :" -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في :" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "أيقونات الموقع" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "الحسابات و_كلمات السر المحفوظة" -#: ../midori/main.c:2122 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "كعكات" -#: ../midori/main.c:2125 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'فلاش'كعكات" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _Databases" -#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "ملفات الوب المؤقتة" -#: ../midori/main.c:2135 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال" -#: ../midori/main.c:2295 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "ميدوري مثيل قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n" -#: ../midori/main.c:2331 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n" -#: ../midori/main.c:2379 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن التاريخ: %s\n" -#: ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "حدثت الأخطاء التالية :" -#: ../midori/main.c:2424 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_تجاهل" @@ -319,12 +320,12 @@ msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة" msgid "Writing failed." msgstr "فشل الكتابة." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091 -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Reload the current page" msgstr "تحديث الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Stop loading the current page" msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية" @@ -368,12 +369,12 @@ msgstr "_عنوان:" msgid "_Address:" msgstr "ع_نوان:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "_Folder:" msgstr "_مجلد:" #: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Toplevel folder" msgstr "مجلد المستوي عالي" @@ -409,7 +410,7 @@ msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "الملف يحتاجج %s ولكن فقط %s مساحة حرة." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Save file as" msgstr "حفظ الملف في" @@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "" msgid "New feed" msgstr "تغدية جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237 #: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "أضف علامة جديدة" @@ -459,678 +460,681 @@ msgstr "أضف علامة جديدة" msgid "Empty" msgstr "فارغ" -#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "فتح كل في الت_بويبات" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "فتح في تبو_يب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2426 -#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:790 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح في _نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:4078 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4157 msgid "Opera" msgstr "أوبيرا" -#: ../midori/midori-browser.c:4081 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 msgid "Konqueror" msgstr "كُنكَرر" -#: ../midori/midori-browser.c:4082 +#: ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Epiphany" msgstr "إبِفَني" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "Import bookmarks..." msgstr "إستورد العلامات..." -#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Import bookmarks" msgstr "إستورد العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "_Application:" msgstr "_تطبيق:" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4197 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Import from a file" msgstr "إستراد من ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:4209 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "فشل إستراد العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "العلامات XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 +#: ../midori/midori-browser.c:4327 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "نتسكيب المفضلة" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "يمكن لميدوري التصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "فشل تصدير العلامات" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4483 msgid "Clear Private Data" msgstr "حذف البيانات الخاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:4410 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "_Clear private data" msgstr "حذف البيانات ال_خاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:4423 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 msgid "Clear the following data:" msgstr "حذف البيانات التالية :" -#: ../midori/midori-browser.c:4433 +#: ../midori/midori-browser.c:4510 msgid "Last open _tabs" msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_سجل" -#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "التبويبات المغ_لقة" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري" -#: ../midori/midori-browser.c:4638 +#: ../midori/midori-browser.c:4715 msgid "A lightweight web browser." msgstr "متصفح الويب الخفيف" -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4716 msgid "See about:version for version info." msgstr "انظر حول : لمعلومات نسخة الإصدار." -#: ../midori/midori-browser.c:4641 +#: ../midori/midori-browser.c:4718 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "هذه المكتبة هي برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعه و / أو تعديله تحت شروط رخصة جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق." -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4737 msgid "translator-credits" -msgstr "Karim Oulad Chalha " +msgstr "" +"Arabic Xfce Translation Team (فريق تعريب إكسفس)\n" +" Karim Oulad Chalha (كريم اولاد الشلحة) \n" +" Mohamed Al Hargan(محمد الحرقان) " -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_File" msgstr "_ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Open a new window" msgstr "فتح نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Open a new tab" msgstr "فتح تبويب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "لا تقم بحفظ أي بيانات خاصة أثناء التصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Open a file" msgstr "فتح ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "_Save Page As..." msgstr "حفظ الصفحة باسم..." -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Save to a file" msgstr "حفظ إلى ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "إضافة اختصار لسرعة الاتصال الهاتفي" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "إضافة اختصار إلى سطح المكتب" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Create _Launcher" msgstr "إنشاء مطلق" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Create a launcher" msgstr "إنشاء مطلق" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "اشترك في هذا المصدر الإخباري" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Close Tab" msgstr "غل_ق التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Close the current tab" msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "C_lose Window" msgstr "_غلق التافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close this window" msgstr "غلق هذه التافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Print the current page" msgstr "اطبع الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "إغلاق جميع النوافذ" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Close all open windows" msgstr "إغلاق جميع النوافذ المفتوحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Undo the last modification" msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Redo the last modification" msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Cut the selected text" msgstr "قص النص المحدد" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Copy the selected text" msgstr "أنسخ النص المحدد" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "ألصق النص من الحافظة" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Delete the selected text" msgstr "حذف النص المحدد" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Select all text" msgstr "حدد كل النص" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_Find..." msgstr "العثور على..." -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Find _Next" msgstr "_عثور على التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "العثور على التكرار التالي للكلمة أو جملة" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Previous" msgstr "عث_ور على السابق" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "العثور على التكرار السابقة من كلمة أو عبارة" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Configure the application preferences" msgstr "تكوين تفضيلات التطبيق" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_View" msgstr "_عرض" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Toolbars" msgstr "شريط ال_أدوات" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Reload page without caching" msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Increase the zoom level" msgstr "زيادة مستوى التكبير" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "انخفاض مستوى التكبير" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Reset the zoom level" msgstr "إستعادة مستوى التكبير" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Encoding" msgstr "ت_شفير" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "View So_urce" msgstr "عرض المصدر" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "View the source code of the page" msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "إنشاء تصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "مسمار النص عند الاتنقل بالمؤشر" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll _Left" msgstr "انتقل لليسار" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Scroll to the left" msgstr "انتقل إلى اليسار" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Down" msgstr "انتقل إلى للاسفل" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Scroll down" msgstr "انتقل إلى للاسفل" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Up" msgstr "انتقل إلى للأعلى" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Scroll up" msgstr "انتقل إلى للأعلى" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Right" msgstr "انتقل إلى اليمين" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Scroll to the right" msgstr "انتقل إلى اليمين" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Go" msgstr "_إذهب" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Go back to the previous page" msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go forward to the next page" msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "انتقل إلى صفحة فرعية اللاحقة" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to your homepage" msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Empty Trash" msgstr "سلة المهملات فارغة" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "حذف محتويات سلة المهملات" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open the last closed tab" msgstr "فتح علامة التبويب المغلقة حديثاً" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Add a new _folder" msgstr "أضف مجلد ج_ديد" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "أضف مجلد علامات جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Export bookmarks" msgstr "صدّ_ر العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "إدار_ة الأدوات البحث" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث..." -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Clear Private Data" msgstr "حذف البيانات الخاصة " -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Clear private data..." msgstr "حذف البيانات الخاصة ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "معاينة الصفحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "معاينة تفاصيل الصفحة أدوات وصول المطورين ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "التبويب الساب_ق" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "التحول إلى التبويب السابق" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "التبويب _التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Switch to the next tab" msgstr "التحول إلى التبويب التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "نقل علامة التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "حرك علامة التبويب السابقة للوراء" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "حرك التبويب إلى الأمام" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "الانتقال للتبويب أمام علامة التبويب التالية" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "فصل التبويب ال_حالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Focus the current tab" msgstr "فصل التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Next view" msgstr "عرض التركيز التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Cycle focus between views" msgstr "حلقة التركيز بين طرق العرض" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "مضاعفة التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "تكرار التبويب الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "فتح آخر جلسة" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "فتح العلامات المحفوظة في الدورة الماضية" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "أسئلة شائعة" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "تظهر أسئلة شائعة وأجوبتها" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Report a Problem..." msgstr "بلغ عن عله ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "تعقب العلل وفتح ميدوري" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Show information about the program" msgstr "مزيد من المعلومات حول البرنامج" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "_شريط القائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Show menubar" msgstr "أظهر شريك القائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "شري_ط التصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Show navigationbar" msgstr "أظهر شريط التصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "لوحة ال_جانبية" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Show sidepanel" msgstr "أظهر لوحة الجانبية" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "شري_ط الغلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "أظهر شريط العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "شريط الحالة" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Show statusbar" msgstr "عرض شريط الحالة" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Automatic" msgstr "آ_لي" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "صيني (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "كوري (_EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "روسي (_KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "يونيكود (UTF-_8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "غربي (_ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "مخصص..." -#: ../midori/midori-browser.c:5806 +#: ../midori/midori-browser.c:5883 msgid "_Separator" msgstr "_فاصل" -#: ../midori/midori-browser.c:5813 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Location..." msgstr "مو_قع..." -#: ../midori/midori-browser.c:5815 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Open a particular location" msgstr "فتح موقع معين" -#: ../midori/midori-browser.c:5837 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Web Search..." msgstr "بحث في ال_وِب" -#: ../midori/midori-browser.c:5839 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Run a web search" msgstr "شغل البحث في الوب" -#: ../midori/midori-browser.c:5860 +#: ../midori/midori-browser.c:5937 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "إعادة فتح التبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_علامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5875 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "عرض العلامات المحفوظة" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Tools" msgstr "أد_وات" -#: ../midori/midori-browser.c:5904 +#: ../midori/midori-browser.c:5981 msgid "_Window" msgstr "الناف_ذة" -#: ../midori/midori-browser.c:5906 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "_Menu" msgstr "قا_ئمة" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5999 msgid "Menu" msgstr "قائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:6468 +#: ../midori/midori-browser.c:6549 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "إعداد غير متوقع '%s'" @@ -1138,14 +1142,14 @@ msgstr "إعداد غير متوقع '%s'" #: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "" +msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "" +msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format @@ -1537,467 +1541,463 @@ msgstr "تمكين إضافات نتسكيب" msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "تمكين التدقيق الإملائي" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" -msgstr "" +msgstr "لتفعيل دعم تخزين المحلي HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "" +msgstr "لتمكين تخزين المؤقت لتطبيقات الوب" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "تكبير النص والصور" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "تكبير النص والصور في كل الاحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Find inline while typing" msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Kinetic scrolling" -msgstr "الحركية التمرير" +msgstr "حركية التمرير" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" +msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد :" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد :" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ التاريخ ل" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 msgid "Proxy server" msgstr "خادم بروكسي" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "The type of proxy server to use" -msgstr "" +msgstr "نوع الخادم الوكيل المستخدم" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "" +msgstr "خادم وكيل HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The proxy server used for HTTP connections" -msgstr "" +msgstr "خادم proxy المستعمل لإتصالات HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "The maximum size of cached pages on disk" -msgstr "" +msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Identify as" -msgstr " تعرف ك" +msgstr "تعرف كـ" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "What to identify as to web pages" -msgstr "" +msgstr "كماذا تريد تعريف نفسك لصفحات الوب" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Identification string" -msgstr "" +msgstr "تعريف الجملة" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "The application identification string" -msgstr "" +msgstr "تطبيق تعريف الجمل" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Preferred languages" msgstr "اللغات المفضلة" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" +msgstr "نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال \"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Clear private data" msgstr "مسح البيانات الخاصة" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "البيانات الخاصة المحددة للحذف" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Clear data" msgstr "مسح البيانات" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The data selected for deletion" msgstr "بيانات محددة للحذف" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "" +msgstr "شريط المرجعية أرسل التفاصيل إلى مواقع ويب" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1242 +#: ../midori/midori-view.c:1351 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." -msgstr "" +msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Deny" msgstr "رفض" -#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Allow" msgstr "سماح" -#: ../midori/midori-view.c:1271 +#: ../midori/midori-view.c:1380 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك." -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "خطأ - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1371 +#: ../midori/midori-view.c:1479 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." -msgstr "" +msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها" -#: ../midori/midori-view.c:1373 +#: ../midori/midori-view.c:1481 msgid "Try again" msgstr "حاول مجددا" -#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:1640 ../midori/midori-view.c:2475 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "ارسال رسالة إلى %s" -#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "تفقد عنصر" -#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Foreground Tab" -msgstr "" +msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام" -#: ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Background Tab" -msgstr "" +msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف" -#: ../midori/midori-view.c:2264 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2267 -msgid "Open Link as Web A_pplication" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2270 -msgid "Copy Link de_stination" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2282 -msgid "Open _Image in New Tab" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2285 -msgid "Copy Image _Address" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2288 -msgid "Save I_mage" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2295 -msgid "Copy Video _Address" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2298 -msgid "Save _Video" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2298 -msgid "Download _Video" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2324 -msgid "Search _with" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2358 -msgid "_Search the Web" -msgstr "" +msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة" #: ../midori/midori-view.c:2375 +msgid "Open Link as Web A_pplication" +msgstr "فتح الرابط كتطبيق" + +#: ../midori/midori-view.c:2378 +msgid "Copy Link de_stination" +msgstr "انسخ وجهة الرابط" + +#: ../midori/midori-view.c:2390 +msgid "Open _Image in New Tab" +msgstr "فتح الصورة في لسان جديد" + +#: ../midori/midori-view.c:2393 +msgid "Copy Image _Address" +msgstr "نسخ عنوان الصورة" + +#: ../midori/midori-view.c:2396 +msgid "Save I_mage" +msgstr "حفظ الصورة" + +#: ../midori/midori-view.c:2403 +msgid "Copy Video _Address" +msgstr "نسخ عنوان الفيديو" + +#: ../midori/midori-view.c:2406 +msgid "Save _Video" +msgstr "حفظ الفيديو" + +#: ../midori/midori-view.c:2406 +msgid "Download _Video" +msgstr "تحميل الفيديو" + +#: ../midori/midori-view.c:2432 +msgid "Search _with" +msgstr "بحث باستخدام" + +#: ../midori/midori-view.c:2466 +msgid "_Search the Web" +msgstr "بحث في الانترنت" + +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Open Address in New _Tab" -msgstr "" +msgstr "فتح العنوان في لسان جديد" -#: ../midori/midori-view.c:2660 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" -msgstr "" +msgstr "فتح أو تحميل الملف" -#: ../midori/midori-view.c:2679 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" -msgstr "" +msgstr "نوع الملف: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2681 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" -msgstr "" +msgstr "نوع الملف: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2692 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "" +msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../midori/midori-view.c:2699 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "" +msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2709 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "فتح %s" -#: ../midori/midori-view.c:3290 +#: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" -msgstr "" +msgstr "فحص الصفحة - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Speed Dial" msgstr "حوار السريع" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "" +msgstr "انقر لإضافة اختصار" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut address" -msgstr "" +msgstr "أدخل عنوان الاختصار" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut title" -msgstr "" +msgstr "أدخل وسم للاختصار" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "" +msgstr "تعيين عدد الأعمدة والصفوف" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "" +msgstr "أدخل عدد الأعمدة والصفوف :" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "" +msgstr "المدخلات غير صالحة للطلب السريع" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Thumb size:" msgstr "حجم المصغرات:" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Small" msgstr "صغير" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Medium" msgstr "متوسط" -#: ../midori/midori-view.c:3592 +#: ../midori/midori-view.c:3699 msgid "Big" msgstr "كبير" -#: ../midori/midori-view.c:3785 +#: ../midori/midori-view.c:3890 #, c-format msgid "No documentation installed" -msgstr "" +msgstr "لا توجد وثائق مثبتة" -#: ../midori/midori-view.c:3854 +#: ../midori/midori-view.c:3960 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" +msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل." -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:4009 msgid "Page loading delayed" -msgstr "" +msgstr "تأخير تحميل الصفحة" -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:4010 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" +msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل." -#: ../midori/midori-view.c:3905 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Load Page" msgstr "تحميل الصفحة" -#: ../midori/midori-view.c:4048 +#: ../midori/midori-view.c:4154 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4394 msgid "_Duplicate Tab" -msgstr "" +msgstr "ضاعف اللسان" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Label" -msgstr "" +msgstr "عرض عنوان اللسان" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Icon Only" -msgstr "" +msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط" -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:4405 msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "" +msgstr "غلق ألألسنه الأخري" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Print background images" -msgstr "" +msgstr "طباعة صورة الخلفية" -#: ../midori/midori-view.c:4917 +#: ../midori/midori-view.c:5023 msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية" -#: ../midori/midori-view.c:4949 +#: ../midori/midori-view.c:5055 msgid "Features" msgstr "الميزّات" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "بدء التشغيل" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "استخدام الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" -msgstr "" +msgstr "مجموعة خطوط متناسبة" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" -msgstr "" +msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" -msgstr "" +msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "" +msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "" +msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "" +msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" -msgstr "" +msgstr "حجم الخط الأدنى" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" -msgstr "" +msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "" +msgstr "السماح البرامج النصية لفتح النوافذ المنبثقة" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" +msgstr "حتى لو كان مسموحا للبرامج النصية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "تصفح " #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "شبكة" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "اسم الجهاز" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" @@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":" #: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 #: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي." #: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" @@ -2085,54 +2085,60 @@ msgstr "Netscape _ملحقات" msgid "New _Folder" msgstr "مج_لد جديد" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2210 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ساعة" +msgstr[1] "%d ساعة" +msgstr[2] "%d ساعات" +msgstr[3] "%d ساعات" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2211 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d دقيقة" +msgstr[1] "%d دقيقة" +msgstr[2] "%d دقيقتان" +msgstr[3] "%d دقائق" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2212 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ثانية" +msgstr[1] "%d ثانية" +msgstr[2] "%d ثوان" +msgstr[3] "%d ثوان" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s لـ %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2229 msgid "?B" -msgstr "" +msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2232 #, c-format msgid " (%s/s)" -msgstr "" +msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2249 #, c-format msgid " - %s remaining" -msgstr "" +msgstr " - %s متبقي" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" -msgstr "" +msgstr "_بحث مضمن:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" @@ -2144,48 +2150,48 @@ msgstr "التّالي" #: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" -msgstr "" +msgstr "حالة تطابق" #: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" -msgstr "" +msgstr "ميّز المتشابهات" #: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" -msgstr "" +msgstr "إغلاق شريط المكتشف" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "" +msgstr "الملف '%s' تم تحميله." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "إنتهاء النقل" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." -msgstr "" +msgstr "الملف المحمل خاطئ" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" +msgstr "ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابقة. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم تعديله" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "محو الكل" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "يتم تحميل بعض الملفات" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_خروج من ميدوري" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "" +msgstr "سيتم إلغاء النقل اذا تم إنها ميدوري." #: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" @@ -2224,10 +2230,10 @@ msgstr "قبل أسبوع" #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "منذ %d ستة" +msgstr[1] "منذ سنة %d" +msgstr[2] "منذ %d سنوات" +msgstr[3] "منذ %d ستوات" #: ../panels/midori-history.c:151 msgid "Today" @@ -2239,41 +2245,41 @@ msgstr "البارحة" #: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ " #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "" +msgstr "علم التاريخ المحدد" #: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" -msgstr "" +msgstr "حذف كل عناصر التاريخ " #: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" -msgstr "" +msgstr "مسح تاريخ الدخول" #: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" -msgstr "" +msgstr "النقل" #: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" -msgstr "" +msgstr "افتح الدليل الوجهة" #: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "" +msgstr "انسخ موقع الرابط" #: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" -msgstr "" +msgstr "مطلوب المصادقة" #: ../katze/katze-http-auth.c:229 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" -msgstr "" +msgstr "ادخل اسم المستخدم وكلمة مرور \\ لفتح هذا الموقع :" #: ../katze/katze-http-auth.c:243 msgid "Username" @@ -2290,21 +2296,21 @@ msgstr "تذكّر كلمة السرّ" #: ../katze/katze-throbber.c:879 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "" +msgstr "الأيقونة المحددة '%s' لا يمكن تحميلها" #: ../katze/katze-throbber.c:892 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "" +msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن أن يتم تحميله" #: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" -msgstr "" +msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة" #: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" -msgstr "" +msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 @@ -2346,12 +2352,12 @@ msgstr "تفضيلات ل %s" #: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" -msgstr "" +msgstr "تكوين فلتر الإعلانات" #: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" +msgstr "\" أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف لإضافته إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في%s." #: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" @@ -2363,37 +2369,37 @@ msgstr "_قاعدة:" #: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" -msgstr "" +msgstr "منع الصور" #: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" -msgstr "" +msgstr "منع الروابط" #: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" -msgstr "" +msgstr "منع الإعلانات" #: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" -msgstr "" +msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" +msgstr "يبدو أن هذه الصفحة تحتوي على برنامج نصي للمستخدم. هل ترغب في تثبيته؟" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" -msgstr "" +msgstr "تثبيتبرنامج المستخدم النصي" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" +msgstr "هذه الصفحة تحتوي على نمط المستخدم. هل ترغب في تثبيته؟" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" -msgstr "" +msgstr "تثبيت نمط المستخدم" #: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" @@ -2415,20 +2421,20 @@ msgstr "خطأ" #: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد حذف '%s'?" #: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" -msgstr "" +msgstr "حذف نص المستخدم" #: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" -msgstr "" +msgstr "حذف نمط المستخدم" #: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "الملف %s سيحذف بشكل نهائي" #: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" @@ -2453,7 +2459,7 @@ msgstr "إضافات المستخدم" #: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" @@ -2514,6 +2520,12 @@ msgid "" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" +"المضيف: %s\n" +"الإسم: %s\n" +"القيمة: %s\n" +"المسار: %s\n" +"الأمان: %s\n" +"الإنتهاء: %s" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "Yes" @@ -2529,6 +2541,8 @@ msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" +"نطاق: %s\n" +"كوكيز: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 msgid "Name" @@ -2548,7 +2562,7 @@ msgstr "مرشح:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "" +msgstr "ادخل سلسلة أسماء أو نطاقات فلاتر تصفية الكوكيز" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2564,22 +2578,22 @@ msgstr " نسخة من عناوين علامات الجدولة" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "نسخ عناوين كافة علامات التبويب إلى الحافظة" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"entry\" عناصر في بيانات XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"feed\" عناصر في بيانات XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." -msgstr "" +msgstr "آخر التحديثات: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" @@ -2600,43 +2614,43 @@ msgstr "ت_غذية" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "" +msgstr "فشل العثور على عنصر الجذر في بيانات تغذية XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." -msgstr "" +msgstr "صيغة الخدمة غير معتمدة" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "" +msgstr "فشل تحليل تغذية XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "" +msgstr "فشل العثور على \"channel\" عنصر في بيانات RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." -msgstr "" +msgstr "العثور على إصدار RSS غير معتمد" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"item\" عناصر في بيانات XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"channel\" عناصر في بيانات XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" -msgstr "" +msgstr "التغذية '%s' مدخلة مسبقاً" #: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "" +msgstr "خطأ في تحميل التغذية '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" @@ -2644,17 +2658,17 @@ msgstr "لوحة التغذية" #: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" -msgstr "" +msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS" #: ../extensions/formhistory.c:146 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" -msgstr "" +msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "" +msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" @@ -2699,7 +2713,6 @@ msgid "Switch to newest tab" msgstr "التحول إلى احدث تبويب" #: ../extensions/history-list.vala:411 -#, fuzzy msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "علامة التبويب الجديدة القادمة (قائمة التاريخ)" @@ -2709,16 +2722,15 @@ msgstr "التبويب الجديد من التاريخ" #: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" -msgstr "" +msgstr "تبويب جديدة متقدمة (قائمة التاريخ)" #: ../extensions/history-list.vala:422 -#, fuzzy msgid "Previous new tab from history" msgstr "علامة تبويب جديدة من التاريخ السابق" #: ../extensions/history-list.vala:431 msgid "Display tab in background (History List)" -msgstr "" +msgstr "عرض التبويب في الخلفية (قائمة التاريخ)" #: ../extensions/history-list.vala:432 msgid "Display the current selected tab in background" @@ -2750,7 +2762,7 @@ msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح" #: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." -msgstr "" +msgstr "تخصيص الاختصارات..." #: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" @@ -2842,7 +2854,7 @@ msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة" #: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" -msgstr "" +msgstr "إخفاء ملف HTTP التواصل في القرص" #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "إستعادة أ_خر جلسة" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 539b6347..0aab097e 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,14 +4,14 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010. # Harald Servat , 2009. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-19 11:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-27 09:05+0100\n" -"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-11 10:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-11 18:14+0100\n" +"Last-Translator: Pol Ruzafa \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,9 +25,12 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web lleuger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1752 -#: ../midori/main.c:1760 ../midori/main.c:1776 -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1431 +#: ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,360 +38,438 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:94 +#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n" -#: ../midori/main.c:142 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s" -#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240 +#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid" -#: ../midori/main.c:345 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n" -#: ../midori/main.c:399 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "No s'ha pogut buidar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:437 +#: ../midori/main.c:558 +#: ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:485 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "No s'han pogut eliminar els elements antics de l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:530 -#, c-format -msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a les adreces d'interès: %s\n" - -#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:541 +#: ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:608 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s" -#: ../midori/main.c:632 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s" -#: ../midori/main.c:667 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 +#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s" -#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:993 +#: ../midori/main.c:737 +#: ../panels/midori-extensions.c:93 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" + +#: ../midori/main.c:751 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacitat" + +#: ../midori/main.c:759 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Les galetes emmgatzemen dades d'entrada, partides desades o perfils d'usuari per a fins publicitaris." + +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" -#: ../midori/main.c:940 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "No es disposa del certificat arrel. Els certificats SSL no es poden verificar." -#: ../midori/main.c:1028 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema." -#: ../midori/main.c:1044 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificació de les _preferències" -#: ../midori/main.c:1048 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" - -#: ../midori/main.c:1053 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Inhabilita totes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1236 ../midori/main.c:2040 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Descarta pestanyes velles" + +#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Mostra les darreres pestanyes sense carregar-les" + +#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment" + +#: ../midori/main.c:1310 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" -#: ../midori/main.c:1356 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer" -#: ../midori/main.c:1375 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ha ocorregut un error desconegut." -#: ../midori/main.c:1406 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" -#: ../midori/main.c:1642 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web" -#: ../midori/main.c:1642 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: ../midori/main.c:1645 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració" -#: ../midori/main.c:1645 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1895 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "Navegació privada, els canvis no es desaran" + +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis" -#: ../midori/main.c:1650 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript" -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Fes una captura de la ubicació especificada" -#: ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar la comanda especificada" -#: ../midori/main.c:1658 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Llista de comandes disponibles per a executar amb -e/--execute" -#: ../midori/main.c:1660 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" -#: ../midori/main.c:1662 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" -#: ../midori/main.c:1664 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquejar URIs segons l'expressió regular PATRÓ" -#: ../midori/main.c:1664 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1668 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Reiniciar Midori després de SEGONS d'activitat" -#: ../midori/main.c:1668 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SEGONS" -#: ../midori/main.c:1749 +#: ../midori/main.c:1918 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Redirigeix les alertes de consola a l'ARXIU especificat" + +#: ../midori/main.c:1918 +msgid "FILENAME" +msgstr "ARXIU" + +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[adreces]" -#: ../midori/main.c:1777 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" - -#: ../midori/main.c:1779 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:" - -#: ../midori/main.c:1840 -msgid "Website icons" -msgstr "Icones de llocs webs" - -#: ../midori/main.c:1842 -msgid "Cookies" -msgstr "Galetes" - -#: ../midori/main.c:1845 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Galetes «Flash»" - -#: ../midori/main.c:1849 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "_Bases de dades HTML5" - -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida." -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:2046 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" + +#: ../midori/main.c:2048 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:" + +#: ../midori/main.c:2115 +msgid "Website icons" +msgstr "Icones de llocs webs" + +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2118 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Noms d'usuari i contrasenyes guardats" + +#: ../midori/main.c:2120 +msgid "Cookies" +msgstr "Galetes" + +#: ../midori/main.c:2123 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "Galetes «Flash»" + +#: ../midori/main.c:2126 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "_Bases de dades HTML5" + +#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../extensions/web-cache.c:478 +#: ../extensions/web-cache.c:487 +msgid "Web Cache" +msgstr "Memòria cau Web" + +#: ../midori/main.c:2133 +#, fuzzy +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "Habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia" + +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n" -#: ../midori/main.c:2008 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n" -#: ../midori/main.c:2055 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n" -#: ../midori/main.c:2068 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2081 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "S'han produït els següents errors:" -#: ../midori/main.c:2097 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" -#: ../midori/midori-array.c:429 +#: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer." -#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 -#: ../midori/midori-array.c:496 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Document format erròniament." -#: ../midori/midori-array.c:505 +#: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." -#: ../midori/midori-array.c:716 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4882 -#: ../midori/midori-browser.c:4888 +#: ../midori/midori-browser.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:448 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% carregat" - -#: ../midori/midori-browser.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:499 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acció inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:581 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "Navegació p_rivada" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nova carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Edita la carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nova adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:757 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripció:" - -#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4063 +#: ../midori/midori-browser.c:807 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926 -#: ../midori/midori-browser.c:4068 ../midori/midori-browser.c:4096 +#: ../midori/midori-browser.c:817 +#: ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" -#: ../midori/midori-browser.c:867 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Afegeix al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:880 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra a la _barra d'eines" -#: ../midori/midori-browser.c:895 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Executa com una aplicació _web" -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "No es pot desar el fitxer «%s» en aquesta carpeta." -#: ../midori/midori-browser.c:973 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "No teniu permís per a escriure en aquesta ubicació." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "No hi ha prou espai lliure per descarregat «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:983 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Al fitxer li cal %s però només resten %s lliures." -#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4139 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" -#: ../midori/midori-browser.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#, fuzzy +msgid "New Window" +msgstr "Nova _finestra" + +#: ../midori/midori-browser.c:1301 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "Una nova finestra s'ha obert" + +#: ../midori/midori-browser.c:1304 +#, fuzzy +msgid "New Tab" +msgstr "Nova _pestanya" + +#: ../midori/midori-browser.c:1304 +#, fuzzy +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "Informa quan una transferència hagi finalitzat" + +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "Desa el fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2146 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2256 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -396,1817 +477,1804 @@ msgstr "" "Per a usar l'URI que hi ha a dalt, obriu un agregador de notícies. Normalment hi ha un botó de \"Nova suscripció\", \"Noves notícies\" o similar.\n" "Alternativament, aneu a Preferències/Aplicacions a Midori i seleccioneu agregador de notícies. El proper cop que cliqueu a la icona de les notícies, s'agregarà automàticament." -#: ../midori/midori-browser.c:2262 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../midori/midori-browser.c:4947 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:377 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:2860 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../midori/midori-browser.c:3327 ../midori/sokoke.c:435 -#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502 -#: ../midori/sokoke.c:516 -msgid "Could not run external program." -msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." - -#: ../midori/midori-browser.c:3570 ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:3735 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:690 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:696 -#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:4072 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2625 -#: ../midori/midori-view.c:4331 ../panels/midori-bookmarks.c:698 -#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 +#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:4390 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. -#: ../midori/midori-browser.c:3986 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3988 +#: ../midori/midori-browser.c:4157 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3990 +#: ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4014 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4028 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4055 ../midori/midori-browser.c:4104 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#, fuzzy +msgid "Import from XBEL or HTML file" +msgstr "Importar d'un fitxer" + +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Import from a file" msgstr "Importar d'un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 +#, fuzzy +msgid "XBEL Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interès" + +#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#, fuzzy +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Nova adreça d'interès" + +#: ../midori/midori-browser.c:4341 +msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" +msgstr "Midori només pot exportar a XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4483 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4277 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" +#: ../midori/midori-browser.c:4510 +#, fuzzy +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4302 ../midori/sokoke.c:1397 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4307 ../midori/sokoke.c:1403 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4467 +#: ../midori/midori-browser.c:4715 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4716 +msgid "See about:version for version info." +msgstr "Vegeu Quant a:version per a informació de la versió." + +#: ../midori/midori-browser.c:4718 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o (segons la vostra tria) versió posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4737 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010.\n" "Harald Servat , 2009." -#: ../midori/midori-browser.c:4795 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:4797 ../midori/sokoke.c:1404 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 -msgid "P_rivate Browsing" +#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#, fuzzy +msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega" -#: ../midori/midori-browser.c:4808 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "_Desa pàgina com..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Save to a file" msgstr "Desa en un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegeix al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 +msgid "Create _Launcher" +msgstr "Crea _Llançador" + +#: ../midori/midori-browser.c:5107 +msgid "Create a launcher" +msgstr "Crea un llançador" + +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:4825 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 -msgid "Quit the application" -msgstr "Surt de l'aplicació" +#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#, fuzzy +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4837 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#, fuzzy +msgid "Close all open windows" +msgstr "Tanca aquesta finestra" + +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfés la darrera modificació" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refés la darrera modifcació" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Cut the selected text" msgstr "Talla el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Delete the selected text" msgstr "Suprimeix el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#, fuzzy +msgid "_Find..." +msgstr "_Ubicació…" + +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Toolbars" msgstr "Barres d'e_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 +msgid "Reload page without caching" +msgstr "Carrega la pàgina sense emmagatzematge en memòria cau" + +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:4897 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "View So_urce" msgstr "Veure codi _font" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "View the source code of the page" msgstr "Veure el codi font de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#, fuzzy +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "Navegació p_rivada" + +#: ../midori/midori-browser.c:5193 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Canvia el cursor de la navegació de text" + +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplaçament _esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplaçament a_vall" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Scroll down" msgstr "Desplaçar cap avall" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplaçament _amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Scroll up" msgstr "Desplaçar cap amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplaçament _dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desplaçament cap a la dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Obre la darrera pestanya tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporta les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Clear private data..." msgstr "Neteja les dades privades…" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecciona la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 +msgid "Move Tab _Backward" +msgstr "Mou la Pestanya _Enrera" + +#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#, fuzzy +msgid "Move tab behind the previous tab" +msgstr "Canvia a la pestanya anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:5268 +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "_Mou la Pestanya Endavant" + +#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#, fuzzy +msgid "Move tab in front of the next tab" +msgstr "Canvia a la pestanya següent" + +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfoca la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Focus the current tab" msgstr "Enfoca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "Enfoca la _Següent vista" + +#: ../midori/midori-browser.c:5275 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "Canvia l'enfocament entre les vistes" + +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra la icona només a la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Mostra només la icona de la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplica la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Tanca totes les pestanyes menys l'actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "Obre la darrera _sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../midori/midori-browser.c:4997 -msgid "Show the documentation" -msgstr "Mostra la documentació" - -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra les preguntes més freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 -msgid "_Report a Bug" +#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#, fuzzy +msgid "_Report a Problem..." msgstr "Informa d'un _error" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra barra de navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra el quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 -msgid "_Transferbar" -msgstr "Barra de _transferències" - -#: ../midori/midori-browser.c:5031 -msgid "Show transferbar" -msgstr "Mostra la barra de transferències" - -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" -#: ../midori/midori-browser.c:5585 +#: ../midori/midori-browser.c:5883 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació…" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5618 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Web Search..." msgstr "Cerca _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Run a web search" msgstr "Executa una cerca web" -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:5937 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/sokoke.c:1393 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:5981 msgid "_Window" msgstr "Fines_tra" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5999 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6283 +#: ../midori/midori-browser.c:6549 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 -#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1637 +#: ../midori/midori-extension.c:703 +#: ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 +#: ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "No s'ha pogut seleccionar de l'historial\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cercar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca amb %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "No s'ha pogut executar la declaració de base de dades\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Enganxa i _procedeix" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "No verificat" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificat i connexió encriptada" -#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "Alinear el panell lateral a la dreta" + +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Tanca el quadre" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 -msgid "Show Blank page" -msgstr "Mostra pàgina en blanc" +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#, fuzzy +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "Marcador ràpid" + +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment" - -#: ../midori/midori-websettings.c:207 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Mostra les darreres pestanyes sense carregar-les" - -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "Nova pestanya" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "Nova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "Pestanya actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Icones" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Icones petites" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Icones i text" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Text sota les icones" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automàtic (GNOME o entorn)" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor intermediari de HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Sense servidor intermediari" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -msgid "All cookies" -msgstr "Totes les galetes" - -#: ../midori/midori-websettings.c:299 -msgid "Session cookies" -msgstr "Galetes de sessió" - -#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Recorda la mida de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Si voleu desar la mida de la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Amplada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "L'amplada emmagatzemada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Alçada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "L'alçada emmagatzemada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Posició del darrer panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "La posició emmagatzemada del darrer panell" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Darrera pàgina del panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "La darrera pàgina del panell emmagatzemada" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Darrera cerca a la Web" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "La darrera cerca a la Web emmagatzemada" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Si es mostrarà la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra la barra de navegació" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Si es mostrarà la barra de navegació" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Si es mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra el quadre" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Si s'ha de mostrar el panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Mostra barra de fransferències" - -#: ../midori/midori-websettings.c:489 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Si es mostrarà la barra de transferències" - -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Si es mostrarà la barra d'estat" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estil de la barra d'eines:" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "L'estil de la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 -msgid "Show progress in location entry" -msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització" - -#: ../midori/midori-websettings.c:525 -msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Motors de cerca per a completar la cerca" - -#: ../midori/midori-websettings.c:541 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Si es mostraran els motors de cerca a l'hora de completar la cerca" - -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elements de la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Els elements que es mostraran a la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panell lateral compacte" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Si s'ha de compactar el panell lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Mostrar els controls d'operació del panell" - -#: ../midori/midori-websettings.c:577 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Si s'ha de mostrar els controls d'operació del panell" - -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "La barra d'estat està a la dreta" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Si s'ha d'alinear el panell lateral a la dreta" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Obre els quadres en finestres separades" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Si s'ha d'obrir els quadres en finestres separades" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "Quan Midori s'inicia:" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Què fer quan Midori s'iniciï" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina d'inici:" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "La pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra el diàleg de fallades" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostra un diàleg quan Midori falli" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:661 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Mostrar el marcador ràpid a les noves pestanyes" - -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Mostrar el marcatge ràpid a les noves pestanyes obertes" - -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Desar els fitxers descarregats a:" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "El directori on s'emmagatzemaran els fitxers descarregats" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 -msgid "Ask for the destination folder" -msgstr "Demanar per la carpeta destí" - -#: ../midori/midori-websettings.c:695 -msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "Si cal demanar una carpeta destí quan es descarregui un fitxer" - -#: ../midori/midori-websettings.c:716 -msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "Informa quan una transferència hagi finalitzat" - -#: ../midori/midori-websettings.c:717 -msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "Si es mostra una notificació quan acabi una transferència" - -#: ../midori/midori-websettings.c:729 -msgid "Download Manager" -msgstr "Gestor de descàrregues" - -#: ../midori/midori-websettings.c:730 -msgid "An external download manager" -msgstr "Un gestor de descàrregues extern" - -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Un editor de text extern" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Acumulador de notícies" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un acumulador de notícies extern" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Ubicació que s'ha de cercar" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La cerca a executar dins l'entrada de la localització" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "La codificació preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificació de caràcters preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostra sempre la barra des pestanyes " -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Mostra el botó de tancar a les pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Si les pestanyes tenen botó de tancar" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Obre les noves pàgines a:" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "On s'han d'obrir les pàgines noves" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Obre pàgines externes a:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:812 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "On s'obren de forma externa les pàgines obertes" - -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Obre pestanyes al fons" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Si s'ha d'obrir pestanyes al fons" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" -#: ../midori/midori-websettings.c:848 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Obre els missatges emergents en pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:849 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si s'han d'obrir els missatges emergents dins pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carrega les imatges automàticament" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carrega i mostra les imatges automàticament" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilita els scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilita els connectors de netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activar els objectes de connexió integrats de Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilita el corrector ortogràfic" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activa la comprovació ortogràfica mentre s'escriu" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilita la compatibilitat amb bases de dades HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Si s'habilitat la compatibilitat amb bases de dades HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilita l'emmagatzematge local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:909 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Si s'habilita l'emmagatzematge local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Si s'habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar text i imatges" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si s'han d'ampliar text i imatges" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en línia mentre s'escriu" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si es buscarà automàticament a mesura que s'escriu" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desplaçament cinètic" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Accepta galetes" +#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#, fuzzy +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'un dia" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Quins tipus de galetes s'accepten" - -#: ../midori/midori-websettings.c:994 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Edat màxima de la galeta" - -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "El nombre màxim de dies que es guardaran les galetes" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Edat màxima de l'historial" +#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#, fuzzy +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Pestanya següent de l'historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Caducitat de l'historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Recordar els darrers fitxers descarregats" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Si els darrers fitxers descarregats s'han d'emmagatzemar" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1038 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor intermediari" -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tipus de servidor intermediari a fer servir" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor intermediari de HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "El servidor proxy usat per a les connexions HTTP" +#: ../midori/midori-websettings.c:878 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "La mida màximade les pàgines emmagatzemades en memòria cau al disc" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Identify as" msgstr "Identifica'l com a" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Què identificar com a pàgines web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de caràcters d'identificació" -#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "The application identification string" msgstr "La cadena d'identificació d'aplicacions" -#: ../midori/midori-websettings.c:1099 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomes preferits" -#: ../midori/midori-websettings.c:1100 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Clear private data" msgstr "Esborrar dades privades" -#: ../midori/midori-websettings.c:1116 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1131 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Clear data" msgstr "Neteja les dades" -#: ../midori/midori-websettings.c:1132 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The data selected for deletion" msgstr "La dades seleccionada per esborrar" -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:995 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:997 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "Si la capçalera \"Referer\" hauria d'haver estat escurçada al nom del host" + +#: ../midori/midori-view.c:1351 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vol desar una base de dades HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1355 +#: ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" -#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1355 +#: ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Allow" msgstr "_Permetre" -#: ../midori/midori-view.c:1294 +#: ../midori/midori-view.c:1380 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vol saber la vostra ubicació." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4759 -#: ../midori/midori-view.c:4763 +#: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1479 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1398 +#: ../midori/midori-view.c:1481 msgid "Try again" msgstr "Torneu-ho a provar" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1417 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "No s'ha trobat «%s»" - -#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2566 +#: ../midori/midori-view.c:1640 +#: ../midori/midori-view.c:2475 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2733 +#: ../midori/midori-view.c:2314 +#: ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2467 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" -#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2378 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2486 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" - -#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2480 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" - -#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2449 -#: ../midori/midori-view.c:2491 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" - -#: ../midori/midori-view.c:2428 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copia l'_adreça de la imatge" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Save I_mage" msgstr "Desa la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:2435 -msgid "Download I_mage" -msgstr "Descarrega la i_matge" - -#: ../midori/midori-view.c:2442 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copia l'_adreça del vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2406 msgid "Save _Video" msgstr "Desa el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2406 msgid "Download _Video" msgstr "Descarrega el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2511 +#: ../midori/midori-view.c:2432 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:2546 ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2466 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" -#: ../midori/midori-view.c:2574 +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2876 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "Obre o descarrega el fitxer" -#: ../midori/midori-view.c:2895 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2898 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" +#: ../midori/midori-view.c:2799 +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "MD5-Checksum:" + +#: ../midori/midori-view.c:2806 +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "SHA1-Checksum:" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2902 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: ../midori/midori-view.c:3478 +#: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcador ràpid" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Feu clic per a afegir una drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduïu un títol per a la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Estableix el nombre de columnes i files" -#: ../midori/midori-view.c:3768 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Introduïu el nombre de columnes i files:" -#: ../midori/midori-view.c:3769 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "L'entrada no és vàlida per al tamany de la marcació ràpida" -#: ../midori/midori-view.c:3770 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamany de la miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3771 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Small" msgstr "Petit" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" -#: ../midori/midori-view.c:3773 +#: ../midori/midori-view.c:3699 msgid "Big" msgstr "Gran" -#: ../midori/midori-view.c:3798 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "El document no es pot mostrar" - -#: ../midori/midori-view.c:3821 +#: ../midori/midori-view.c:3890 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3960 +msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." +msgstr "Els nombres de versió mostrats entre parèntesis mostren la versió utilitzada al temps d'execució." + +#: ../midori/midori-view.c:4009 msgid "Page loading delayed" msgstr "S'ha retardat la càrrega de la pàgina" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:4010 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "S'ha retardat la càrrega degut a una fallada recent o a les preferències d'inici." -#: ../midori/midori-view.c:3943 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Load Page" msgstr "Carregar pàgina" -#: ../midori/midori-view.c:4084 +#: ../midori/midori-view.c:4154 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-view.c:4335 +#: ../midori/midori-view.c:4394 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4340 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra la _etiqueta a la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4340 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra només _icones a les pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4405 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4937 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4938 +#: ../midori/midori-view.c:5023 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4974 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:5055 msgid "Features" msgstr "Característiques" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Inicialització" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#, fuzzy +msgid "Use _current page" +msgstr "Imprimeix la pàgina actual" + +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Empra la pàgina actual com a pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferències" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparença" +#: ../midori/midori-preferences.c:327 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipus de lletra" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 -msgid "Font settings" -msgstr "Paràmetres del tipus de lletra" - -#: ../midori/midori-preferences.c:383 -msgid "Default Font Family" +#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#, fuzzy +msgid "Proportional Font Family" msgstr "Família de tipus de lletra per defecte" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "La família de tipus de lletra per defecte emprada per mostrar el text" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "La mida del tipus de lletra per defecte emprada per mostrar el text" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Família de tipus de lletra d'amplada fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "La família de fonts per a mostrar text de mida fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "La mida de la font usada per a mostrar text de mida fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mida mínima del tipus de lletra" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "La mida mínima del tipus de lletra emprada per mostrar text" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Força 96 PPP" - -#: ../midori/midori-preferences.c:421 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Força una densitat de punt de 96 PPP" - -#: ../midori/midori-preferences.c:433 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permetre als scripts obrir finestres emergents" -#: ../midori/midori-preferences.c:434 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Si els scripts poden obrir finestres emergents de forma automàtica" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 -msgid "Interface" -msgstr "Interfície" - -#: ../midori/midori-preferences.c:454 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barra de navegació" - -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Navegant" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: ../midori/midori-preferences.c:483 -msgid "External applications" -msgstr "Aplicacions externes" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Nom del host" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:520 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacitat" +#: ../midori/midori-preferences.c:470 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Galetes de web" - -#: ../midori/midori-preferences.c:522 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Esborrar les galetes quan sortiu de Midori" - -#: ../midori/midori-preferences.c:529 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'una hora" - -#: ../midori/midori-preferences.c:530 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'un dia" - -#: ../midori/midori-preferences.c:531 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'una setmana" - -#: ../midori/midori-preferences.c:532 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'un mes" - -#: ../midori/midori-preferences.c:533 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'un any" - -#: ../midori/midori-preferences.c:554 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Les galetes emmgatzemen dades d'entrada, partides desades o perfils d'usuari per a fins publicitaris." - -#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: ../midori/midori-preferences.c:575 -msgid "days" -msgstr "dies" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Afegeix giny de cerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Edita giny de cerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:988 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripció:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Testimoni:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Empra'l per _defecte" -#: ../midori/sokoke.c:390 +#: ../midori/sokoke.c:452 msgid "Open with" msgstr "Obrir amb" -#: ../midori/sokoke.c:395 +#: ../midori/sokoke.c:460 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Seleccioneu una aplicació o ordre per obrir «%s»:" -#: ../midori/sokoke.c:1392 +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Adreça d'interès" -#: ../midori/sokoke.c:1394 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Afegeix adreça d'_interès" -#: ../midori/sokoke.c:1395 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1396 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/sokoke.c:1398 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Pàgina d'inici" -#: ../midori/sokoke.c:1399 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts d'_usuari" -#: ../midori/sokoke.c:1400 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _pestanya" -#: ../midori/sokoke.c:1401 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferències" -#: ../midori/sokoke.c:1402 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Connectors de Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1405 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _carpeta" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "Cerca en _línia:" +#: ../midori/sokoke.c:2210 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d hores" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: ../midori/sokoke.c:2211 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minuts" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 -msgid "Next" -msgstr "Següent" +#: ../midori/sokoke.c:2212 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segon" +msgstr[1] "%d segons" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 -msgid "Match Case" -msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Ressalta les coincidències" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Tanca la barra de cerques" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2220 +#: ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:2229 +msgid "?B" +msgstr "?B" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2232 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr "(%s/s)" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2249 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr "-%s restants" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "Cerca en _línia:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +msgid "Match Case" +msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Ressalta les coincidències" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Tanca la barra de cerques" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "S'ha descarregat el fitxer «%s»." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferència finalitzada" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "El fitxer descarregat conté errors." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "El checksum proveït a l'enllaç no coincideix. Això vol dir que l'arxiu probablement està incomplet o ha sigut modificat posteriorment." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Netejar-ho tot" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "S'estan descarregant fitxers" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sortir de Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Les transferències es cancel·laran si se surt de Midori." @@ -2214,25 +2282,31 @@ msgstr "Les transferències es cancel·laran si se surt de Midori." msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:385 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a les adreces d'interès: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:393 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:407 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Afegeix una carpeta nova" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 +#: ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" +#: ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Historial" #: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" @@ -2253,27 +2327,31 @@ msgstr "Avuí" msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Voleu esborrar tots els elements de l’historial?" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Afegeix l'element seleccionat de l'historial a les adreces d'interès" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Esborra l'element de l'historial seleccionat" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Buida l'historial" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferències" + +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "_Obre la carpeta destí" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copia la _localització de l'enllaç" @@ -2315,153 +2393,180 @@ msgstr "La icona «%s» no s'ha pogut carregar" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 +#: ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:313 +#: ../katze/katze-utils.c:582 +#: ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Seleccioneu fitxer" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Seleccioneu carpeta" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 hora" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +#, fuzzy +msgid "1 day" +msgstr "dies" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +#, fuzzy +msgid "1 week" +msgstr "Setmana passada" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 mes" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 any" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferències per a %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configura els filtres de publicitat" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Configura els filtres de _publicitat…" - -#: ../extensions/adblock.c:841 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Edita la regla" -#: ../extensions/adblock.c:854 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Regla:" -#: ../extensions/adblock.c:908 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oca imatge" -#: ../extensions/adblock.c:913 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oca enllaç" -#: ../extensions/adblock.c:1492 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueig de publicitat" -#: ../extensions/adblock.c:1493 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:223 +#: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Sembla que aquesta pàgina té un script d'usuari. El voleu instaŀlar?" -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalŀa l'script d'usuari" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Sembla que aquesta pàgina té un estil d'usuari. El voleu instaŀlar?" -#: ../extensions/addons.c:230 +#: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" msgstr "_Instaŀla l'estil d'usuari" -#: ../extensions/addons.c:238 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" msgstr "No instaŀlis" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts d'usuari" -#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Estils d'usuari" -#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Voleu eliminar «%s»?" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Suprimeix l'script d'usuari" -#: ../extensions/addons.c:432 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Suprimeix l'estil d'usuari" -#: ../extensions/addons.c:436 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "El fitxer «%s» s'esborrarà de forma permanent." -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Obre en un editor de text" -#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Obre la carpeta destí" -#: ../extensions/addons.c:640 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Afegeix un nou afegitó" -#: ../extensions/addons.c:667 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "Obre la carpeta de l'afegitó seleccionat" - -#: ../extensions/addons.c:668 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Suprimeix l'afegitó seleccionat" -#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1643 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Afegitons de l'usuari" -#: ../extensions/addons.c:1759 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta «%s»: %s" -#: ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Adment l'ús d'scripts i estils d'usuari" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Pestanyes de colors" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Aplica un color diferent a cadascuna de les pestanyes" @@ -2587,19 +2692,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Darrera actualització: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "Canals" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "Afegeix un nou canal" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "Suprimeix el canal" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "_Canals" @@ -2657,76 +2762,87 @@ msgstr "Llegeix canals Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un valor al formulari: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 +#: ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "No disponible: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Els fitxers de recursos no estan instaŀlats" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Omple el formulari de l'historial" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "Historial de _formularis" - -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "No hi ha pestanyes sense visitar" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "Pestanya següent (Llista de l'historial)" +#: ../extensions/history-list.vala:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Llista de l'historial" -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "Pestanya següent de l'historial" +#: ../extensions/history-list.vala:267 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "Comportament del tancament de pestanyes" -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "Pestanya anterior (Llista de l'historial)" +#: ../extensions/history-list.vala:275 +msgid "Do nothing" +msgstr "No facis res" -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "Pestanya anterior de l'historial" +#: ../extensions/history-list.vala:281 +#, fuzzy +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:287 +#, fuzzy +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Canvia a la pestanya següent" + +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nova pestanya següent (Llista de l'historial)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nova pestanya següent de l'historial" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nova pestanya anterior (Llista de l'historial)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Nova pestanya anterior de l'historial" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Mostra la pestanya al fons (Llistat d'historial)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "Mostra la pestanya seleccionada actualment al fons" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Llista de l'historial" -#: ../extensions/history-list.vala:348 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Canvia de pestanya amb Ctrl-Tab ordenades per darrer ús" +#: ../extensions/history-list.vala:558 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "Mou a la ultima pestanya utilitzada quan es canvien o tanquen pestanyes" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2736,32 +2852,23 @@ msgstr "Gesticulacions de ratolí" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controla Midori usant el ratolí" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" -msgstr "Contenidor de la pàgina" +#: ../extensions/shortcuts.c:110 +msgid "Reload page or stop loading" +msgstr "Carrega la pàgina de nou o atura la càrrega" -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "Contenidor de la _pàgina" - -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "Mantè un o múltiples pàgines obertes a les pestanyes en paraŀlel" - -#: ../extensions/shortcuts.c:170 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Configura les dreceres de teclat" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Configura les _dreceres…" -#: ../extensions/shortcuts.c:313 +#: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" -#: ../extensions/shortcuts.c:314 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Mostra i edita les dreceres del teclat" @@ -2773,35 +2880,36 @@ msgstr "Rellotge a la barra d'estat" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostrar la data i l'hora a la barra d'estat" -#: ../extensions/statusbar-features.c:85 +#: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../extensions/statusbar-features.c:94 +#: ../extensions/statusbar-features.c:138 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Netscape plugins" msgstr "Connectors de Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "Característiques de la la barra d'estat" -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activa o desactiva fàcilment funcionalitats en planes web" -#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Quadre de pestanyes" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "Quadre de _pestanyes" -#: ../extensions/tab-panel.c:644 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical" @@ -2813,59 +2921,255 @@ msgstr "Per defecte només icones a les pestanyes" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Les noves pestanyes no tenen etiqueta per defecte" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "_Personalitza la barra d'eines" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "Elements disponibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "Elements mostrats" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalitza la barra d'e_ines…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#, fuzzy +msgid "_Customize..." +msgstr "Personalitzat…" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Edita fàcilment la distribució de la barra d'eines" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "Memòria cau Web" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" + +#~ msgid "%d%% loaded" +#~ msgstr "%d%% carregat" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Surt de l'aplicació" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Continguts" + +#~ msgid "Show the documentation" +#~ msgstr "Mostra la documentació" + +#~ msgid "_Transferbar" +#~ msgstr "Barra de _transferències" + +#~ msgid "Show transferbar" +#~ msgstr "Mostra la barra de transferències" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar la declaració de base de dades\n" + +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "Mostra pàgina en blanc" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Totes les galetes" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Galetes de sessió" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Mostra barra de fransferències" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Si es mostrarà la barra de transferències" + +#~ msgid "Show progress in location entry" +#~ msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització" + +#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +#~ msgstr "" +#~ "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la " +#~ "localització" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Motors de cerca per a completar la cerca" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Si es mostraran els motors de cerca a l'hora de completar la cerca" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Mostrar els controls d'operació del panell" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Si s'ha de mostrar els controls d'operació del panell" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Mostrar el marcador ràpid a les noves pestanyes" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Mostrar el marcatge ràpid a les noves pestanyes obertes" + +#~ msgid "Ask for the destination folder" +#~ msgstr "Demanar per la carpeta destí" + +#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +#~ msgstr "Si cal demanar una carpeta destí quan es descarregui un fitxer" + +#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +#~ msgstr "Si es mostra una notificació quan acabi una transferència" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Gestor de descàrregues" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Un gestor de descàrregues extern" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Obre pàgines externes a:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "On s'obren de forma externa les pàgines obertes" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Accepta galetes" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Quins tipus de galetes s'accepten" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Edat màxima de la galeta" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Edat màxima de l'historial" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Recordar els darrers fitxers descarregats" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Si els darrers fitxers descarregats s'han d'emmagatzemar" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "No s'ha trobat «%s»" + +#~ msgid "_Save Link destination" +#~ msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" + +#~ msgid "_Download Link destination" +#~ msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" + +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" + +#~ msgid "Download I_mage" +#~ msgstr "Descarrega la i_matge" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "El document no es pot mostrar" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aparença" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Paràmetres del tipus de lletra" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Força 96 PPP" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Força una densitat de punt de 96 PPP" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interfície" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Barra de navegació" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplicacions" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Aplicacions externes" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Galetes de web" + +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "Esborrar les galetes quan sortiu de Midori" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'una hora" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'una setmana" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'un mes" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'un any" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Configura els filtres de _publicitat…" + +#~ msgid "Open target folder for selected addon" +#~ msgstr "Obre la carpeta de l'afegitó seleccionat" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "Historial de _formularis" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "Pestanya següent (Llista de l'historial)" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "Pestanya anterior (Llista de l'historial)" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "Pestanya anterior de l'historial" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Canvia de pestanya amb Ctrl-Tab ordenades per darrer ús" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "Contenidor de la pàgina" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "Contenidor de la _pàgina" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "Mantè un o múltiples pàgines obertes a les pestanyes en paraŀlel" + #~ msgid "Detach chosen panel from the window" #~ msgstr "Desenganxar el panell triat de la finestra" -msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Alinear el panell lateral a la dreta" - -msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" - #~ msgid "Hide operating controls" #~ msgstr "Oculta els controls d'operació" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Corrector ortogràfic" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció " +#~ "ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Failed to clear search history: %s\n" #~ msgstr "No s'ha pogut buidar l'historial de cerques: %s\n" @@ -2933,13 +3237,16 @@ msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detecta automàticament el servidor intermediari" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -#~ msgstr "Si s'ha de detectar el servidor proxy automàticament des de l'entorn" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de detectar el servidor proxy automàticament des de l'entorn" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Rellotge erroni" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual." #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -2948,8 +3255,11 @@ msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "Introduïeu el nombre de dreceres:" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a " +#~ "la carpeta %s." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Obre l'_enllaç" @@ -3020,8 +3330,5 @@ msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Si es pot canviar la mida de les àrees de text" -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "E_stils personals" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 3f42a630..4f1329c2 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-01 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-30 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007 -#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" @@ -94,212 +94,212 @@ msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s" -#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" -#: ../midori/main.c:737 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: ../midori/main.c:745 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu." -#: ../midori/main.c:809 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s" -#: ../midori/main.c:1003 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány." -#: ../midori/main.c:1065 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti." -#: ../midori/main.c:1084 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" -#: ../midori/main.c:1088 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1101 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Discard old tabs" msgstr "Bez otevření karet" -#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" -#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last open tabs" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" -#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364 +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" -#: ../midori/main.c:1433 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "Nebyl zadán název souboru" -#: ../midori/main.c:1452 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nastala neznámá chyba." -#: ../midori/main.c:1481 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit jako javascript" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit vybraný příkaz" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "VTEŘINY" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "SOUBOR" -#: ../midori/main.c:2004 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _přihlašovací údaje" -#: ../midori/main.c:2122 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "cookies" -#: ../midori/main.c:2125 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "cookies z flashe" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databáze" -#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Keš stránek" -#: ../midori/main.c:2135 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache pro offline aplikace" -#: ../midori/main.c:2295 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2331 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2379 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2424 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" @@ -320,12 +320,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091 -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" @@ -369,12 +369,12 @@ msgstr "_Nadpis:" msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" #: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hlavní adresář" @@ -410,725 +410,725 @@ msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1341 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2222 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2339 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 #: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2426 -#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4078 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4081 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4082 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4197 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4209 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4410 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4423 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4433 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otevřené _karty" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4638 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4641 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "David Štancl " -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložit stránku j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Přidá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "Vytvořit spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "Zavře všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrátit poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystříhnout vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "Zkopírovat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "Smazat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "Vybrat vše" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít..." -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastavit původní přiblížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunout pohled vlevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunout pohled vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Přidá novou složku do záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "Vymaže osobní data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na další kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Přesune kartu za předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Přesune kartu před následující" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zaměří aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobrazit navigační lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobrazit boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Lišta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobrazit stavovou lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5806 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5813 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5815 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5837 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5839 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5860 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5875 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5904 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5906 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6468 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1640 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n" @@ -1186,811 +1186,818 @@ msgstr "Zavřít panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umístit boční panel vlevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "zobrazit rychlý přístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "zobrazit domovskou stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "novém okně" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "aktuální kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "výchozí" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "text" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "žádný" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamatovat si velikost okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Ukládat rozměry okna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Poslední pozice panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená poslední pozice panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Poslední otevřená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Uložená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Rychlé hledání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Zobrazit nabídku?" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobrazit vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobrazit záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Zobrazit panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Zobrazit panel?" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek?" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl lišty:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)." -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky nástrojové lišty" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktní boční panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umístit boční panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Když Midori nastartuje:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "Externí textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "Čtečka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódování" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódování stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovat karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ikona zavření karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nové stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otevírat karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Karty se otevírají na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Povolit skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Zda povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povolit cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace" +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Bliknout oknem při otevření karty na pozadí" + #: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření karty na pozadí" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zvětšovat text i obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hledat při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Při psaní hledat text?" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolování" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Smazat stará cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Smazat stránky z historie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximální velikost diskové keše" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "Identifikační řetězec" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikační řetězec aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobní data byla označena ke smazání" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data, která budou vymazána" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu" -#: ../midori/midori-view.c:1242 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze." -#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1271 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu." -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1371 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." -#: ../midori/midori-view.c:1373 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2264 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2267 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2270 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2282 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2288 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2295 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2298 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2298 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2324 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2660 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2679 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2681 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2692 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2699 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2709 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3290 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Změnit počet sloupců a řádků" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "Velikost náhledů:" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "malá" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "střední" -#: ../midori/midori-view.c:3592 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "velká" -#: ../midori/midori-view.c:3785 +#: ../midori/midori-view.c:3875 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:3854 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:3905 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4048 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4375 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:4386 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:5006 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:4917 +#: ../midori/midori-view.c:5007 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" -#: ../midori/midori-view.c:4949 +#: ../midori/midori-view.c:5039 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Při spuštění" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Použít _aktivní stránku" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Použít stávající stránku jako domovskou" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proporcionální písmo" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Výchozí font pro zobrazení textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Velikost textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Výchozí font písma se stejnou šířkou" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimální velikost textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimální velikost textu, která se použije pro zobrazení" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Chování" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Jestli skripty (JavaScript) mohou otevírat vyskakovací okna (popup okna)" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Prohlížení" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Síť" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Počítač" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2040,47 +2047,47 @@ msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":" msgid "Could not run external program." msgstr "Nemohu spustit externí program." -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Přidat záložku" -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "_Uživatelské skripty" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "_Přenosy" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_luginy" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2214 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2088,7 +2095,7 @@ msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2215 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2096,7 +2103,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2216 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2105,24 +2112,24 @@ msgstr[1] "%d vteřiny" msgstr[2] "%d vteřin" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2233 msgid "?B" msgstr "? B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2236 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2253 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- zbývá %s" @@ -2161,27 +2168,27 @@ msgstr "Soubor %s byl stažen." msgid "Transfer completed" msgstr "Přenos dokončen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Kontrolní součet není shodný s tím, který byl přiložen ke stahovanému souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl změněn." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Smazat vše" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Ještě se stahují nějaké soubory." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "U_končit Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje." @@ -2304,7 +2311,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Vybrat soubor" @@ -2341,36 +2348,36 @@ msgstr "1 roce" msgid "Preferences for %s" msgstr "Nastavení pro %s" -#: ../extensions/adblock.c:422 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:454 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na adrese %s." -#: ../extensions/adblock.c:817 +#: ../extensions/adblock.c:813 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:826 msgid "_Rule:" msgstr "P_ravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okovat obrázek" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:885 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okovat odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1457 +#: ../extensions/adblock.c:1453 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1458 +#: ../extensions/adblock.c:1454 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů" @@ -2396,63 +2403,63 @@ msgstr "_Instalovat uživatelský styl" msgid "Don't install" msgstr "Neinstalovat" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "Uživatelské skripty" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Uživatelské styly" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Chcete smazat %s?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Smazat uživatelský skript" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Smazat uživatelův styl" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Soubor %s bude smazán." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otevřít v textovém editoru" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "Otevřít cílovou složku" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "Přidat nový plugin" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstranit vybraný plugin" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 msgid "User addons" msgstr "Uživatelova rozšíření" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1762 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles." @@ -2651,30 +2658,42 @@ msgstr "Panel kanálů" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Čte Atom/RSS kanály" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Přepnout stav pamatování formulářových dat" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Zapnout, nebo vypnout pamatování formulářových dat pro aktivní kartu" + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "zapamatování formulářových dat zapnout pomocí kláves (Ctrl+Shitf+F)" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Není k dispozici: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" @@ -2696,8 +2715,8 @@ msgid "Do nothing" msgstr "nedělat nic" #: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" -msgstr "přepnout na poslední prohlíženou" +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "Přepnout na poslední prohlíženou kartu" #: ../extensions/history-list.vala:287 msgid "Switch to newest tab" @@ -2843,7 +2862,7 @@ msgstr "Editor lišty" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 7ae3144e..0a549def 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-25 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -23,9 +23,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -58,241 +58,249 @@ msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse af privatliv" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for marketingsformål" -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Nulstil den sidste _session" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Kassér gamle faneblade" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Vis sidste åbne faneblade" + +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "Intet filnavn angivet" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "En ukendt fejl opstod." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gemte logins og _adgangskoder" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-databaser" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Ikke tilsluttet program-cache" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" @@ -313,12 +321,12 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" @@ -337,101 +345,101 @@ msgstr "Uventet handling '%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat browsing)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Redigér mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2195 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2312 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -439,143 +447,143 @@ msgstr "" "For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller lignende.\n" "Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det automatisk blive tilføjet." -#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4051 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4052 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4055 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "Importér fra en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4223 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Last open _tabs" msgstr "Sidste åbne _faneblade" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4612 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "Se about:version for versionsinfo." -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version." -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -583,551 +591,551 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "Gem side _som..." -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "Opret _opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "Opret en opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Luk a_lle vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "Luk alle åbne vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "Fortryd den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "Gentag den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "Udklip markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiér markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "Slet markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "Genindlæs side uden caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekode for siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rul til venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "Rul ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "Rul op" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rul til højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Slet indhold af papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "Ryd private data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Skift til det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Skift til det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flyt faneblad _tilbage" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Flyt faneblad bag det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Flyt faneblad _frem" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Flyt faneblad foran det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus på det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokus _næste visning" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Cirkuler fokus mellem visninger" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Vis kun ikonet til det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportér en fejl..." -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "Vis information om dette program" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "Vis sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:5810 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:5812 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:5833 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:5877 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5893 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6441 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" @@ -1139,36 +1147,36 @@ msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1640 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Søg efter %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Søg med %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Indsæt og f_ortsæt" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Ikke bekræftet" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Bekræftet og kodet forbindelse" @@ -1185,819 +1193,818 @@ msgstr "Luk panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Opstil sidepanel til venstre" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Vis hurtigopkald" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Vis hjemmeside" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Vis sidste åbne faneblade" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse" - -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Små ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Ikoner og tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst ved siden af ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Ingen proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Sidste vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Sidste gemte vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Sidste vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Sidste gemte vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Sidste panelplacering" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Sidste gemte panelplacering" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Sidste panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Sidste gemte panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Sidste websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Den sidste gemte websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Om menubjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Om navigeringsbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Om bogmærkebjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Vis panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Om panel vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Om statusbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Værktøjsbjælkestil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilen for værktøjsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Værktøjsbjælkes elementer" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakt sidepanel" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Åbn paneler i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Når Midori starter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Hjemmesiden" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Vis nedbrudsdialog" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gem hentede filer til:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "En ekstern tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "Nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "En ekstern nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "Søg for stedindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Lukkeknapper på faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Om faneblade har lukkeknapper" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "Åbn nye sider i:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Hvor skal nye sider åbnes" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Midterklik åbner for markering" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Åbn faneblade i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Åbn pop op i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Indlæs billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Brug skripter" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Slå indlejret skriptsprog til" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Slå stavekontrol til" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til" +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Lad vindue på baggrundsfaneblade blinke" + #: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Lad browservinduet blinke hvis et nyt faneblad blev åbnet i baggrunden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Om zoom af tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "Find indlejret mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Bevægelsesrulning" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Slet gamle cookies efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Slet sider fra historik efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Proxyservertypen som skal bruges" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "Identificér som" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "Programmets identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "Foretrukne sprog" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De private data valgt til sletning" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "Ryd data" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data valgt til sletning" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Afvis" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Tillad" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ønsker at kende dit sted." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-kontrolsum:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-kontrolsum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing." -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "Miniaturestørrelse:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "Små" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "Mellem" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "Stor" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3875 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4287 +#: ../midori/midori-view.c:4375 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4298 +#: ../midori/midori-view.c:4386 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-view.c:4915 +#: ../midori/midori-view.c:5006 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:5007 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:4948 +#: ../midori/midori-view.c:5039 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Opstart" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Anvend _nuværende side" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proportionel skrifttypefamilie" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Standard skrifttype til visning af tekst" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Fastbredde skrifttype" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Skrifttypen til visning af fastbredde tekst" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Skrifttypen til visning af tekst med fastbredde" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimal skriftstørrelse" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Tillad skripter at åbne pop op." -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Netværk" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2047,61 +2054,61 @@ msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":" msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "_Hjemmeside" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "Brugerskri_pter" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt _faneblad" -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "_Overførsler" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "Ny __mappe" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2214 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2215 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2216 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2109,24 +2116,24 @@ msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2233 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2236 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2253 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s tilbage" @@ -2165,27 +2172,27 @@ msgstr "Filen '%s' er blevet hentet." msgid "Transfer completed" msgstr "Overførsel gennemført" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Den hentede fil indeholder fejl." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Ryd alle" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Nogle filer bliver overført" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Afslut Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes." @@ -2193,24 +2200,24 @@ msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes." msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Redigér det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Slet det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Tilføj en ny mappe" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -2237,19 +2244,19 @@ msgstr "I dag" msgid "Yesterday" msgstr "I går" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bogmærk det valgte historikelement" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Slet det valgte historikelement" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Ryd hele historikken" @@ -2309,7 +2316,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" @@ -2346,36 +2353,36 @@ msgstr "1 år" msgid "Preferences for %s" msgstr "Indstillinger for %s" -#: ../extensions/adblock.c:422 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Indstil reklamefiltre" -#: ../extensions/adblock.c:454 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s." -#: ../extensions/adblock.c:817 +#: ../extensions/adblock.c:813 msgid "Edit rule" msgstr "Redigér regel" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:826 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okér billede" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:885 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okér henvisning" -#: ../extensions/adblock.c:1457 +#: ../extensions/adblock.c:1453 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokering af reklamer" -#: ../extensions/adblock.c:1458 +#: ../extensions/adblock.c:1454 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" @@ -2401,63 +2408,63 @@ msgstr "_Installér brugerstil" msgid "Don't install" msgstr "Undlad at installere" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "Brugerskripter" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Brugerstile" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Er du sikker på du vil slette '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Slet brugerskript" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Slet brugerstil" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Filen %s vil blive slettet for bestandigt." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Åbn i tekstbehandler" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "Åbn målmappen" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "Tilføj nye moduler" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "Fjern valgte modul" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 msgid "User addons" msgstr "Brugers udvidelsesmoduler" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1762 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile" @@ -2656,30 +2663,42 @@ msgstr "Feed-panel" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Skift mellem tilstande for formularhistorik" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad" + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per faneblad" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Ikke tilgængelig: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "Resourcefiler er ikke installeret" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Historikfylder til formular" @@ -2701,7 +2720,7 @@ msgid "Do nothing" msgstr "Gør intet" #: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" +msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Skift til senest viste faneblad" #: ../extensions/history-list.vala:287 @@ -2848,10 +2867,13 @@ msgstr "Redigering af værktøjsbjælke" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Nulstil den sidste _session" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "Indstil _reklamefiltre..." diff --git a/po/de.po b/po/de.po index cb3f4e36..fbf6d934 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-20 16:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-19 04:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1432 ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -57,242 +57,249 @@ msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht überprüft werden." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Alte Reiter verwerfen" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" + +#: ../midori/main.c:1311 ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1432 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:1934 -#, fuzzy +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" -msgstr "Konsolenwarnungen in folgende Datei umleiten" +msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "FILENAME" msgstr "Dateiname" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2003 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2017 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2047 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2049 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2116 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2119 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2121 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2124 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2127 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-_Datenbanken" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2130 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Zwischenspeicher" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Offline Application Cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2298 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2334 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2382 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2395 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2411 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2427 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" @@ -313,12 +320,12 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" @@ -337,101 +344,101 @@ msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -439,689 +446,693 @@ msgstr "" "Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n" "Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" +#: ../midori/midori-browser.c:4541 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen." -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Seite speichern unter…" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "Alle offenen Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation mit Textmarke" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "Nach links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "Hoch rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "Nach rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Reiter _zurück schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Reiter hinter den voherigen schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Reiter v_orwärts schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Reiter vor den nächsten schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Nächste Ansicht foussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Fokus zwischen Ansichten wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Einen Fehler _melden..." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -1133,866 +1144,864 @@ msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1644 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Nach %s suchen" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Suchen mit %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Einfügen und _fortfahren" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Nicht überprüft" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 +#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Schnellwahl anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Startseite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Kein Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten" +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen" + #: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Browserfenster blinken lassen, wenn ein neuer Reiter im Hintergrund geöffnet wurde" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Sanfter Bildlauf" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Alte Cookies löschen nach:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy-Server" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Verweigern" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Prüfsumme:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Prüfsumme:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3738 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3739 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:3740 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3741 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3742 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:3743 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern" -#: ../midori/midori-view.c:3744 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:" -#: ../midori/midori-view.c:3745 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3746 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "Vorschaubildgröße:" -#: ../midori/midori-view.c:3747 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:3748 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: ../midori/midori-view.c:3749 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "Groß" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3873 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3939 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3988 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4373 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4378 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4378 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4384 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:5004 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:5005 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:5037 msgid "Features" msgstr "Inhalte" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "_Aktuelle Seite benutzen" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proportionale Schriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Dicktengleiche Schriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mindestschriftgröße" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2042,61 +2051,61 @@ msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:" msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2228 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2229 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2230 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2104,50 +2113,50 @@ msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2238 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2247 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2250 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2267 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s verbleibend" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:246 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:276 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:282 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:286 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" @@ -2160,27 +2169,27 @@ msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen." msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert wurde." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Alle entfernen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _beenden" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird." @@ -2188,24 +2197,24 @@ msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird." msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" @@ -2232,19 +2241,19 @@ msgstr "Heute" msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" @@ -2304,7 +2313,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" @@ -2336,45 +2345,41 @@ msgstr "1 Monat" msgid "1 year" msgstr "1 Jahr" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" -#: ../extensions/adblock.c:424 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Werbefilter einstellen" -#: ../extensions/adblock.c:456 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s." -#: ../extensions/adblock.c:596 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Werbefilter einstellen..." - -#: ../extensions/adblock.c:863 +#: ../extensions/adblock.c:819 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:832 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:930 +#: ../extensions/adblock.c:886 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bild bloc_kieren" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock link" msgstr "Verweis blo_ckieren" -#: ../extensions/adblock.c:1513 +#: ../extensions/adblock.c:1466 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:1514 +#: ../extensions/adblock.c:1467 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" @@ -2400,63 +2405,63 @@ msgstr "Benutzerstil _installieren" msgid "Don't install" msgstr "Nicht installieren" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "Benutzerskripte" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Benutzerskript löschen" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Benutzerstil löschen" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Die Datei »%s« wird endgültig gelöscht." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "In Texteditor öffnen" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "Zielordner öffnen" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1645 ../extensions/addons.c:1807 msgid "User addons" msgstr "Benutzererweiterungen" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1766 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1808 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile" @@ -2655,80 +2660,99 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Speichern von Formulardaten für den aktuellen Reiter aktivieren oder deaktivieren" + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "Speichern von Formuardaten pro Reiter nur per Tastenkombination (Strg+Shirt+F)" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nicht verfügbar: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Formularvervollständigung" -#: ../extensions/history-list.vala:169 +#: ../extensions/history-list.vala:189 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden." -#: ../extensions/history-list.vala:195 -#, fuzzy, c-format +#: ../extensions/history-list.vala:227 +#, c-format msgid "History-List" -msgstr "Verlaufsgestützte Liste" +msgstr "Verlaufsliste" -#: ../extensions/history-list.vala:234 +#: ../extensions/history-list.vala:266 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Verhalten beim Schließen von Reitern" -#: ../extensions/history-list.vala:242 +#: ../extensions/history-list.vala:274 msgid "Do nothing" msgstr "Nichts tun" -#: ../extensions/history-list.vala:248 -#, fuzzy -msgid "Switch to last view tab" +#: ../extensions/history-list.vala:280 +msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Zum letzten Reiter wechseln" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:286 msgid "Switch to newest tab" -msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" +msgstr "Zum nächsten neuen Reiter wechseln" -#: ../extensions/history-list.vala:369 +#: ../extensions/history-list.vala:410 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:370 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:379 +#: ../extensions/history-list.vala:420 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:380 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:500 +#: ../extensions/history-list.vala:430 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Reiter in Hintergrund anzeigen (Verlaufsliste)" + +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "Aktuell ausgewählten Reiter im Hintergrund anzeigen" + +#: ../extensions/history-list.vala:556 msgid "History List" msgstr "Verlaufsgestützte Liste" -#: ../extensions/history-list.vala:501 +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Beim Wechseln oder Schließen von Reitern zum zuletzt genutzten Reiter wechseln" @@ -2840,10 +2864,16 @@ msgstr "Werkzeugleisteneditor" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Werbefilter einstellen..." + #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "Nicht gefunden - %s" @@ -3213,9 +3243,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Sollen Textfelder vergrößerbar sein oder nicht" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Beides" diff --git a/po/el.po b/po/el.po index aa9d0ea0..ce0424e6 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori git version\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-25 04:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-07 18:56+0200\n" -"Last-Translator: Spiros Georgaras \n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-20 04:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-20 13:40+0200\n" +"Last-Translator: Evaggelos Balaskas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -24,8 +24,11 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Ελαφρύς περιηγητής ιστού" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009 -#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1431 +#: ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2045 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Μιντόρι" @@ -34,7 +37,8 @@ msgstr "Μιντόρι" msgid "Web Browser" msgstr "Περιηγητής Ιστού" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n" @@ -44,7 +48,8 @@ msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να φορτωθούν: % msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Μη έγκυρη τιμή ρύθμισης '%s'" @@ -59,235 +64,259 @@ msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να φ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Αποτυχία κατά τον καθαρισμό του ιστορικού: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 +#: ../midori/main.c:558 +#: ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα της βάσης: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή των παλιών αντικειμένων από το ιστορικό: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 +#: ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή του αντικειμένου από το ιστορικό: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:737 +#: ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Προσωπικό απόρρητο" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Τα cookies αποθηκεύουν δεδομένα σύνδεσης, αποθηκεύουν παιχνίδια ή προφίλ χρηστών για διαφημιστικούς λόγους." -#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Η συνεδρία δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο κανένα πιστοποιητικό ρίζας. Πιστοποιητικά SSL δεν μπορούν να επιβεβαιωθούν." -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Το Μιντόρι φαίνεται ότι κρέμασε την τελευταία φορά που άνοιξε. Εάν αυτό συνεχίζει επανειλημμένα δοκιμάστε μία από τις παρακάτω επιλογές για να επιλύσετε το πρόβλημα." -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Τροποποίηση _προτιμήσεων" -#: ../midori/main.c:1128 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Επαναφορά της τελευταίας σ_υνεδρίας" - -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επ_εκτάσεων" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Απόρριψη παλιών καρτελών" + +#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων καρτέλων χωρίς φόρτωση" + +#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων ανοιχτών καρτελών" + +#: ../midori/main.c:1310 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αρχείου" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα." -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Το στιγμιότυπο αποθηκεύτηκε στο: %s\n" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Άνοιγμα της διεύθυνσης ως διαδικτυακή εφαρμογή" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "Διεύθυνση" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Χρήση φακέλου ως φάκελος ρύθμισης" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "ΦΑΚΕΛΟΣ" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Ιδιωτική περιήγηση, οι τροποποιήσεις δεν αποθηκεύονται" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου διάγνωσης" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Τρέξε το συγκεκριμένο όνομα αρχείου ως javascript" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Αποθήκευση του συγκεκριμένου URI" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Εκτέλεση της συγκεκριμένης εντολής" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Εμφάνιση των διαθέσιμων εντολών προς εκτέλεση με e-/ --execute" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Προβολή έκδοσης προγράμματος" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Διευθύνσεις" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Εμπόδισε URIs σύμφωνα με την κανονική έκφραση ΜΟΤΙΒΟ" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "ΜΟΤΙΒΟ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Επαναφορά midori μετά από SECONDS δευτερόλεπτα απραγίας" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ" -#: ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:1918 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Ανακατεύθυνση μηνυμάτων κονσόλας στο συγκεκριμένο ΑΡΧΕΙΟ" + +#: ../midori/main.c:1918 +msgid "FILENAME" +msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ" + +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Διευθύνσεις" -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Η συγκεκριμένη ρύθμιση φακέλου είναι άκυρη." -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Παρακαλώ αναφέρατε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα στο:" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση στο:" -#: ../midori/main.c:2116 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Εικονίδια ιστότοπων" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 -#, fuzzy +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" -msgstr "Αποθηκευμένα στοιχεία εισόδου και _κωδικών" +msgstr "Αποθηκευμένες συνδέσεις και _συνθηματικά" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Άδειασμα των cookies" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Βάσεις δεδομένων HTML5" -#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Προσωρινής μνήμης ιστού" -#: ../midori/main.c:2136 -#, fuzzy +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Εκτός σύνδεσης Προσωρινή μνήμη" +msgstr "Εκτός σύνδεσης προσωρινή μνήμη εφαρμογής" -#: ../midori/main.c:2299 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ένα στιγμιότυπο του Μιντόρι τρέχει ήδη αλλά δεν ανταποκρίνεται.\n" -#: ../midori/main.c:2337 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n" -#: ../midori/main.c:2385 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να φορτωθούν: %s\n" -#: ../midori/main.c:2398 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Το ιστορικό δεν μπόρεσε να φορτωθεί: %s\n" -#: ../midori/main.c:2413 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "Δημιουργήθηκαν τα ακόλουθα σφάλματα:" -#: ../midori/main.c:2429 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "Α_γνόησε" @@ -295,8 +324,10 @@ msgstr "Α_γνόησε" msgid "File not found." msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Κακοσχηματισμένο έγγραφο." @@ -308,12 +339,14 @@ msgstr "Άγνωστος τύπος συνδέσμου." msgid "Writing failed." msgstr "Αποτυχία εγγραφής." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "Ανανέωση της τρέχουσας σελίδας" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης της τρέχουσας σελίδας" @@ -327,8 +360,8 @@ msgstr "Αποτυχία κατά την ανανέωση του τίτλου: % msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Αναπάντεχη ενέργεια '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:582 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-browser.c:581 +#, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Ιδιωτική περιήγηση)" @@ -352,89 +385,86 @@ msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη" msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "_Περιγραφή:" - -#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Διεύθυνση:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:807 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "_Φάκελος:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:817 +#: ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "Αρχικός φάκελος" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Προσθήκη στην _γρήγορη σύνδεση" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Εμφάνιση στην εργαλειο_θήκη" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Εκτέλεση ως _διαδικτυακή εφαρμογή" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν μπορεί να αποθηκευτεί σε αυτόν τον φάκελο." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε αυτή την τοποθεσία" -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για να κατεβάσετε \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Το αρχείο χρειάζεται %s αλλά έχουν απομείνει μόνο %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "Νέο παράθυρο" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" -msgstr "Ένα νέο παράθυρο άνοιξε" +msgstr "Ένα νέο παράθυρο έχει ανοιχθεί" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "Νέα καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" -msgstr "Μια νέα καρτέλα άνοιξε" +msgstr "Μια νέα καρτέλα έχει ανοιχθεί" -#: ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" -#: ../midori/midori-browser.c:2351 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -442,789 +472,786 @@ msgstr "" "Για την χρήση του παραπάνω URI ανοίξτε έναν συλλέκτη νέων. Υπάρχει συνήθως ένα μενού ή ένα πλήκτρο \"Νέα Συνδρομή\", \"Νέα Νέα Ροή\" ή παρόμοια.\n" "Εναλλακτικά πήγαινε στις προτιμήσεις, εφαρμογές στο midori, κι επιλέξτε έναν συλλέκτη νέων. Την επόμενη φορά που θα κάνετε click σε εικονίδιο ροής νέων, θα προστεθεί αυτόματα." -#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Νέα ροή" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Προσθήκη ενός νέου σελιδοδείκτη" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Άδειο" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Δεν μπορεί να εκτελεστεί το εξωτερικό πρόγραμμα." - -#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Αποτυχία εισαγωγής νέου αντικειμένου στο ιστορικό: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Άνοιγμα όλων σε _καρτέλες" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέα_καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4371 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Εισαγωγή συνδέσμων..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Εισαγωγή συνδέσμων..." -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Εφαρμογή:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Εισαγωγή από αρχείο XBEL ή HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "Εισαγωγή από αρχείο" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Αποτυχία εισαγωγής συνδέσμων" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Νέος σελιδοδείκτης" +msgstr "Σελιδοδείκτες Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Το Midori μπορεί κάνει εξαγωγή μόνο σε XBEL (*.xbel) και Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Αποτυχία εξαγωγής συνδέσμων" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Καθαρισμός των παρακάτω δεδομένων:" +#: ../midori/midori-browser.c:4541 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Τελευταίες ανοιχτές _καρτελές" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "_Ιστορικό" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 +#: ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Κλειστές καρτέλες" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων κατά τον _τερματισμό του Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ένας ελαφρύς περιηγητής ιστού" -#: ../midori/midori-browser.c:4655 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "Δείτε στο about:version για πληροφορίες έκδοσης." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Η βιβλιοθήκη είναι ελεύθερο λογισμικό - μπορείτε να το αναδιανέμεται και/ή να το τροποποιήσετε κάτω από την άδεια χρήστης GNU Lesser General Public License όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation - είτε έκδοση 2.1 της άδειας, ή (κατά την γνώμη σας) οποιαδήποτε νεώτερη." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "Ευάγγελος Μπαλάσκας 2008,2009" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "Νέο _παράθυρο" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "Άνοιγμα μίας νέας καρτέλας" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "Νέο παράθυρο _ιδιωτικής περιήγησης" +msgstr "Νέο παράθυρο ιδιωτικής περιήγησης" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Να μην γίνει αποθήκευση προσωπικών δεδομένων κατά την περιήγηση" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." -msgstr "_Αποθήκευση σελίδας ως ..." +msgstr "_Αποθήκευση ως..." -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "Αποθήκευση σε αρχείου" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Προσθήκη σε γρήγορη σ_ύνδεση" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Προσθήκη συντόμευσης σε γρήγορη σύνδεση" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Προσθήκη συντόμευσης στην _επιφάνεια εργασίας" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Προσθήκη συντόμευσης στην _επιφάνεια" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "Δημιουργία _εκκινητή" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" -msgstr "Δημιουργία ενός εκκινητή" +msgstr "Δημιουργία εκκινητή" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Εγγραφή σε _ροή νέων" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Εγγραφή στην ροή νέων" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Κλείσιμο _όλων των παραθύρων" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών παραθύρων" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας τροποποίησης" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας τροποποίησης" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου κειμένου" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Επικόλληση κειμένου από το πρόχειρο" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." -msgstr "_Εύρεση:" +msgstr "_Εύρεση..." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης ή φράσης στην σελίδα" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "Εύρεση επ_όμενο" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Εύρεση της επόμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "Εύρεση _προηγούμενο" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Εύρεση της προηγούμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Παραμετροποίηση των ρυθμίσεων της εφαρμογής" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "_Εμφάνιση" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "_Εργαλειοθήκες" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ανανέωση σελίδας χωρίς προσωρινή μνήμη" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Αύξηση του επίπεδου εστίασης" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Μείωση του επιπέδου εστίασης" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Επαναφορά του επιπέδου εστίασης" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "_Κωδικοποίηση" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "Προβολή κ_ώδικα" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα αυτής της σελίδας" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "Δείκτης περιήγησης" +msgstr "Περιήγηση κέρσορα κειμένου" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Εναλλαγή πλοήγησης δρομέα κειμένου" +msgstr "Εναλλαγή κειμένου κέρσορα πλοήγησης" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "Μετακίνηση _αριστερά" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "Μετακίνηση προς αριστερά" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "Μετακίνηση _κάτω" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "Μετακίνηση _επάνω" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "Μετακίνηση _επάνω" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "Μετακίνηση _δεξιά" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "Μετακίνηση προς τα δεξιά" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη υπό-σελίδα" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη υπό-σελίδα" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Διαγραφή των περιεχομένων των απορριμμάτων" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Αναίρεση κλ_είσιμο καρτέλας" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Άνοιγμα της τελευταίας καρτέλας που έκλεισε" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "Προσθήκη ενός νέου φ_ακέλου" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου σελιδοδεικτών" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Εξαγωγή συνδέσμων" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία και διαγραφή των μηχανών αναζήτησης..." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Εξέταση σελίδας" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Εξέταση λεπτομερειών σελίδας και πρόσβαση σε διαχειριστικά εργαλεία ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "Επόμε_νη καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" -msgstr "Μετακίνηση καρτέλας προς τα _πίσω" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _πίσω" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Μετακίνηση καρτέλας πριν την προηγούμενη καρτέλα" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας πίσω από την προηγούμενη καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" -msgstr "Μετακίνηση καρτέλας προς τα μπροστά" +msgstr "_Μετακίνηση καρτέλας εμπρός" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας μπροστά από την επόμενη καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Εστίαση στην _ισχύουσα καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "Εστίαση στην ισχύουσα καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "Εστίαση στην _επόμενη προβολή" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Κυκλική εστίαση μεταξύ προβολών" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Εμφάνιση μόνο του εικονιδίου της _τρέχουσας καρτέλας" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Εμφάνιση μόνο του εικονιδίου της τρέχουσας καρτέλας" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Διπλασίασε την τρέχουσα καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Διπλασιασμός της συγκεκριμένης καρτέλας" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Κλείσιμο των άλλ_ων καρτελών" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών εκτός της τρέχουσας" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "Επαναφορά της τελευταίας _συνεδρίας" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Άνοιγμα των καρτελών που αποθηκεύτηκαν κατά την τελευταία συνεδρία" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Σ_υχνές ερωτήσεις" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Εμφάνιση των πιο συχνά ερωτηθέντων ερωτήσεων" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." -msgstr "Α_ναφορά σφάλματος..." +msgstr "_Αναφορά προβλήματος..." -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Άνοιγμα καταγραφής σφαλμάτων midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με την εφαρμογή" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "_Μπάρα μενού" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "Προβολή μπάρας μενού" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Μπάρα περιήγησης" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "Εμφάνιση περιήγησης" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "Πλαϊνό _πλαίσιο" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "Εμφάνιση πλαϊνού πλαισίου" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Μπάρα σελιδοδείκτη" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Εμφάνιση μπάρα σελιδοδείκτη" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "_Γραμμή κατάστασης" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "_Αυτόματα" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Κινέζικα (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Κορεάτικα (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ρωσικά (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Δυτικά (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Προσαρμογή..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "_Διαχωριστής" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "_Τοποθεσία:" -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "Άνοιγμα συγκεκριμένης τοποθεσίας" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "_Αναζήτηση ιστού..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "Εκκίνηση μίας αναζήτησης ιστού" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Ξανα-άνοιγμα προηγούμενης καρτέλας ή παράθυρο που έχει κλείσει" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Σελιδοδείκτες" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Εμφάνιση των αποθηκευμένων σελιδοδεικτών" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "_Εργαλεία" -#: ../midori/midori-browser.c:5932 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "_Παράθυρο" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Εμφάνιση μίας λίστας με όλες τις ανοιχτές καρτέλες" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "_Μενού" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "Μενού" -#: ../midori/midori-browser.c:6499 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Αναπάντεχη ρύθμιση '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Η ρύθμιση της επέκτασης '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1641 +#: ../midori/midori-extension.c:703 +#: ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 +#: ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../extensions/addons.c:1640 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Οι ρυθμίσεις της επέκτασης '%s' δεν μπορεί να αποθηκευτεί: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Αποτυχία επιλογής ιστορικό: \n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Αναζήτηση για %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Αναζήτηση με %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Επικόλληση και σ_υνέχεια" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Μη επαληθευμένο" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Επαληθευμένη και κρυπτογραφημένη σύνδεση" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα δεξιά" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Κλείσιμο πλαισίου" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα αριστερά" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" -msgstr "Εμφάνιση Γρήγορη σύνδεσης" +msgstr "Εμφάνιση γρήγορης κλήσης" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Εμφάνιση αρχικής σελίδας" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων ανοιχτών καρτελών" - -#: ../midori/midori-websettings.c:202 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων καρτέλων χωρίς φόρτωση" - #: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT_JIS)" @@ -1454,115 +1481,118 @@ msgstr "Αποθήκευση των αρχείων που κατέβηκαν σ msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο αποθηκεύονται τα αρχεία που κατεβαίνουν" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Κειμενογράφος" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "Εξωτερικός κειμενογράφος" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "Διαχειριστής νέων" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής νέων" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "Διεύθυνση για αναζήτηση" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Η αναζήτηση να πραγματοποιηθεί εσωτερικά της τοποθεσίας εισαγωγής" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Προτιμώμενη κωδικοποίηση" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Η προτιμώμενη κωδικοποίηση χαρακτήρων" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Εμφάνιση πάντα της γραμμής καρτελών" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Εμφάνιση πάντα της μπάρας με τις καρτέλες" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Κουμπιά κλεισίματος στις καρτέλες" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Εάν οι καρτέλες θα έχουν κουμπί κλεισίματος" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "Άνοιγμα νέων σελίδων σε:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Που να ανοίγουν οι νέες σελίδες" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Το μεσαίο κλικ ανοίγει την Επιλογή" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Φόρτωση μίας διεύθυνσης από την επιλογή μέσω του μεσαίου κλικ" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Άνοιγμα των καρτελών στο παρασκήνιο" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες στο παρασκήνιο" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Άνοιγμα των καρτελών δίπλα στο τρέχων" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες δίπλα στην τρέχουσα καρτέλα ή μετά την τελευταία" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων σε καρτέλες" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Εάν θα ανοίγονται τα αναδυόμενα παράθυρα σε καρτέλες" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Αυτόματη φόρτωση και εμφάνιση εικόνων" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Ενεργοποίηση δεσμών εντολών" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων γλωσσών κειμένου" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ενεργοποίηση αρθρωμάτων netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων αρθρωμάτων netscape" @@ -1574,492 +1604,467 @@ msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας" msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης βάσης δεδομένων HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η τοπική υποστήριξη αποθήκευσης HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ενεργοποίηση τοπικής υποστήριξης αποθήκευσης HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η τοπική υποστήριξη αποθήκευσης HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ενεργοποίηση προσωρινής μνήμης δικτυακή εφαρμογής εκτός σύνδεσης" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η προσωρινή μνήμη της εφαρμογής εκτός σύνδεσης" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Αναβόσβησε το παράθυρο στις παρασκήνιες καρτέλες" + +#: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Αναβόσβησε το παράθυρο του περιηγητή όταν μία καρτέλα ανοιχθεί στο παρασκήνιο" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Εστίαση κειμένου και εικόνων" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Εάν θα εστιάζεται το κείμενο και οι εικόνες" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "Ενσωματωμένη εύρεση κατά την πληκτρολόγηση" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Εάν θα γίνεται αυτόματη ενσωματωμένη αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Κινητική κύλιση" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Εάν η κύλιση θα κινείται ανάλογα με την ταχύτητα " -#: ../midori/midori-websettings.c:831 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση των cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Διαγραφή σελίδων από το ιστορικό μετά από:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση του ιστορικού" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Ο τύπος του διακομιστής προς χρήση" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP διακομιστής μεσολάβησης" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Ο μεσολαβητής χρησιμοποιείται για http συνδέσεις" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Το μέγιστο μέγεθος των προσωρινά αποθηκευμένων σελίδων στο δίσκο" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "Αναγνώριση ως" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Με τι να αναγνωρίζεται στις σελίδες ιστού" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "Αλφαριθμητικό αναγνώρισης" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "Το αλφαριθμητικό αναγνώρισης της εφαρμογής" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Μία διαχωρισμένη λίστα των προτιμώμενων γλωσσών με κόμμα για επεξεργασία των πολυγλωσσικών ιστοσελίδων, για παράδειγμα \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Τα προσωπικά δεδομένα που επιλέχθηκαν για διαγραφή" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "Καθαρισμός δεδομένων" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Τα δεδομένα που επιλέχθηκαν για διαγραφή" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "Κόψιμο λεπτομερειών αναφέροντος που αποστέλλονται σε ιστοσελίδες" +msgstr "Αφαίρεση λεπτομερειών referrer που αποστέλλονται σε ιστοσελίδες" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "Πότε η κεφαλίδα \"Αναφέροντος\" θα πρέπει να μειωθεί στο hostname" +msgstr "Εάν η κεφαλίδα \"Referer\" θα πρέπει να συντομεύσει στο hostname" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s θέλει να σώσει μια βάση δεδομένων HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Άρνηση" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Αποδοχή" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s θέλει να ξέρει τη θέση σας." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 -#: ../midori/midori-view.c:5169 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Σφάλμα- %s" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Η σελίδα '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί." -#: ../midori/midori-view.c:1526 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "Δοκιμάστε ξανά" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1544 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Δεν βρέθηκε - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:1629 +#: ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Αποστολή μηνύματος στο: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 +#: ../midori/midori-view.c:2303 +#: ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "Εξέταση _στοιχείου" -#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα κ_αρτέλα" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα στο π_ροσκήνιο" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε καρτέλα στο _παρασκήνιο" -#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο _παράθυρο" -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Άνοιγμα ως δικτυακή εφ_αρμογή" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου πρ_οορισμού" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Άνοιγμα ει_κόνας σε νέα καρτέλα" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης εικόνας" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "Αποθήκευση ει_κόνας" -#: ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης βίντεο" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "Αποθήκευση _βίντεο" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "Αποθήκευση _βίντεο" -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "Αναζήτηση _με" -#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "_Αναζήτηση στον ιστό" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης σε νέα_καρτέλα" -#: ../midori/midori-view.c:2994 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "Άνοιγμα ή κατέβασμα αρχείου" -#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Τύπος αρχείου: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Τύπος αρχείου: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3030 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "MD5-Checksum:" +msgstr "MD5-Άθροισμα ελέγχου:" -#: ../midori/midori-view.c:3037 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "SHA1-Checksum:" +msgstr "SHA1-Άθροισμα ελέγχου:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Άνοιγμα %s" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Εξέταση σελίδα -%s" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Γρήγορη σύνδεση" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Κάντε click για προσθήκη συντόμευσης" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Εισάγεται διεύθυνση συντόμευσης" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Εισάγετε τίτλο συντόμευσης" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την συντόμευση;" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Ορισμός αριθμού στηλών και γραμμών" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Εισάγεται τον αριθμό των στηλών και γραμμών:" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Άκυρη εισαγωγή για το μέγεθος της γρήγορης σύνδεσης" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "Μέγεθος μικρογραφίας:" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "Μικρό" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" -#: ../midori/midori-view.c:4145 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "Μεγάλο" -#: ../midori/midori-view.c:4181 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να εμφανιστεί" - -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:3875 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί τεκμηρίωση" -#: ../midori/midori-view.c:4273 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "Οι αριθμοί έκδοσης στις παρενθέσεις δείχνουν την έκδοση που χρησιμοποιείται κατά την εκτέλεση." +msgstr "Οι αριθμοί έκδοσης στις παρενθέσεις δείχνουν την έκδοση που χρησιμοποιήθηκε κατά την εκτέλεση." -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Page loading delayed" msgstr "Καθυστέρηση φόρτωση σελίδας" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Καθυστέρηση φόρτωσης είτε λόγω κάποιου σφάλματος είτε για ρυθμίσεις εκκίνησης." -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Load Page" msgstr "Φόρτωση σελίδας" -#: ../midori/midori-view.c:4466 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Blank page" msgstr "Κενή σελίδα" -#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../midori/midori-view.c:4375 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Διπλότυπη καρτέλα" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Εμφάνιση _ετικέτας καρτέλας" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Εμφάνιση μόνο των πλακ_ιδίων καρτέλας" -#: ../midori/midori-view.c:4717 +#: ../midori/midori-view.c:4386 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Κλείσιμο άλλ_ων καρτελών" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:5006 msgid "Print background images" msgstr "Εκτύπωση εικόνων παρασκηνίου" -#: ../midori/midori-view.c:5353 +#: ../midori/midori-view.c:5007 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Εάν θα τυπώνονται οι εικόνες παρασκηνίου" -#: ../midori/midori-view.c:5389 +#: ../midori/midori-view.c:5039 msgid "Features" msgstr "Χαρακτηριστικά" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Χρήση _τρέχουσας σελίδας" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Τρέχουσα σελίδα ως αρχική" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" -msgstr "Προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς" +msgstr "Αναλογική οικογένεια γραμματοσειράς" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Η προκαθορισμένη οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Το προκαθορισμένο μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση του κειμένου" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Σταθερού-μεγέθους οικογένεια γραμματοσειράς" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Η οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται για την εμφάνιση σταθερού μεγέθους κειμένου" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση κειμένου σταθερού μεγέθους" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση του κειμένου" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Επιβολή 96 dots ανά ίντσα" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Επιβολή της πυκνότητας βίντεο dot στα 96DPI" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Να επιτρέπονται στις δέσμες εντολών να ανοίγουν αναδυόμενα παράθυρα." -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Εάν θα επιτρέπονται στις δέσμες εντολών να ανοίγουν αυτόματα αναδυόμενα παράθυρα" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Περιήγηση" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Όνομα διακομιστή" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" -msgstr "MB" +msgstr "ΜΒ" #: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" @@ -2073,6 +2078,10 @@ msgstr "Επεξεργασία μηχανής αναζήτησης" msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Περιγραφή:" + #: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Εικονίδιο:" @@ -2098,61 +2107,69 @@ msgstr "Άνοιγμα με" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή ή εντολή για να ανοίξει το \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Δεν μπορεί να εκτελεστεί το εξωτερικό πρόγραμμα." + +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "_Σελιδοδείκτης" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Προσθήκη σ_ελιδοδείκτη" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "_Τερματικό" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "_Επεκτάσεις" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "_Αρχική σελίδα" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "_Δέσμες εντολών χρήστη" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "Νέα _καρτέλα" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "_Μεταφορές" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Α_ρθρωμάτων netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "Νέος _φάκελος" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2214 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ώρα" msgstr[1] "%d ώρες" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2215 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2216 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2160,86 +2177,86 @@ msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2224 +#: ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s από %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 -#, fuzzy +#: ../midori/sokoke.c:2233 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2236 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 -#, c-format, fuzzy +#: ../midori/sokoke.c:2253 +#, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s απομένει" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "Ε_νσωματωμένη αναζήτηση:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "Ταίριασμα πεζών" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "Τονισμός των ταιριασμάτων" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Το αρχείο '%s' έχει κατέβει." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Η μεταφορά ολοκληρώθηκε" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 -#, fuzzy +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." -msgstr "Το αρχείο που κατεβάσατε είναι εσφαλμένο." +msgstr "Το αρχείο που κατέβηκε είναι εσφαλμένο." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 -#, fuzzy +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "Το άθροισμα ελέγχου που παρέχεται με το σύνδεσμο δεν ταιριάζουν. Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο είναι μάλλον ελλιπές ή τροποποιήθηκε στη συνέχεια." +msgstr "Το άθροισμα ελέγχου που παρέχεται με το σύνδεσμο δεν ταιριάζει. Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο είναι μάλλον ελλιπές ή τροποποιήθηκε στη συνέχεια." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Καθαρισμός όλων" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Μερικά αρχεία κατεβαίνουν" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Τερματισμός του Μιντόρι" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Οι μεταφορές θα ακυρωθούν εάν τερματιστεί ο midori." @@ -2247,24 +2264,25 @@ msgstr "Οι μεταφορές θα ακυρωθούν εάν τερματισ msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σελιδοδείκτη: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 +#: ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" @@ -2291,19 +2309,19 @@ msgstr "Σήμερα" msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα αντικείμενα του ιστορικού;" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Σελιδοποίηση του επιλεγμένου αντικειμένου του ιστορικού" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου από το ιστορικό" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Καθαρισμός ολόκληρου του ιστορικού" @@ -2311,11 +2329,11 @@ msgstr "Καθαρισμός ολόκληρου του ιστορικού" msgid "Transfers" msgstr "Μεταφορές" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Άνοιγμα _φακέλου προορισμού" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας σ_υνδέσμου" @@ -2357,13 +2375,15 @@ msgstr "Το εικονίδιο Stock '%s' δεν μπορεί να φορτωθ msgid "Animation frames are broken" msgstr "Τα κινούμενα γραφικά πλαίσια δεν λειτουργούν" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:536 +#: ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Η ιδιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../katze/katze-utils.c:582 +#: ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Επιλογή αρχείου" @@ -2376,69 +2396,61 @@ msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../katze/katze-utils.c:819 -#, fuzzy msgid "1 hour" msgstr "1 ώρα" #: ../katze/katze-utils.c:820 -#, fuzzy msgid "1 day" msgstr "1 ημέρα" #: ../katze/katze-utils.c:821 -#, fuzzy msgid "1 week" -msgstr "1 εβδομάδα" +msgstr "1 Εβδομάδα" #: ../katze/katze-utils.c:822 -#, fuzzy msgid "1 month" -msgstr "1 μήνα" +msgstr "1 μήνας" #: ../katze/katze-utils.c:823 -#, fuzzy msgid "1 year" -msgstr "1 χρόνο" +msgstr "1 έτος" #: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Προτιμήσεις για %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Ρύθμιση φίλτρων διαφημίσεων" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Πληκτρολογήστε την διεύθυνση σε μία προ ρυθμισμένη λίστα φίλτρων στην εισαγωγή κειμένου και πατήστε \"Προσθήκη\" για να την προσθέσετε στην λίστα. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες λίστες στο %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Ρύθμιση φίλτρων δ_ιαφημίσεων..." - -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:813 msgid "Edit rule" msgstr "Επεξεργασία κανόνα" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:826 msgid "_Rule:" msgstr "_Κανόνας:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "Bl_ock image" msgstr "Φρ_αγή εικόνας" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:885 msgid "Bl_ock link" msgstr "Φρ_αγή συνδέσμου" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1453 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Εμποδιστής διαφημίσεων" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1454 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Μπλόκαρε διαφημίσεις σύμφωνα με μία λίστα με φίλτρα" @@ -2464,63 +2476,69 @@ msgstr "_Εγκατάσταση στυλ χρήστη" msgid "Don't install" msgstr "Να μην εγκατασταθεί" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 +#: ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "Δέσμες εντολών χρηστών" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Θέματα χρήστη" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 +#: ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s';" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Διαγραφή δέσμης εντολών χρήστη" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Διαγραφή θεμάτων χρήστη" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Το αρχείο %s θα διαγραφεί μόνιμα." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 +#: ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Άνοιγμα στον κειμενογράφο" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου προορισμού" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "Προσθήκη νέας επέκτασης" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης επέκτασης" -#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1641 +#: ../extensions/addons.c:1803 msgid "User addons" msgstr "Προσθήκες χρήστη" -#: ../extensions/addons.c:1763 +#: ../extensions/addons.c:1762 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης του καταλόγου '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Υποστήριξη για δέσμες εντολών χρήστη και στυλ χρήστη" @@ -2719,60 +2737,102 @@ msgstr "Πλαίσιο ροής" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ανάγνωση Atom / RSS ροών" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Απέτυχε η προσθήκη τιμής φόρμας: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Φόρμα εναλλαγής από την κατάσταση ιστορικού" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση ιστορικότητας φόρμας για την τελευταία τρέχουσα καρτέλα." + +#: ../extensions/formhistory.c:438 +#: ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση της δήλωσης στην βάση: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "ενεργοποίηση ιστορικότητας φόρμας μόνο μέσω συντόμευσης(Ctrl+Shift+F) ανά καρτέλα" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Αποθηκεύει το ιστορικό των δεδομένων που έχουν εισαχθεί σε φόρμες" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Μη διαθέσιμα: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "Τα αρχεία πόρων δεν έχουν εγκατασταθεί" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Ιστορικό δεδομένων φόρμας" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Δεν υπάρχουν μη επισκεπτόμενες καρτέλες" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:228 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Λίστα-Ιστορικού" + +#: ../extensions/history-list.vala:267 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "Συμπεριφορά κλεισίματος καρτέλας" + +#: ../extensions/history-list.vala:275 +msgid "Do nothing" +msgstr "Μην κάνεις τίποτα" + +#: ../extensions/history-list.vala:281 +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "Μετάβαση στην τελευταία προσβληθείσα καρτέλα" + +#: ../extensions/history-list.vala:287 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Μετάβαση στην νεότερη καρτέλα" + +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Επόμενη νέα καρτέλα (λίστα ιστορικού)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "Επόμενη νέα καρτέλα από το ιστορικό" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Προηγούμενη νέα καρτέλα (λίστα ιστορικού)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Προηγούμενη νέα καρτέλα από ιστορικό" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Εμφάνιση καρτέλας στο παρασκήνιο (λίστα ιστορικού)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας επιλεγμένης καρτέλας στο παρασκήνιο" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Λίστα ιστορικού" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Εναλλαγή καρτελών με τα πλήκτρα Ctrl + Tab ταξινομημένες κατά τελευταία χρήση" +#: ../extensions/history-list.vala:558 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "Μετακίνηση στην τελευταία χρησιμοποιημένη καρτέλα όταν εναλλάσσονται ή κλείνονται οι καρτέλες" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2783,9 +2843,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Χειρισμός του midori μετακινώντας το ποντίκι" #: ../extensions/shortcuts.c:110 -#, fuzzy msgid "Reload page or stop loading" -msgstr "Ανανέωση της σελίδας ή να διακοπή φορτώματος" +msgstr "Ανανέωση σελίδας ή διακοπή φόρτωσης" #: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" @@ -2831,7 +2890,8 @@ msgstr "Γραμμή κατάστασης χαρακτηριστικών" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Εύκολη εναλλαγή χαρακτηριστικών στις ιστοσελίδες ενεργοποίηση και απενεργοποίηση" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Πλαίσιο καρτέλας" @@ -2872,7 +2932,6 @@ msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Προσαρμογή _εργαλειοθήκης..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:595 -#, fuzzy msgid "_Customize..." msgstr "_Προσαρμογή..." @@ -2884,207 +2943,7 @@ msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Εύκολη επεξεργασία της εμφάνισης της εργαλειοθήκης" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Προσωρινή μνήμη επικοινωνίας HTTP στο δίσκο" -#~ msgid "%d%% loaded" -#~ msgstr "%d%% φορτώθηκε" - -#~ msgid "Quit the application" -#~ msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Περιεχόμενα" - -#~ msgid "Show the documentation" -#~ msgstr "Εμφάνιση της τεκμηρίωσης" - -#~ msgid "_Transferbar" -#~ msgstr "_Μπάρα μεταφορών" - -#~ msgid "Show transferbar" -#~ msgstr "Εμφάνιση μπάρα μεταφορών" - -#~ msgid "Failed to execute database statement\n" -#~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης δήλωσης βάσης δεδομένων\n" - -#~ msgid "Show Blank page" -#~ msgstr "Εμφάνιση κενής σελίδας" - -#~ msgid "All cookies" -#~ msgstr "Όλα τα cookies" - -#~ msgid "Session cookies" -#~ msgstr "Cookies συνεδρίας" - -#~ msgid "Show Transferbar" -#~ msgstr "Εμφάνιση μπάρας μεταφορών" - -#~ msgid "Whether to show the transferbar" -#~ msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα μεταφορών" - -#~ msgid "Show progress in location entry" -#~ msgstr "Να εμφανίζεται η πρόοδος στην τοποθεσίας εισαγωγής" - -#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "Εάν θα εμφανίζεται η πρόοδος φόρτωσης στην τοποθεσία εισαγωγής" - -#~ msgid "Search engines in location completion" -#~ msgstr "Μηχανές αναζήτησης στην τοποθεσία συμπλήρωσης" - -#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "Εάν θα φαίνονται οι μηχανές αναζήτησης στην τοποθεσία συμπλήρωσης" - -#~ msgid "Show operating controls of the panel" -#~ msgstr "Εμφάνιση των στοιχείων λειτουργίας στο ταμπλό" - -#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -#~ msgstr "Εάν θα φαίνονται τα στοιχεία λειτουργίας στο ταμπλό" - -#~ msgid "Show speed dial in new tabs" -#~ msgstr "Εμφάνιση γρήγορης σύνδεσης σε νέες καρτέλες" - -#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -#~ msgstr "Εμφάνιση γρήγορης σύνδεσης στις νέες ανοιχτές καρτέλες" - -#~ msgid "Ask for the destination folder" -#~ msgstr "Ερώτηση για τον κατάλογο αποθήκευσης" - -#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "Εάν θα ρωτάει για τον κατάλογο αποθήκευσης όταν κατεβαίνει ένα αρχείο" - -#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Εάν θα εμφανίζεται μία ειδοποίηση όταν ολοκληρωθεί μία μεταφορά" - -#~ msgid "Download Manager" -#~ msgstr "Διαχειριστής μεταφορών" - -#~ msgid "An external download manager" -#~ msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής μεταφορών" - -#~ msgid "Open external pages in:" -#~ msgstr "Άνοιγμα εξωτερικών σελίδων σε:" - -#~ msgid "Where to open externally opened pages" -#~ msgstr "Που να ανοίγουν οι εξωτερικές ανοιγμένες σελίδες" - -#~ msgid "Accept cookies" -#~ msgstr "Αποδοχή cookies" - -#~ msgid "What type of cookies to accept" -#~ msgstr "Τι τύπο cookies να γίνονται αποδεκτά" - -#~ msgid "Maximum cookie age" -#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος cookie" - -#~ msgid "Maximum history age" -#~ msgstr "Μέγιστο χρόνος ιστορικού" - -#~ msgid "Remember last downloaded files" -#~ msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων αρχείων που κατέβηκαν" - -#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" -#~ msgstr "Εάν θα αποθηκεύονται τα τελευταία αρχεία που κατέβηκαν" - -#~ msgid "_Save Link destination" -#~ msgstr "Απ_οθήκευση συνδέσμου προορισμού" - -#~ msgid "_Download Link destination" -#~ msgstr "Κ_ατέβασμα συνδέσμου προορισμού" - -#~ msgid "Download with Download _Manager" -#~ msgstr "Κατέβασμα με τον διαχειριστή _μεταφορών" - -#~ msgid "Download I_mage" -#~ msgstr "Αποθήκευση ει_κόνας" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Γενικά" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Εμφάνιση" - -#~ msgid "Font settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Διεπαφή" - -#~ msgid "Navigationbar" -#~ msgstr "Γραμμή πλοήγησης" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Εφαρμογές" - -#~ msgid "External applications" -#~ msgstr "Εξωτερικές εφαρμογές" - -#~ msgid "Web Cookies" -#~ msgstr "Cookies ιστού" - -#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" -#~ msgstr "Καθαρισμός των cookies κατά την έξοδο του Midori" - -#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" -#~ msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από 1 ώρα" - -#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" -#~ msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από 1 βδομάδα" - -#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" -#~ msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από 1 μήνα" - -#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" -#~ msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από 1 χρόνο" - -#~ msgid "Open target folder for selected addon" -#~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου προορισμού για την επιλεγμένη επέκταση" - -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "_Από το ιστορικό" - -#~ msgid "Next Tab (History List)" -#~ msgstr "Επόμενη καρτέλα (λίστα ιστορικού)" - -#~ msgid "Previous Tab (History List)" -#~ msgstr "Προηγούμενη καρτέλα (λίστα ιστορικού)" - -#~ msgid "Previous tab from history" -#~ msgstr "Προηγούμενη καρτέλα από ιστορικό" - -#~ msgid "Pageholder" -#~ msgstr "Αποθήκευση Σελίδων" - -#~ msgid "_Pageholder" -#~ msgstr "_Αποθήκευση σελίδων" - -#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -#~ msgstr "Να μένει μία ή περισσότερες σελίδες παράλληλα ανοιχτές στις καρτέλες σας" - -#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n" -#~ msgstr "Αποτυχία κατά τον καθαρισμό του ιστορικού αναζήτησης: %s\n" - -#~ msgid "Minimize _Current Tab" -#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση της _τρέχουσας καρτέλας" - -#~ msgid "Minimize the current tab" -#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση της συγκεκριμένης καρτέλας" - -#~ msgid "Detach chosen panel from the window" -#~ msgstr "Αποσύνδεση επιλεγμένου πλαισίου από το παράθυρο" - -#~ msgid "Hide operating controls" -#~ msgstr "Απόκρυψη στοιχείων λειτουργίας" - -#~ msgid "Spell Checking" -#~ msgstr "Ορθογραφία πληκτρολόγησης" - -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Μία διαχωρισμένη λίστα με τις γλώσσες που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κατά την ορθογραφία πληκτρολόγησης, για παράδειγμα \"en_GB,de_DE\"" - -#~ msgid "External Applications" -#~ msgstr "Εξωτερικές εφαρμογές" - -#~ msgid "Associate URL schemes with external commands" -#~ msgstr "Συσχέτιση URL σχημάτων με εξωτερικές εντολές" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ac0512bc..3e377b25 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-19 16:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-18 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-17 19:23-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -27,9 +27,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web ligero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -62,241 +62,249 @@ msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Fallo al abrir la base de datos: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Fallo al quitar elementos antiguos del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles de usuario para fines publicitarios." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no se pueden verificar." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferencias" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Restaurar la última _sesión" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Descartar las pestañas viejas" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas" + +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "No se especificó el nombre del archivo" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Se produjo un error desconocido." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada en: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegación privada, no se guardan los cambios" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Ejecute el nombre de archivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tomar una captura de la URL especificada" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Ejecutar el comando especificado" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Muestra los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs según PATRÓN de expresión regular" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Direcciones]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuración especificada no es válida." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Buscar nuevas versiones en:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Íconos de sitios web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Activar soporte de base de _datos HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Caché web" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Activar caché local para aplicaciones web" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "Se produjeron los siguientes errores:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" @@ -317,12 +325,12 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido." msgid "Writing failed." msgstr "Falló la escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5039 -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la página actual" @@ -341,101 +349,101 @@ msgstr "Acción inesperada '%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegación Privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Editar carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4118 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../midori/midori-browser.c:4151 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivel superior" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Añadir a marcación _rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Ejecutar como aplicación _web" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "El archivo \"%s\" no puede ser guardado en esta carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "No hay suficiente espacio para descargar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4202 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "Nueva Ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "Una nueva ventana ha sido abierta" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "Nueva Pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Una nueva pestaña ha sido abierta" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2189 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -443,139 +451,143 @@ msgstr "" "La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón \"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n" "Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias se añadirá automáticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2312 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuevo canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2355 ../midori/midori-browser.c:5108 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2909 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: ../midori/midori-browser.c:3621 ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5678 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:3958 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-browser.c:3961 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4040 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4041 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4042 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4044 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4069 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4083 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicación:" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4159 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "Importar desde archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fallo al importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4207 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4212 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape " -#: ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fallo al exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4359 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4363 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Borrar los siguientes datos:" +#: ../midori/midori-browser.c:4541 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Ultimas _pestañas abiertas" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:4412 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4586 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador web ligero" -#: ../midori/midori-browser.c:4587 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles acerca de la versión" -#: ../midori/midori-browser.c:4589 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:4608 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" @@ -585,551 +597,551 @@ msgstr "" "Guillermo Iguarán \n" "Abel Martín " -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una nueva ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una nueva pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nueva Ventana de Navegación Pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No guardar datos durante la navegación privada" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Guardas Página Como..." -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar en un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Añadir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Añadir acceso _directo en el escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Añadir acceso directo en el escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _lanzador" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Create a launcher" msgstr "Crear un lanzador" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Suscribirse a _canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Suscribirse a este canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar ésta ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Cerrar to_das las ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Close all open windows" msgstr "Cerrar todas las ventanas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Undo the last modification" msgstr "Deshacer la última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Redo the last modification" msgstr "Rehacer la última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar texto del portapapeles" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Delete the selected text" msgstr "Borrar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo el texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recargar página sin caché" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminuir el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Restablecer el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _código fuente" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegación inter_calada" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Cambiar el texto de navegación del cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplazar hacia la _izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desplazar hacia la izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplazar hacia a_bajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Scroll down" msgstr "Desplazar hacia abajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplazar hacia a_rriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Scroll up" msgstr "Desplazar hacia arriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplazar hacia la _derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desplazar hacia la derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Retroceder una página" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanzar una página" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir a la sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir a la sub-página siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Go to your homepage" msgstr "Abrir página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Borrar el contenido de la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir la última pestaña cerrada" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Add a new _folder" msgstr "Añadir una nueva _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Administrar motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..." -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Clear private data..." msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar detalles de página y acceder a herramientas de desarrollo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "_Next Tab" msgstr "_Pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover pestaña hacia _atrás" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover pestaña detrás de la pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover pestaña hacia adelante" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover pestaña en frente de la siguiente pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Foco en la pestaña a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Focus the current tab" msgstr "Foco en la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Focus _Next view" msgstr "Enfocar _Siguiente Vista" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Ciclo de enfoque entre las vistas" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Sólo mostrar el icono para la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Sólo mostrar el icono de la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Cerrar todas las pestañas excepto la actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir la última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir las pestañas guardadas en la última sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar un Problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar información sobre el programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Menubar" msgstr "_Barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar el panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chino (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5761 +#: ../midori/midori-browser.c:5921 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicación..." -#: ../midori/midori-browser.c:5763 +#: ../midori/midori-browser.c:5923 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir una dirección en particular" -#: ../midori/midori-browser.c:5785 +#: ../midori/midori-browser.c:5945 msgid "_Web Search..." msgstr "_Buscar en la web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5787 +#: ../midori/midori-browser.c:5947 msgid "Run a web search" msgstr "Realizar una búsqueda en la web" -#: ../midori/midori-browser.c:5808 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:5821 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5981 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5823 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar los marcadores guardados." -#: ../midori/midori-browser.c:5837 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5852 +#: ../midori/midori-browser.c:6012 msgid "_Window" msgstr "_Ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:5854 +#: ../midori/midori-browser.c:6014 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5868 +#: ../midori/midori-browser.c:6028 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5870 +#: ../midori/midori-browser.c:6030 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6416 +#: ../midori/midori-browser.c:6580 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Ajuste no esperado «%s»" @@ -1141,36 +1153,36 @@ msgstr "No se pudo cargar la configuración de la extensión \"%s\": %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1640 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Fallo al seleccionar del historial\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Buscar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Buscar con %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Pegar y c_ontinuar" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Conexión no verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexión verificada y encriptada" @@ -1187,819 +1199,820 @@ msgstr "Cerrar panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panel a la izquierda" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostrar marcación rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostar página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar" - -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nueva pestaña" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nueva ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Pestaña actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Íconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Iconos pequeños" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Iconos y texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto al lado de los íconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME o entorno)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Sin servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Última anchura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Última anchura de la ventana guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Última altura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura guardada de la ventana " -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Última posición del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima posición guardada del panel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Última página del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página guardada del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Última búsqueda web" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última búsqueda web guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Si se desea mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo de la barra de tareas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementos de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir paneles en ventanas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Configura si los paneles se abren en ventanas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Cuando Midori inicia:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Qué hacer al inicio de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Página de inicio:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Guardar los archivos descargados en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "Editor de textos externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de noticias" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agregador de noticias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "Búsqueda en la barra" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificación de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de cerrar en las pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir las páginas nuevas en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Donde abrir las páginas nuevas" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic del medio abre la selección" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir pestañas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir pestañas junto a la actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar imágenes automáticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar complementos Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar corrección ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar corrección ortográfica mientras se escribe" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar caché local de aplicación web" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web" +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#, fuzzy +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Flash ventana de las fichas de antecedentes" + #: ../midori/midori-websettings.c:778 +#, fuzzy +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "El flash de la ventana del navegador si una nueva pestaña se abre en el fondo" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar textos e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en el texto al escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desplazamiento dinámico" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Eliminar Cookies viejas después:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Eliminar páginas del historial después:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Número máximo de días para conservar el historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "El tipo de servidor a usar" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "El tamaño máximo de páginas de caché en el disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como:" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar como páginas web" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de identificación" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "Aplicación de identificación de cadenas" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Los datos seleccionados para eliminarse" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \"" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar " -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s desea conocer su ubicación actual." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No se pudo cargar la página '%s'." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "Inténtelo de nuevo" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un mensaje a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir enlace como a_plicación web" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino del enlace" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _dirección de imagen" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar i_magen" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _dirección de vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar en la web" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir o descargar archivo" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de archivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar la página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduzca el título del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Establecer el número de columnas y filas" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Introduzca el número de columnas y filas:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Valores no válidos para el tamaño de la marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamaño de miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "Pequeño" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3875 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No hay documentación instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este momento." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carga de página retrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias de inicio" -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Load Page" msgstr "Cargar página" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4375 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar título de la pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4386 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:5003 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:5004 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:5036 msgid "Features" msgstr "Características" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Usar _página actual" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar la página actual como página de inicio" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Familia de Fuente Proporcional" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Tipo de letra de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Tamaño de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamaño mínimo de fuente" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Mínimo tamaño de fuente utilizado para mostrar texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes de scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes automáticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Red" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de host" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2089,21 +2102,21 @@ msgstr "C_omplementos de Netscape" msgid "New _Folder" msgstr "Nueva _carpeta" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2210 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2211 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2212 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2111,24 +2124,24 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundo" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2229 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2232 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2249 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restantes" @@ -2167,27 +2180,27 @@ msgstr "El archivo '%s' ha sido descargado." msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completa" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "El archivo descargado es inválido." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpiar todo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Se está descargando algunos archivos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Cerrar Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra." @@ -2195,24 +2208,24 @@ msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra." msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Error al añadir marcador: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar el marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Borrar el marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Añadir una nueva carpeta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2239,19 +2252,19 @@ msgstr "Hoy" msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todos los elementos del historial?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Añadir a marcadores el elemento seleccionado del historial" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Borrar el elemento seleccionado del historial" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Vaciar todo el historial" @@ -2311,7 +2324,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Elegir archivo" @@ -2348,36 +2361,36 @@ msgstr "1 año" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencias de %s" -#: ../extensions/adblock.c:422 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar los filtros de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:454 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar más listas en %s." -#: ../extensions/adblock.c:817 +#: ../extensions/adblock.c:813 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regla" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:826 msgid "_Rule:" msgstr "_Regla:" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagen" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:885 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear enlace" -#: ../extensions/adblock.c:1457 +#: ../extensions/adblock.c:1453 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:1458 +#: ../extensions/adblock.c:1454 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros" @@ -2403,63 +2416,63 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuario" msgid "Don't install" msgstr "No instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuario" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "¿Está seguro que desea borrar \"%s\"?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Eliminar script de usuario" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Eliminar estilo de usuario" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "El archivo %s será eliminado definitivamente." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir en editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir carpeta de destino" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "Añadir nuevo complemento" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "Eliminar complemento seleccionado" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 msgid "User addons" msgstr "Complementos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1762 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Soporte para scripts y estilos de usuario" @@ -2658,30 +2671,45 @@ msgstr "Panel de canales" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lector de canales Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Fallo al añadir valor de formulario: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +#, fuzzy +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Forma cambiar el estado la historia" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +#, fuzzy +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Activar o desactivar el historial de forma para la pestaña actual." + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +#, fuzzy +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "solo se activan a través de la historia de forma tecla (Ctrl + Shift + F) por la ficha" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Almacena el historial de datos introducidos en formularios" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "No disponible: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "Archivos de recursos no instalados" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Completador de historial de formularios" @@ -2850,10 +2878,13 @@ msgstr "Editor de la barra de herramientas" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Restaurar la última _sesión" + #~ msgid "Midori (Private Browsing)" #~ msgstr "Midori (Navegación privada)" @@ -3193,9 +3224,6 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Pestañas de distintos colores" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Últimas páginas visitadas" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Ambos" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 65f4ebbe..05d93a44 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-13 10:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-22 21:45+0100\n" "Last-Translator: Ivica Kolić \n" "Language-Team: Croatian <>\n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lagani web preglednik" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1432 ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -56,241 +56,249 @@ msgstr "Tražilice ne nogu biti učitane: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Neuspjelo uklanjanje povijesti: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Neuspjelo otvaranje baze podataka: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Neuspjelo uklanjanje starih stavki povijesti: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Neuspjelo uklanjanje stavke povijesti: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Zabilješke ne mogu biti spremljene. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfiguracija ne može biti spremljena. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Tražilice ne mogu biti spremljene. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Smeće ne može biti spremljeno. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "" -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sesija ne može biti spremljena. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Izgleda da se Midori srušio zadnji put kad je bio otvoren.Ako se ovo događa učestalo,pokušajte jednu os slijedećih opcija da biste riješili problem." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Izmjeni _osobitosti" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Obnovi posljednju _sesiju" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Onemogući sva _proširenja" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Pokaži zadnje kartice bez učitavanja" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Pokaži zadnje otvorene kartice" + +#: ../midori/main.c:1311 ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesija ne može biti učitana: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1432 msgid "No filename specified" msgstr "Nije navedeno ime datoteke" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nepoznata greška." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snimak spremljen u:%s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Pokreni Adresu kao web aplikaciju" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Koristi MAPU kao konfiguracijsku mapu" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "FOLDER" msgstr "MAPA" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privatno pregledavanje, promjene nisu spremljene" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Pokaži dijagnostički dijalog" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Pokreni naznačeno ime datoteke kao javascript" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Execute the specified command" msgstr "Izvrši naznačenu naredbu" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listaj dostupne naredbe za izvršavanje pomoću -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Display program version" msgstr "Prikaži verziju programa" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "PATTERN" msgstr "UZORAK" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDE" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "FILENAME" msgstr "DATOTEKA" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2003 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adrese]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2017 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Određena konfiguracijaka mapa nije valjana" -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2047 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prijavite komentare,sugestije i probleme u:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2049 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Provjeri za nove verzije na:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2116 msgid "Website icons" msgstr "Website ikone" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2119 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Spremljene prijave i _lozinke" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2121 msgid "Cookies" msgstr "Kolačići" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2124 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' kolačići" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2127 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Omogući _podršku za HTML5 bazu podataka" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2130 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Offline Application Cache" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2298 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori instanca je već pokrenuta ali ne odgovara.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2334 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zabilješke ne mogu biti učitane: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2382 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Smeće ne može biti učitano: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2395 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Povijest ne može biti učitana: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2411 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo je do slijedeće greške:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2427 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriraj" @@ -311,12 +319,12 @@ msgstr "Neprepoznati format zabilješke." msgid "Writing failed." msgstr "Neuspjelo pisanje." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "Učitaj ponovo trenutnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Prestani učitavati trenutnu stranicu" @@ -335,787 +343,791 @@ msgstr "Neočekivana radnja '%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privatno pretraživanje)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nova mapa" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Uredi mapu" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nova zabilješka" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Uredi zabilješku" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapa:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj u _brzo biranje" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Prikaži u alatnoj_traci" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Pokreni kao _web aplikaciju" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Datoteka \"%s\" ne može biti spremljena u ovoj mapi." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemate dozvole za pisanje na ovoj lokaciji." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za preuzimanje \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Datoteci je potrebno %s ali samo %s je preostalo." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "Spremi datoteku kao" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "Otvoren je novi prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "Nova kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Otvorena je nova kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "Spremi datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaj novu zabilješku" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prazno" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nespjelo dodavanje nove stavke povijesti: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otvori sve u _karticama" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 -#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Uvezi zabilješke..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Uvezi zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Uvezi iz XBEL ili HTML datoteke" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "Uvezi iz datoteke" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Neuspjeli uvoz zabilješki" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "MIdori može izvesti samo u XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Neuspjeli izvoz zabilješki" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Očisti slijedeće podatke:" +#: ../midori/midori-browser.c:4541 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Zadnje otvorene _kartice" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "_Povijest" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zatvorene kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Očisti privatne podatke kad _isključuješ Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lagani web preglednik" -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "Vidi about:version za informacije o verziji" -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "Ivica Kolić " -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "Novi _prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "Otvori u novom prozoru" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvori novu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Novi p_rozor privatnog pretraživanja" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne spremaj privatne podatke dok pregledavaš" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Spremi stranicu kao..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "Spremi u datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Dodaj u Brzo _biranje" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Dodaj prečac u brzo biranje" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Dodaj prečac na _radnu površinu" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Dodaj prečac na radnu površinu" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "Napravi _pokretač" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "Napravi pokretač" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvori trenutnu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "Z_atvori prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "Ispiši trenutnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zatvori s_ve prozore" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "Zatvori sve otvorene prozore" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "Poništi zadnju izmjenu" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrati zadnju izmjenu" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "Izreži označeni tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiraj označeni tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "Izbriši odabrani tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "Označi sav tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "_Nađi..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Nađi riječ ili frazu na stranici" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "Nađi _slijedeće" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Nađi slijedeće pojavljivanje riječi ili fraze" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "Nađi _prethodno" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje riječi ili fraze" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfiguriraj postavke programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "_Pogled" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "_Alatne trake" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Povećaj zoom razinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Smanji zoom razinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Vrati zoom razinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodiranje" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "Prikaži izvorni kod stranice" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "Kliži _Lijevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "Kliži ulijevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "Kliži _Dolje" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "Kliži dolje" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "Kliži _Gore" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "Kliži gore" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "Kližu _Desno" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "Kliži nadesno" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "_Idi" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Natrag na prethodnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Naprijed na idući stranicu" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Idi na prethodnu podstranicu" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Idi na iduću podstranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "Idi na svoju početnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Izbriši sadržaj smeća" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Poništi _zatvori karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otvori zadnju zatvorenu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "Dodaj novu _mapu" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Dodaj novu mapu zabilješki" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Izvezi zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Upravljaj tražilicama" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Dodaj,uredi i ukloni tražilice..." -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "Očisti privatne podatke..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prethodna kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Prebaci na prethodnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "_Slijedeća kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Prebaci na slijedeću stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Premjesti karticu unazad" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Premjesti karticu iza prethodne kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Premjesti karticu naprijed" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Premjesti karticu ispred sljedeće kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Pokaži samo ikonu _trenutne kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Pokaži samo ikonu u trenutnoj karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Udvostruči trenutnu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Udvostruči trenutnu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zatvori dr_uge kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zatvori sve kartice osim trenutne" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "Otvori posljednju _sesiju" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otvori kartice spremljene u posljednjoj sesiji" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Česta pitanja" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Pokaži često postavljana pitanja" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Prijavite problem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "Prikaži informacije o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "_Traka izbornika" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "Pokaži traku izbornika" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigacijska traka" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "Pokaži navigacijsku traku" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "Bočni_stupac" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "Pokaži bočni stupac" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Traka zabilješki" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Pokaži traku zabilješki" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusna traka" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "Pokaži statusnu traku" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatski" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kineski (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanski (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Prilagođeno..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "_Razdjelnik" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "_Lokacija..." -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "Otvori određenu lokaciju" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "_Web pretraživanje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "Pokreni web pretraživanje" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Ponovno otvori prethodno zatvorenu karticu ili prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Pokaži spremljene zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "_Prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Pokaži listu svih otvorenih kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "_Izbornik" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekivana postavka '%s'" @@ -1127,865 +1139,864 @@ msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti učitana: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1644 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti spremljena: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Neuspjeli odabir iz povijesti\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Traži %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Traži pomoću %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Zalijepi i n_astavi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Nije provjereno" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Provjerena i šifrirana veza" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 +#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Poravnaj bočni stupac desno" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 msgid "Close panel" msgstr "Zatvori panel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Poravnaj bočni stupac lijevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Pokaži brzo biranje" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Pokaži početnu stranicu" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Pokaži zadnje otvorene kartice" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Pokaži zadnje kartice bez učitavanja" - -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanski (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nova kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Novi prozor" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Trenutna kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Zadano" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Ikone" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Male ikone" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Ikone i tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst pored ikona" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatski (GNOME ili okruženje)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy poslužitelj" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Nema proxy poslužitelja" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Zapamti zadnu veličinu prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Da li spremiti zadnju veličinu prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Zadnja širina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Zadnja sačuvana širina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "zadnja visina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Zadnja sačuvana visina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Zadnja pozicija ploče" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Zadnja spremljena pozicija ploče" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Zadnja stranica ploče" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Zadnja spremljena stranica ploče" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Zadnje Web pretraživanje" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Zadnje sačuvano Web pretraživanje" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Pokaži traku izbornika" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Da li pokazati izbornik" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Pokaži navigacijsku traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Da li pokazati navigacijsku traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Pokaži traku zabilješki" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Da li pokazati traku zabilješki" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Pokaži ploču" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Da li pokazati ploču" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Pokaži statusnu traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Da li pokazati statusnu traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stil alatne trake" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stil alatne trake" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Stavke alatne trake" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Stavke za prikazivanje u alatnoj traci" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Zbijeni bočni stupac" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Da li bočni stupac učiniti zbijenim" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Poravnaj bočni stupac desno" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Da li poravnati bočni stupac lijevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvori ploče u zasebnim prozorima" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Da li uvijek otvarati ploče u odvojenim prozorima" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Kad se Midori pokrene:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Što učiniti kad se Midori pokrene" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Početna stranica:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "početna stranica" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Pokaži dijalog rušenja" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Pokaži dijalog nakon što se Midori sruši" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Spremi preuzimanja u" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Mapa preuzetih datoteka je spremljena u" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Uređivač teksta" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "Vanjski uređivač teksta" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Željeno kodiranje" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Željeno kodiranje znakova" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Uvijek pokaži Traku kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Uvijek pokaži traku kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Zatvori dugmad na karticama" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otvori nove stranice u:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Gdje otvoriti nove stranice" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Srednji klik otvara odabir" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Učitaj adresu iz odabira pomoću srednjeg klika" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otvori kartice u pozadini" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Da li otvoriti nove kartice u pozadini" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otvori kartice do trenutne" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Učitaj slike automatski" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Učitaj i prikaži slike automatski" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Omogući skripte" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Omogući Netscape priključke" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Omogući provjeru pravopisa" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Omogući provjeru pravopisa dok pišem" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Omogući podršku za HTML5 bazu podataka" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML bazu podataka" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Omogući podršku za HTML5 lokalnu pohranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML5 lokalnu pohranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "" + #: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zumiraj tekst i slike" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Da li zumirati tekst i slike" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Obriši stare kolačiće nakon:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje kolačića" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Obriši stranice iz povijesti nakon:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje povijesti" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy poslužitelj" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tip proxy poslužitelja za uporabu" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Proxy poslužitelj" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy poslužitelj korišten za HTTP spajanja" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "Predstavi se kao" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Kako se predstaviti na web stranicama" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "Željeni jezici" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Privatni podaci odabrani za brisanje" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "Očisti podatke" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Podaci odabrani za brisanje" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s želi spremiti HTML5 bazu podataka." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Uskrati" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Dopusti" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s želi znati vašu lokaciju." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Greška - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stranica '%s' ne može biti učitana" -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Pošalji poruku %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otvori poveznicu u _prednjoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otvori poveznicu u _pozadinskoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otvori poveznicu kao web p_rogram" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiraj odredište po_veznice" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otvori _sliku u novoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiraj adresu _slike" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "Sačuvaj s_liku" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiraj video _adresu" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "Spremi _video" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "Preuzmi _video" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "Traži _pomoću" -#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pretraži web" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otvori adresu u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2668 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku" -#: ../midori/midori-view.c:2687 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tip datoteke: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2689 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tip datoteke: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2700 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2707 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2717 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" -#: ../midori/midori-view.c:3298 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3749 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Brzo biranje" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik za dodavanje prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:3751 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Unesi adresu prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:3752 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Unesi naslov prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:3753 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj prečac?" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Postavi broj stupaca i redova" -#: ../midori/midori-view.c:3755 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Unesi broj stupaca i redova" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Neispravni unos za veličinu brzog biranja" -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "Male" -#: ../midori/midori-view.c:3759 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "Srednje" -#: ../midori/midori-view.c:3760 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "Velike" -#: ../midori/midori-view.c:3795 +#: ../midori/midori-view.c:3873 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentacija nije instalirana" -#: ../midori/midori-view.c:3864 +#: ../midori/midori-view.c:3939 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Brojevi verzije u zagradama prikazuju verziju korištenu pri pokretanju." -#: ../midori/midori-view.c:3913 +#: ../midori/midori-view.c:3988 msgid "Page loading delayed" msgstr "Odgođeno učitavanje stranice" -#: ../midori/midori-view.c:3914 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3915 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Load Page" msgstr "Učitaj stranicu" -#: ../midori/midori-view.c:4055 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stranica" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4373 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Udvostruči karticu" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4378 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Pokaži oznaku _kartice" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4378 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Prikaži samo _ikone kartice" -#: ../midori/midori-view.c:4306 +#: ../midori/midori-view.c:4384 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zatvori dr_uge kartice" -#: ../midori/midori-view.c:4925 +#: ../midori/midori-view.c:5004 msgid "Print background images" msgstr "Ispis pozadinskih slika" -#: ../midori/midori-view.c:4926 +#: ../midori/midori-view.c:5005 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4958 +#: ../midori/midori-view.c:5037 msgid "Features" msgstr "Obilježja" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Koristi _trenutnu stranicu" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Koristi trenutnu stranicu kao početnu stranicu" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Zadana obitelj fonta" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Zadana obitelj fonta koje se koristi za prikaz teksta" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Zadana veličina fonta za prikaz teksta" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Najmanja veličina fonta" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Najmanja veličina fonta korištena za prikaz teksta" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Pretraživanje" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Mreža" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Ime računala" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2035,47 +2046,47 @@ msgstr "Izaberite program ili naredbu za otvaranje \"%s\":" msgid "Could not run external program." msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski program" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "_Zabilješka" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Dodaj za_bilješku" -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "_Proširenja" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "_Početna stranica" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "_Korisničke skripte" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _kartica" -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "_Prijenosi" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_riključci" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _mapa" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2228 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2083,7 +2094,7 @@ msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sati" msgstr[2] "%d sata" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2229 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2091,7 +2102,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d minuta" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2230 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2100,50 +2111,50 @@ msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2238 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s od %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2247 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2250 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2267 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- %s preostalo" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:246 msgid "_Inline Find:" msgstr "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:276 msgid "Previous" msgstr "Prethodno" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:282 msgid "Next" msgstr "Slijedeće" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:286 msgid "Match Case" msgstr "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Highlight Matches" msgstr "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Close Findbar" msgstr "" @@ -2156,27 +2167,27 @@ msgstr "Datoteka '%s' je preuzeta." msgid "Transfer completed" msgstr "Prijenos završen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Preuzeta datoteka je pogrešna." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Očisti sve" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Neke datoteke su preuzete" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Isključi Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Prijenosi će biti odgođeni ako se Midori isključi" @@ -2184,24 +2195,24 @@ msgstr "Prijenosi će biti odgođeni ako se Midori isključi" msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Neuspjeh u dodavanju stavki zabilješki: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Uredi odabrane zabilješke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Izbriši odabrane zabilješke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Dodaj novu mapu" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Razdjelnik" @@ -2229,19 +2240,19 @@ msgstr "Danas" msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti sve stavke povijesti?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Zabilježi odabranu stavku povijesti" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Izbriši odabranu stavku povijesti" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Obriši cijelu povijest" @@ -2301,7 +2312,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Svojstvo '%s' nije valjano za %s" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Izaberi datoteku" @@ -2333,45 +2344,41 @@ msgstr "1 mjesec" msgid "1 year" msgstr "1 godina" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Osobitosti za %s" -#: ../extensions/adblock.c:424 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Konfiguriraj filtere oglašavanja" -#: ../extensions/adblock.c:456 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:596 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Konfiguriraj _filtere oglašavanja..." - -#: ../extensions/adblock.c:863 +#: ../extensions/adblock.c:819 msgid "Edit rule" msgstr "Uredi pravilo" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:832 msgid "_Rule:" msgstr "_Pravilo:" -#: ../extensions/adblock.c:930 +#: ../extensions/adblock.c:886 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okiraj sliku" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okiraj poveznicu" -#: ../extensions/adblock.c:1513 +#: ../extensions/adblock.c:1466 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:1514 +#: ../extensions/adblock.c:1467 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokiraj oglašavanj sukladno sa listom filtera" @@ -2397,63 +2404,63 @@ msgstr "_Instaliraj korisnički stil" msgid "Don't install" msgstr "Nemoj instalirati" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "Korisničke skripte" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Korisnički stilovi" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Greška" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Želite li izbrisati '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Izbriši korisničke skripte" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Izbriši korisnički stil" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Datoteka %sće biti trajno uklonjena" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otvori u uređivaču teksta" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "Otvori odredišni direktorij" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "Dodaj novu dodatak" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "Ukloni odabrani dodatak" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1645 ../extensions/addons.c:1807 msgid "User addons" msgstr "Korisnički dodaci" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1766 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1808 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podrška za korisničke skripte i stilove" @@ -2652,79 +2659,99 @@ msgstr "" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nije dostupno: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:169 +#: ../extensions/history-list.vala:189 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Nema neposjećenih kartica" -#: ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../extensions/history-list.vala:227 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Lista povijesti" -#: ../extensions/history-list.vala:234 +#: ../extensions/history-list.vala:266 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:242 +#: ../extensions/history-list.vala:274 msgid "Do nothing" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:248 -msgid "Switch to last view tab" -msgstr "" +#: ../extensions/history-list.vala:280 +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "Prebaci na zadnju gledanu karticu" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:286 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Prebaci na najnoviju stranicu" -#: ../extensions/history-list.vala:369 +#: ../extensions/history-list.vala:410 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Slijedeća nova kartica (lista povijesti)" -#: ../extensions/history-list.vala:370 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new tab from history" msgstr "Slijedeća nova kartica iz povijesti" -#: ../extensions/history-list.vala:379 +#: ../extensions/history-list.vala:420 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Prethodna nova kartica (lista povijesti)" -#: ../extensions/history-list.vala:380 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Prethodna nova kartica iz povijesti" -#: ../extensions/history-list.vala:500 +#: ../extensions/history-list.vala:430 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:556 msgid "History List" msgstr "Lista povijesti" -#: ../extensions/history-list.vala:501 +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" @@ -2836,10 +2863,16 @@ msgstr "Uređivač alatne trake" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Jednostavno uređivanje izgleda alatnih traka" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Obnovi posljednju _sesiju" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Konfiguriraj _filtere oglašavanja..." + #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "NIje pronađeno - %s" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 2b9ec48b..8252fe88 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-28 10:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-27 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-12 16:27+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Peramban web ringan" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 -#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -55,241 +55,249 @@ msgstr "Mesin pencari tak dapat dimuat. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Gagal membersihkan riwayat: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Gagal membuka basis data: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Gagal menghapus item riwayat lama: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Gagal menghapus item riwayat: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bookmark tak dapat disimpan. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigurasi tak dapat disimpan. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Mesin pencari tak dapat disimpan. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Kotak sampah tak dapat disimpan. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Ekstensi" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Kuki menyimpan data log masuk, permainan yang disimpan, atau profil pengguna untuk kepentingan iklan." -#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sesi tak dapat disimpan. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Tak ada sertifikat root yang tersedia. Sertifikat SSL tak dapat diverifikasi." -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori kelihatannya telah macet saat terakhir kali dibuka. Jika hal ini terjadi berulang kali, coba salah satu opsi berikut untuk memecahkan masalah tersebut." -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ubah _pengaturan" -#: ../midori/main.c:1128 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Atur ulang _sesi terakhir" - -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Nonaktifkan semua _ekstensi" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Abaikan tab lama" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Tampilkan tab terakhir tanpa memuat" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Tampilkan tab yang terakhir terbuka" + +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesi tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Galat tak diketahui terjadi." -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Cuplikan layar disimpan ke: %s\n" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Jalankan ALAMAT sebagai sebuah aplikasi web" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "ALAMAT" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gunakan FOLDER sebagai folder konfigurasi" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Meramban privat, tak ada perubahan yang disimpan" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Tampilkan dialog diagnosis" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Jalankan nama berkas yang ditentukan sebagai javascript" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Ambil cuplikan layar dari URI yang ditentukan" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Eksekusi perintah yang ditentukan" -#: ../midori/main.c:1954 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Senarai perintah tersedia yang dijalankan dengan -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Tampilkan versi program" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Alamat" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blok URI berdasarkan POLA ekspresi reguler" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "POLA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Atur ulang Midori setelah DETIK detik tidak aktif" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "DETIK" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Mengalihkan peringatan konsol ke NAMABERKAS yang ditentukan" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "NAMABERKAS" -#: ../midori/main.c:2051 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Alamat]" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Folder konfigurasi yang ditentukan tidak valid." -#: ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Silakan laporkan komentar, saran dan kutu ke:" -#: ../midori/main.c:2097 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Cek versi baru di:" -#: ../midori/main.c:2166 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Ikon situs web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2169 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Log masuk dan _sandi tersimpan" -#: ../midori/main.c:2171 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "Kuki" -#: ../midori/main.c:2174 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Kuki 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2178 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Basis _Data HTML5" -#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Tembolok Web" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Tembolok Aplikasi Luring" -#: ../midori/main.c:2349 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Sebuah instansi Midori telah berjalan namun tidak merespon.\n" -#: ../midori/main.c:2387 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Penanda tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Kotak sampah tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:2448 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Riwayat tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "Galat berikut terjadi:" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_Abaikan" @@ -310,12 +318,12 @@ msgstr "Format penanda tak dikenal." msgid "Writing failed." msgstr "Penulisan gagal." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "Muat ulang halaman ini" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop memuat halaman ini" @@ -329,7 +337,7 @@ msgstr "Gagal memutakhirkan judul: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Aksi tak diharapkan '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:581 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Meramban Privat)" @@ -354,85 +362,81 @@ msgstr "Sunting penanda" msgid "_Title:" msgstr "_Judul:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "_Keterangan:" - -#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "Folder level atas" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tambah ke Panggil _Cepat" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Tampilkan di _batang alat" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Jalankan sebagai aplikasi _web" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Berkas \"%s\" tak dapat disimpan di folder ini." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Anda tidak mempunyai hak akses untuk menulis di lokasi ini." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengunduh \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Berkas memerlukan %s tapi hanya %s yang tersisa." -#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "Simpan berkas sebagai" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "Sebuah jendela baru telah dibuka" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "Tab Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Sebuah tab baru telah dibuka" -#: ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "Simpan berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Buka berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:2351 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -440,734 +444,732 @@ msgstr "" "Untuk menggunakan URI membuka agregator berita. Biasanya ada menu atau tombol \"Pelanggan Baru\", \"Umpan Berita Baru\" atau sejenisnya.\n" "Sebagai alternatif pergi ke Pengaturan, Aplikasi di Midori, lalu pilih Agregator Berita. Lain kali anda klik ikon umpan berita, maka umpan akan ditambahkan secara otomatis." -#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Umpan baru" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tambah penanda baru" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Kosong" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Tak dapat menjalankan program eksternal." - -#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Gagal memasukkan item riwayat baru: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Buka semua di _Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Buka di _Tab Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka di _Jendela Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Impor penanda..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Impor penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikasi:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Impor dari berkas XBEL atau HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "Impor dari berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Gagal mengimpor penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Penanda XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Penanda Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori hanya dapat mengekspor ke XBEL (*.xbel) dan Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Gagal mengekspor penanda" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Hapus Data Pribadi" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Hapus data pribadi" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Hapus data berikut:" +#: ../midori/midori-browser.c:4541 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Tab terakhir dibuka" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "_Riwayat" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Tab Tertutup" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Hapus data pribadi ketika _keluar Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Peramban web ringan." -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "Lihaat tentang:versi untuk info versi." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Pustaka ini adalah peranti bebas; anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau memodifikasinya di bawah GNU Lesser General Public License yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2.1 dari Lisensi, atau (menurut pilihan anda) versi apapun setelahnya." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "Andhika Padmawan " -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "_Berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "Jendela _Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "Buka di jendela baru" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "Buka di tab baru" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Jendela Meramban P_rivat Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Jangan simpan data privat ketika meramban" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Buka berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Simpan Halaman Sebagai..." -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "Simpan ke berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tambah ke Panggil _cepat" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tambah jalan pintas ke panggil cepat" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tambah jalan pintas ke _desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tambah jalan pintas ke desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "Buat _Peluncur" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "Buat sebuah peluncur" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Berlangganan ke umpan _berita" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Berlangganan ke umpan berita ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tutup Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "Tutup tab saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "T_utup Jendela" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "Tutup jendela ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "Cetak halaman saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "T_utup semua Jendela" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "Tutup semua jendela yang terbuka" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "Tak jadi modifikasi terakhir" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "Jadi lagi modifikasi terakhir" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "Potong teks terpilih" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "Salin teks terpilih" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tempel teks dari papan klip" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "Hapus teks terpilih" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "Pilih semua teks" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "_Cari..." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cari kata atau frasa di halaman" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "Cari _Berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cari kejadian berikutnya dari kata atau frasa" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "Cari _Sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cari kejadian sebelumnya dari kata atau frasa" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfigurasi pilihan aplikasi" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "_Batang Alat" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "Muat ulang halaman tanpa menyimpan tembolok" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Naikkan level pembesaran" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Turunkan level pembesaran" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reset level pembesaran" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "_Penyandian" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "Tampilkan S_umber" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "Tampilkan kode program dari halaman" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Meramban Ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Ubah navigasi kursor teks" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Aktifkan tampilan layar penuh" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "Gulung _Kiri" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "Gulung ke kiri" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "Gulung _Bawah" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "Gulung bawah" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "Gulung _Atas" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "Gulung atas" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "_Gulung Kanan" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "Gulung ke kanan" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "_Ke" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Mundur ke halaman sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Maju ke halaman berikutnya" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Maju ke sub-halaman sebelumnya" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Maju ke sub-halaman berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ke laman anda" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Hapus isi tempat sampah" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tak _Jadi Tutup Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Buka tab yang terakhir ditutup" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tambah sebuah _folder baru" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tambah sebuah folder penanda baru" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Ekspor penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Atur Mesin Pencari" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tambah, sunting dan hapus mesin pencari..." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Hapus Data Pribadi" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "Hapus data pribadi..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeksi Halaman" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeksi detail halaman dan akses alat pengembang..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Tab Sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Pindah ke tab sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _Berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Pindah ke tab berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Geser Tab ke Belakang" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Pindah tab ke belakang tab sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Geser Tab ke Depan" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Pindah tab ke depan tab berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus _Tab Saat Ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus tab saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "Tampilan Fokus _Berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Daur fokus di antara tampilan" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Hanya tampilkan Ikon dari Tab _Terkini" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Hanya tampilkan ikon dari tab saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplikasi Tab Saat Ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplikasi tab saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Tutup Tab Lainnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Tutup semua tab kecuali tab saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "Buka _sesi terakhir" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Buka tab yang tersimpan di sesi terakhir" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Pertanyaan Sering Ditanyakan" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Tampilkan Pertanyaan Acapkali Diajukan" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Laporkan Masalah..." -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Buka pelacak kutu Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "Tampilkan informasi tentang program" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "_Batang menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "Tampilkan batang menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "Batang _navigasi" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "Tampilkan batang navigasi" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _sisi" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "Tampilkan panel sisi" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Batang _penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Tampilkan batang penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "Batang stat_us" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "Tampilkan batang status" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatis" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "China (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Jepang (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korea (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusia (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Barat (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Suai..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "_Pemisah" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasi..." -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "Buka lokasi khusus" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "Penelusuran _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "Jalankan penelusuran web" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Buka kembali tab atau jendela yang sebelumnya tertutup" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "B_ookmark" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Tampilkan penanda tersimpan" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "_Alat" -#: ../midori/midori-browser.c:5932 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "_Jendela" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Tampilkan senarai semua tab yang terbuka" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6499 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Pengaturan tak diharapkan '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurasi dari ekstensi '%s' tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../extensions/addons.c:1640 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Konfigurasi dari ekstensi '%s' tak dapat disimpan: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Gagal memilih dari riwayat\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Mencari %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cari %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Tempel dan l_anjutkan" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Tidak diverifikasi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Koneksi terverifikasi dan terenkripsi" @@ -1184,22 +1186,14 @@ msgstr "Tutup panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Ratakan panel sisi ke kiri" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Tampilkan Panggil cepat" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Tampilkan Beranda" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Tampilkan tab yang terakhir terbuka" - -#: ../midori/midori-websettings.c:202 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Tampilkan tab terakhir tanpa memuat" - #: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Jepang (SHIFT_JIS)" @@ -1429,115 +1423,115 @@ msgstr "Simpan berkas yang diunduh ke:" msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Folder berkas terunduh disimpan di" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Penyunting Teks" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "Penyunting teks eksternal" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregator Berita" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "Sebuah agregator berita eksternal" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "Pencari entri lokasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Pencarian yang dilakukan di dalam entri lokasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Penyandian Kesukaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Penyandian karakter kesukaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Selalu Tampilkan Batang Tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Selalu tampilkan batang tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Tutup Tombol di Tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Apakah tab memiliki tombol tutup" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "Buka halaman baru di:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Dimana membuka halaman baru" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Klik Tengah Membuka Pilihan" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Muat sebuah alamat dari pilihan via klik tengah" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Buka Tab di Latar Belakang" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Apakah ingin membuka tab baru di latar belakang" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Buka Tab di Samping Saat Ini" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Apakah ingin membuka tab baru di sebelah tab saat ini atau setelah tab terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Buka popup di tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Apakah ingin membuka jendela popup di tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Muat gambar secara otomatis" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Muat dan tampilkan gambar secara otomatis" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Aktifkan skrip" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Aktifkan bahasa skrip terbenam" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Aktifkan plugin Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Aktifkan objek plugin Netscape terbenam" @@ -1549,478 +1543,461 @@ msgstr "Aktifkan Pemeriksa Ejaan" msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan ketika mengetik" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Aktifkan dukungan basis data HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Apakah akan mengaktifkan dukungan basis data HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Aktifkan dukungan penyimpanan lokal HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Apakah akan mengaktifkan dukungan penyimpanan lokal HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Aktifkan tembolok aplikasi web luring" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Apakah akan mengaktifkan tembolok aplikasi web luring" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Kedipkan jendela yang membuka tab di latar belakang" + +#: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Kedipkan jendela peramban jika tab baru dibuka di latar belakang" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Pembesaran Teks dan Gambar" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Apakah ingin memperbesar teks dan gambar" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cari dalam baris ketika mengetik" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Apakah akan secara otomatis mencari dalam baris ketika mengetik" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Menggulung kinetis" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Apakah menggulung harus bergeser secara kinetis tergantung kecepatan" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Hapus kuki lama setelah:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Jumlah maksimum hari untuk menyimpan kuki" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Hapus halaman dari riwayat setelah:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Jumlah maksimum hari untuk tetap menyimpan riwayat" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tipe server proxy yang akan digunakan" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server Proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy server yang digunakan untuk koneksi HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Ukuran maksimum dari halaman tembolok di cakram" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "Identifikasi sebagai" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Apa yang diidentifikasi sebagai halaman web" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "Tali identifikasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "Tali identifikasi aplikasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "Penyandian kesukaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Senarai yang dipisahkan koma dari bahasa yang dipilih untuk merender halaman web multibahasa, misalnya \"de\", \"ru,nl\" atau \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "Hapus data pribadi" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Data pribadi yang dipilih untuk dihapus" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "Hapus data" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data terpilih untuk dihapus" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Hapus detail rujukan yang dikirim ke situs web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Apakah tajuk \"Rujukan\" harus dipendekkan ke nama host" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ingin menyimpan basis data HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Tolak" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Izinkan" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ingin mengetahui lokasi anda." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 -#: ../midori/midori-view.c:5169 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Galat - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Halaman bernama '%s' tak dapat dimuat" -#: ../midori/midori-view.c:1526 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "Coba lagi" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1544 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Tak ditemukan - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Kirim sebuah pesan ke %s" -#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeksi _Elemen" -#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Buka Taut di _Tab Baru" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Buka Tautan di _Tab Depan" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Buka Tautan di _Tab Belakang" -#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Buka Tautan di _Jendela Baru" -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Buka Tautan Sebagai A_plikasi Web" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Salin Tu_juan Tautan" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Buka Gambar di _Tab Baru" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Salin _Alamat Gambar" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "Simpan Ga_mbar" -#: ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Salin _Alamat Video" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "Simpan _Video" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "Unduh _Video" -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "Cari _dengan" -#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cari web" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Buka Alamat di _Tab Baru" -#: ../midori/midori-view.c:2994 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "Buka atau unduh berkas" -#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipe Berkas: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipe Berkas: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../midori/midori-view.c:3037 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Periksa halaman - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Panggil cepat" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik untuk menambah jalan pintas" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Masukkan alamat jalan pintas" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Masukkan judul jalan pintas" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus jalan pintas ini?" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Atur jumlah kolom dan baris" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Masukkan jumlah kolom dan baris:" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Masukan tidak valid untuk ukuran panggil cepat" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "Ukuran miniatur:" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "Kecil" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "Sedang" -#: ../midori/midori-view.c:4145 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "Besar" -#: ../midori/midori-view.c:4181 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Dokumen tak dapat ditampilkan" - -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:3875 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Tak ada dokumentasi yang terinstal" -#: ../midori/midori-view.c:4273 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Nomor versi dalam kurung menunjukkan versi yang digunakan dalam runtime." -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Page loading delayed" msgstr "Memuat halaman ditunda" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Memuat ditunda karena macet yang baru terjadi atau pengaturan awal." -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Load Page" msgstr "Memuat Halaman" -#: ../midori/midori-view.c:4466 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Blank page" msgstr "Halaman kosong" -#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../midori/midori-view.c:4375 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplikasi Tab" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Tampilkan _Label Tab" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Hanya Tampilkan _Ikon Tab" -#: ../midori/midori-view.c:4717 +#: ../midori/midori-view.c:4386 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tutup Tab _Lainnya" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:5006 msgid "Print background images" msgstr "Cetak gambar latar belakang" -#: ../midori/midori-view.c:5353 +#: ../midori/midori-view.c:5007 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Apakah gambar latar belakang harus dicetak" -#: ../midori/midori-view.c:5389 +#: ../midori/midori-view.c:5039 msgid "Features" msgstr "Fitur" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Mulai" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Gunakan _halaman saat ini" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Gunakan halaman saat ini sebagai beranda" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Fonta" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Keluarga Fonta Proporsional" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Keluarga fonta standar yang digunakan untuk menampilkan teks" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Ukuran fonta standar yang digunakan untuk menampilkan teks" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Keluarga Fonta Sesuai Lebar" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Keluarga fonta yang digunakan untuk menampilkan teks sesuai lebar" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Ukuran fonta yang digunakan untuk menampilkan teks sesuai lebar" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Ukuran Fonta Minimum" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Ukuran fonta minimum yang digunakan untuk menampilkan teks" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Paksa 96 titik per inci" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Paksa kerapatan titik video 96 DPI" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Izinkan skrip untuk membuka popup" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Apakah skrip diizinkan untuk membuka popup jendela secara otomatis" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Meramban" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Jaringan" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Nama Host" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2036,6 +2013,10 @@ msgstr "Sunting mesin pencari" msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Keterangan:" + #: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" @@ -2061,83 +2042,88 @@ msgstr "Buka dengan" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Pilih sebuah aplikasi atau perintah untuk membuka \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Tak dapat menjalankan program eksternal." + +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "B_ookmark" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Tambah P_enanda" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "_Ekstensi" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "_Beranda" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "_Skrip pengguna" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "Tab _Baru" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "_Transfer" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugin Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "_Folder Baru" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2214 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2215 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2216 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s dari %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:2233 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2236 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:2253 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s tersisa" @@ -2167,36 +2153,36 @@ msgstr "Sorot Kecocokan" msgid "Close Findbar" msgstr "Tutup batang cari" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Berkas '%s' telah diunduh." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfer selesai" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Berkas yang diunduh galat." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Checksum yang disediakan oleh tautan tidak cocok. Hal ini mungkin berarti berkas tidak lengkap atau dimodifikasi setelahnya." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Bersihkan Semua" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Beberapa berkas sedang diunduh" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Keluar Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Transfer akan dibatalkan jika Midori keluar." @@ -2204,24 +2190,24 @@ msgstr "Transfer akan dibatalkan jika Midori keluar." msgid "Bookmarks" msgstr "Penanda" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Gagal menambah item penanda: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Sunting penanda terpilih" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Hapus penanda terpilih" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Tambah folder baru" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" @@ -2247,19 +2233,19 @@ msgstr "Hari Ini" msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua item riwayat?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bookmark item riwayat terpilih" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Hapus item riwayat terpilih" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Bersihkan seluruh riwayat" @@ -2267,11 +2253,11 @@ msgstr "Bersihkan seluruh riwayat" msgid "Transfers" msgstr "Transfer" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Buka _Folder Tujuan" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Salin Tautan Lok_asi" @@ -2319,7 +2305,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Properti '%s' tidak sah untuk %s" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Pilih berkas" @@ -2351,45 +2337,41 @@ msgstr "1 bulan" msgid "1 year" msgstr "1 tahun" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Pengaturan untuk %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Atur filter Iklan" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Masukkan alamat dari senarai filter yang telah dikonfigurasikan sebelumnya dalam entri teks dan klik \"Tambah\" untuk menambahkannya ke senarai. Anda dapat menemukan lebih banyak senarai di %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Atur filter _Iklan..." - -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:813 msgid "Edit rule" msgstr "Sunting aturan" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:826 msgid "_Rule:" msgstr "_Aturan:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_ok gambar" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:885 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ok tautan" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1453 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Pemblokir Iklan" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1454 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blok iklan berdasarkan sebuah senarai filter" @@ -2415,63 +2397,63 @@ msgstr "_Instal gaya pengguna" msgid "Don't install" msgstr "Jangan instal" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "Skrip pengguna" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Gaya pengguna" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Galat" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Anda ingin menghapus '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Hapys skrip pengguna" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Hapus gaya pengguna" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Berkas '%s' akan secara permanen dihapus." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Buka di Penyunting Teks" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "Buka Folder Tujuan" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "Tambah pengaya baru" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "Hapus pengaya terpilih" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 msgid "User addons" msgstr "Pengaya pengguna" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1762 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Tak dapat memonitor folder '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Dukungan untuk skrip pengguna dan gaya pengguna" @@ -2670,60 +2652,101 @@ msgstr "Panel Umpan" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Baca umpan Atom/ RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Gagal menambah nilai bentuk: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Ubah status formulir riwayat" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Ubah status aktif formulir riwayat untuk tab ini." + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Gagal mengeksekusi pernyataan basis data: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "Hanya aktifkan formulir riwayat melalui tombol pintas (Ctrl+Shift+F) pada tiap-tiap tab" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Simpan riwayat dari data bentuk yang dimasukkan" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Tidak tersedia: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "Berkas sumber daya tak terinstal" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Formulir pengisi riwayat" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Tidak ada tab yang belum dikunjungi" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:228 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Senarai-Riwayat" + +#: ../extensions/history-list.vala:267 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "Perilaku menutup tab" + +#: ../extensions/history-list.vala:275 +msgid "Do nothing" +msgstr "Jangan lakukan apapun" + +#: ../extensions/history-list.vala:281 +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "Pindah ke tab terakhir yang ditampilkan" + +#: ../extensions/history-list.vala:287 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Pindah ke tab terbaru" + +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Tab baru Berikutnya (Senarai Riwayat)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "Tab baru berikutnya dari riwayat" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Tab baru Sebelumnya (Senarai Riwayat)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Tab baru sebelumnya dari riwayat" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Tampilkan tab di latar belakang (Senarai Riwayat)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "Tampilkan tab terpilih saat ini di latar belakang" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Senarai Riwayat" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Ganti tab menggunakan Ctrl+Tab yang diurutkan berdasarkan penggunaan terakhir" +#: ../extensions/history-list.vala:558 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "Pindah ke tab terakhir digunakan ketika berpindah atau menutup tab" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2833,10 +2856,31 @@ msgstr "Penyunting Batang Alat" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Sunting tata letak batang alat dengan mudah" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Tembolok komunikasi HTTP di cakram" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Atur ulang _sesi terakhir" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Tak ditemukan - %s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Dokumen tak dapat ditampilkan" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Paksa 96 titik per inci" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Paksa kerapatan titik video 96 DPI" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Atur filter _Iklan..." + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Ganti tab menggunakan Ctrl+Tab yang diurutkan berdasarkan penggunaan terakhir" + #~ msgid "Midori (Private Browsing)" #~ msgstr "Midori (Meramban Privat)" @@ -3137,9 +3181,6 @@ msgstr "Tembolok komunikasi HTTP di cakram" #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" #~ msgstr "Lompat segera ke kata atau frasa" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Halaman terakhir dibuka" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Keduanya" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 60f75c63..9fbdd6d4 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-02 10:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-10 04:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -26,9 +26,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Browser web leggero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -61,242 +61,250 @@ msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La sessione non può essere salvata. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Reimposta l'ultima _sessione" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Scarta le schede vecchie" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Mostra le ultime schede aperte" + +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "Nessun file specificato" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto" -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra finestra di diagnostica" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Esegue il file specificato come javascript" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Esegue il comando specificato" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "SCHEMA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFILE" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida." # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Icone dei siti" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "_Password e login salvati" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie \"Flash\"" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Database HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache dell'applicazioni offline" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -317,12 +325,12 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" @@ -341,101 +349,101 @@ msgstr "Azione \"%s\" inaspettata." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigazione privata)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Aggiungi a _selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Esegui come applicazione _web" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Apre file" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -443,140 +451,144 @@ msgstr "" "Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n" "in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Segnalibri XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Segnalibri Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" +#: ../midori/midori-browser.c:4541 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Ultime sc_hede aperte" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione." -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -585,554 +597,553 @@ msgstr "" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "Sa_lva pagina come..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea avvia_tore" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "Crea un avviatore" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "Chiude tutte le finestre aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annulla l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "Riesegui l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "Taglia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Incolla il testo dagli appunti" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "Elimina il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "Seleziona tutto" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Azzera il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "Navi_gazione privata" +msgstr "Navigazione ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "" +msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "Scorre verso sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "Scorre in basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "Scorre in alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "Scorre verso destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla pagina precedente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Elimina il contenuto del cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "Gestisci _motori di ricerca" +msgstr "Gestione _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "Rimozione dati privati..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "Ispeziona pa_gina" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..." -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sposta scheda in_dietro" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Sposta la scheda dietro a di quella precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sposta scheda da_vanti" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Sposta la scheda davanti a quella successiva" # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Scorre il fuoco tra le viste" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplica la scheda corrente" # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Segnala un _problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra dei menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" @@ -1144,36 +1155,36 @@ msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1640 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cerca %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca con %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Incolla e p_rocedi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Non verificata" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connessione verificata e cifrata" @@ -1190,819 +1201,818 @@ msgstr "Chiude il pannello" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostra selezione veloce" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Mostra le ultime schede aperte" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" - -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Scheda corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Icone piccole" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Icone e testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Nessun proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Larghezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Altezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Posizione del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Pagina dell'ultimo pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima ricerca web" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "L'ultima ricerca web salvata" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stile della barra degli strumenti:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementi barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Pannello compatto" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Apri i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "All'avvio di Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina iniziale:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "La pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra finestra di errore" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia chiuso inaspettatamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salva i file scaricati in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "Inserire un editor di testo esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregatore notizie" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "Aggregatore di notizie esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "Motore di ricerca predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre le schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pulsante di chiusura schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "Apri le nuove pagine in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Tasto centrale apre la selezione" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Apri schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Apri schede dopo quella corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Apri popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carica immagini automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Abilita script" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Abilita plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline" +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano" + #: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in secondo piano" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" - #: ../midori/midori-websettings.c:940 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" + +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "Cancella i dati" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vuole salvare un database HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Nega" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Permetti" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "Riprova" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controllo pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserire il titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Imposta il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne" +msgstr "Inserire il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "Dimensione della miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "Piccolo" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3875 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante l'esecuzione." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio" -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4375 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Label" -msgstr "Mostra solo l'_etichetta nelle schede" +msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4386 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:5006 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:5007 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:5039 msgid "Features" msgstr "Opzioni" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Avvio" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Usa la pagina co_rrente" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usa la pagina corrente come homepage" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Carattere" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Famiglia di caratteri proporzionale" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Caratteri a larghezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza predefinita" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Dimensione minima caratteri" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permetti agli script di aprire popup" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre di popup" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Rete" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2032,7 +2042,7 @@ msgstr "Parame_tro:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" -msgstr "Gestisci motori di ricerca" +msgstr "Gestione motori di ricerca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" @@ -2052,61 +2062,61 @@ msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":" msgid "Could not run external program." msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "S_egnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Aggiungi se_gnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "_Estensioni" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "_Pagina iniziale" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "Script dell'_utente" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova _scheda" -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "_Trasferimenti" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Plugin N_etscape" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "Nuova _cartella" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2214 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2215 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2216 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2114,24 +2124,24 @@ msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2233 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2236 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2253 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restanti" @@ -2170,27 +2180,27 @@ msgstr "Il file «%s» è stato trasferito." msgid "Transfer completed" msgstr "Trasferimento completato" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Il file scaricato è erroneo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Il checksum fornito con il collegamento non corrisponde. Ciò significa che il file è probabilmente incompleto o è stato modificato successivamente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Cancella tutto" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alcuni file sono stati scaricati" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Chiudi Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso" @@ -2198,24 +2208,24 @@ msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifica il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Elimina il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Aggiunge una nuova cartella" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Separatore" @@ -2242,19 +2252,19 @@ msgstr "Oggi" msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Cancellare completamente la cronologia?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Crea un segnalibro dall'elemento della cronologia selezionato" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Cancella l'intera cronologia" @@ -2314,7 +2324,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La proprietà \"%s\" non è valida per %s" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Selezionare un file" @@ -2346,7 +2356,7 @@ msgstr "1 mese" msgid "1 year" msgstr "1 anno" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferenze per %s" @@ -2360,27 +2370,27 @@ msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari" msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile trovare altre liste su %s." -#: ../extensions/adblock.c:809 +#: ../extensions/adblock.c:813 msgid "Edit rule" msgstr "Modifica regola" -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:826 msgid "_Rule:" msgstr "_Regola:" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_occa immagine" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:885 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_occa collegamento" -#: ../extensions/adblock.c:1445 +#: ../extensions/adblock.c:1453 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:1446 +#: ../extensions/adblock.c:1454 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" @@ -2406,63 +2416,63 @@ msgstr "_Installa stile utente" msgid "Don't install" msgstr "Non installare" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "Script dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Stili dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Cancellare \"%s\"?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Elimina script dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Elimina stile utente" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Il file «%s» verrà eliminato definitivamente." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Apre nell'editor di testo" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "Apri cartella di destinazione" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "Aggiunge nuovo addon" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "Rimuove l'addon selezionato" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 msgid "User addons" msgstr "Estensioni utente" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1762 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Supporto per script utente e stili utente" @@ -2485,7 +2495,7 @@ msgstr "Rimuovi tutto" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Elimina tutti i cookie mostrati. Se è stato impostato un filtro, verranno eliminati solo quelli risultanti dalla filtrazione." +msgstr "Elimina tutti i cookie mostrati; se è stato impostato un filtro, verranno eliminati solo quelli risultanti dal filtraggio" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2661,87 +2671,99 @@ msgstr "Pannello Feed" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Leggi feed Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Attiva/disattiva la cronologia dei form" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Attiva o disattiva la cronologia dei form per la scheda corrente" + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "Attivare la cronologia dei form con i tasti Ctrl+Maiusc+F per ogni scheda" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Non disponibile: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "I file della risorsa non sono installati" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Gestore cronologia form" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:189 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Sono presenti schede non viste" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:227 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Lista-cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:266 msgid "Tab closing behavior" -msgstr "Comportamento alla chiusura della scheda" +msgstr "Comportamento alla chiusura della scheda " -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:274 msgid "Do nothing" msgstr "Non fare niente" -#: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" -msgstr "Passa all'ultima scheda visualizzata" +#: ../extensions/history-list.vala:280 +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "Vai all'ultima scheda visitata" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:286 msgid "Switch to newest tab" -msgstr "Passa alla scheda più recente" +msgstr "Vai alla scheda più recente" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:410 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nuova scheda successiva (lista cronologia)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nuova scheda successiva dalla cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:420 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nuova scheda precedente (lista cronologia)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Nuova scheda precedente dalla cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:430 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Visualizza scheda in secondo piano (lista cronologia)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:431 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Visualizza la scheda selezionata in secondo piano" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:556 msgid "History List" msgstr "Lista cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Va all'ultima scheda utilizzata quando si cambia o si chiude una scheda" @@ -2856,10 +2878,13 @@ msgstr "Editor della barra degli strumenti" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Reimposta l'ultima _sessione" + #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "Non trovato - %s" @@ -3178,9 +3203,6 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" #~ msgstr "Salta velocemente a una parola o frase" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Ultime pagine visitate" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Entrambi" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 0f4172e9..8174cf09 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -2,28 +2,31 @@ # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Masato Hashimoto 2008-2011 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-30 04:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-25 18:30+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-24 21:36+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:51+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "軽量級ウェブブラウザ" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1452 ../midori/main.c:2026 -#: ../midori/main.c:2050 ../midori/main.c:2066 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1431 +#: ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,7 +34,8 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "ウェブブラウザ" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n" @@ -41,7 +45,8 @@ msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s の値として無効です" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無効な設定値 '%s'" @@ -56,252 +61,270 @@ msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 +#: ../midori/main.c:558 +#: ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 +#: ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:624 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "設定を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:659 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 +#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:725 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 +#: ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "エクステンション" -#: ../midori/main.c:739 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" -#: ../midori/main.c:747 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Cookie には、ログインデータやゲームデータ、広告用のユーザプロファイルなどが格納されます。" -#: ../midori/main.c:811 ../midori/main.c:1050 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "セッションは保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1005 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "ルート証明書が利用できません。SSL 認証書を照合できませんでした。" -#: ../midori/main.c:1085 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてください。" +msgstr "Midori は最後に開いた時にクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてください。" -#: ../midori/main.c:1101 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "設定を変更する(_P)" -#: ../midori/main.c:1105 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)" - -#: ../midori/main.c:1110 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)" -#: ../midori/main.c:1330 ../midori/main.c:2383 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "以前のタブを破棄" + +#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "最後のタブを読み込まずに表示" + +#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "最後に開いたタブを表示" + +#: ../midori/main.c:1310 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1452 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "ファイル名が指定されていません" -#: ../midori/main.c:1471 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "未知のエラーが発生しました。" -#: ../midori/main.c:1500 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "プライベートブラウジングで変更を保存しない" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "診断ダイアログを表示する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "指定されたコマンドを実行する" # CLI help -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute で実行できるコマンドの一覧を表示する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "プログラムのバージョンを表示する" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "アドレス" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "正規表現 PATTERN に従って URI をブロックする" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" -#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page # CLI --help -#: ../midori/main.c:1936 +#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "非アクティブになって SECONDS 秒後に Midori をリセットする" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "コンソール警告を指定された FILENAME にリダイレクトする" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[アドレス]" -#: ../midori/main.c:2037 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。" -#: ../midori/main.c:2067 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:" -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "ウェブサイトアイコン" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "ログインおよびパスワード情報(_P)" -#: ../midori/main.c:2141 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2144 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' Cookie" -#: ../midori/main.c:2147 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 データベース(_D)" -#: ../midori/main.c:2150 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "ウェブキャッシュ" -#: ../midori/main.c:2154 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "オフラインアプリケーションキャッシュ" -#: ../midori/main.c:2314 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n" -#: ../midori/main.c:2350 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2398 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2411 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "次のエラーが発生しました:" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" @@ -309,8 +332,10 @@ msgstr "無視(_I)" msgid "File not found." msgstr "ファイルが見つかりません。" -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "不正な形式のドキュメントです。" @@ -322,12 +347,14 @@ msgstr "認識できないブックマーク形式です。" msgid "Writing failed." msgstr "書き込みに失敗しました。" -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5088 -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込みします" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "現在のページの読み込みを中止します" @@ -346,852 +373,881 @@ msgstr "'%s' は想定外のアクションです。" msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (プライベートブラウジング)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "新しいフォルダ" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "フォルダの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "新しいブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "ブックマークの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:807 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "フォルダ(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:817 +#: ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "トップレベルフォルダ" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "スピードダイアルに追加(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "ツールバーに表示する(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "ファイル \"%s\" をこのフォルダに保存することはできません。" -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "この場所への書き込み権がありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\" をダウンロードする十分な空きスペースがありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "ファイルのダウンロードには %s 必要ですが、%s しか空きがありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "名前を付けて保存" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "新しいウィンドウが開かれました" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "新しいタブ" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "新しいタブが開かれました" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "ファイルの保存" -#: ../midori/midori-browser.c:2219 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" -#: ../midori/midori-browser.c:2336 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" "上記 URI を使用するにはフィードリーダを開いてください。通常「新規に購読」、「新規ニュースフィード」などのメニューやボタンがあります。\n" -"もしくは Midori の設定のアプリケーションタブでフィードリーダを指定してください。次にニュースフィードアイコンをクリックしたときに自動的に追加されます。" +"もしくは Midori の設定のアプリケーションタブでフィードリーダを指定してください。次にニュースフィードアイコンをクリックした時に自動的に追加されます。" -#: ../midori/midori-browser.c:2342 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新しいフィード" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:2385 ../midori/midori-browser.c:5157 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "新しいブックマークを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:2944 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "空です" -#: ../midori/midori-browser.c:3656 ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "新規履歴アイテムの挿入に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "タブですべて開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3993 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../midori/midori-view.c:2426 -#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4371 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4075 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "風博士" -#: ../midori/midori-browser.c:4077 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4078 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4104 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "ブックマークのインポート..." -#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "ブックマークのインポート(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4118 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "アプリケーション(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4145 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL または HTML ファイルからインポート" -#: ../midori/midori-browser.c:4194 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "ファイルからインポート" -#: ../midori/midori-browser.c:4206 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "ブックマークのインポートに失敗しました" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL ブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape ブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:4261 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori は XBEL (*.xbel) および Netscape (*.html) へのみエクスポートできます" -#: ../midori/midori-browser.c:4277 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "ブックマークのエクスポートに失敗しました" -#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu # Dialog title -#: ../midori/midori-browser.c:4403 +#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "プライベートデータのクリア" # Button label -#: ../midori/midori-browser.c:4407 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "プライベートデータのクリア(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "以下のデータをクリアします:" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Last open _tabs" msgstr "最後に開いたタブ(_T)" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4436 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "履歴(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4441 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 +#: ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "閉じたタブ(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Midori 終了時にプライベートデータをクリアする(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4635 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "軽快なウェブブラウザ" -#: ../midori/midori-browser.c:4636 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "バージョン情報は about:version をご覧ください。" -#: ../midori/midori-browser.c:4638 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "このライブラリはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団が発行する GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書バージョン 2.1 あるいはそれ以降のいずれかの版で定める条件下で再配布および/または改変することができます。" -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto " -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "新しいウィンドウ(_W)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新しいプライベートブラウジングウィンドウ(_R)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "閲覧中に個人データを保存しません" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "名前を付けてページを保存(_S)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "ファイルへ保存します" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "スピードダイアルに追加(_D)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "ショートカットをスピードダイアルに追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "デスクトップにショートカットを追加(_D)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "デスクトップにショートカットを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "ランチャの作成(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "ランチャを作成します" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "ニュースフィードを購読(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "このニュースフィードを購読します" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷します" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "すべてのウィンドウを閉じる(_L)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "すべてのウィンドウを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "最後の修正を元に戻す" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "最後の修正をやり直す" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "選択した文字を切り取ります" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "選択した文字をコピーします" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "選択した文字を削除します" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "すべての文字を選択します" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "このアプリケーションの設定を行います" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "ページをキャッシュせずに再読み込み" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "ズームレベルを大きくします" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "ズームレベルを小さくします" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "ズームレベルをリセットします" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "エンコーディング(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "ソースを表示(_U)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "ページのソースコードを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "キャレットブラウジング(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "テキストカーソルでのナビゲーションに切り替えます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全画面表示/解除を切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "左へスクロール(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "左へスクロールします" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "下へスクロール(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "下へスクロール" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "上へスクロール(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "上へスクロール" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "右へスクロール(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "右へスクロールします" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "前のページへ戻ります" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "次のページへ進みます" -#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "前のサブページへ戻ります" -#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "次のサブページへ進みます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "ホームページに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "ゴミ箱の中身を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "最後に閉じたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "新しいフォルダの追加(_F)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "新しいブックマークフォルダを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "ブックマークのエクスポート(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理(_M)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "検索エンジンを追加、編集、または削除します..." -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "プライベートデータのクリア(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "プライベートデータをクリアします..." -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "ページの調査(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "ページの詳細を調査し開発者用ツールにアクセスします..." -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "次のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "後ろのタブへ移動(_B)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "前のタブの後ろのタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "前のタブへ移動(_M)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "次のタブの前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "現在のタブにフォーカス(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "現在のタブにフォーカスを移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "次のビューをフォーカス(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "ウェブページやバー、パネルなどに順番にフォーカスを移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "現在のタブのアイコンのみ表示(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "現在のタブのアイコンのみ表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "現在のタブの複製(_D)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "現在のタブを複製します" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(_H)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "現在のタブ以外をすべて閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "最後のセッションを開く(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "最後のセッションで保存されたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "よくある質問(_F)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "よくある質問とその回答を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "問題を報告(_R)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "このプログラムについての情報を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー(_N)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "サイドパネル(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "サイドパネルを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバー(_B)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中国語 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓国語 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." -#: ../midori/midori-browser.c:5803 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "セパレータ(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5810 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5812 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "指定された場所を開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "ウェブ検索(_W)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5836 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "ウェブ検索を実行します" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5857 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5870 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5872 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "ブックマークを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5886 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "メニュー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5919 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "メニュー" -#: ../midori/midori-browser.c:6465 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "'%s' は予想外の設定です" @@ -1201,921 +1257,933 @@ msgstr "'%s' は予想外の設定です" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "エクステンション '%s' の設定を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../midori/midori-extension.c:703 +#: ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 +#: ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../extensions/addons.c:1640 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "エクステンション '%s' の設定を保存できませんでした: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "履歴からの選択に失敗しました\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s を検索" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "%s で検索" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "貼り付けて続行(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "未検証" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "検証済および暗号化接続" # tooltip -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "サイドパネルを右側に配置します" # tooltip -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "パネルを閉じます" # tooltip -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "サイドパネルを左側に配置します" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "スピードダイアルを表示" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "ホームページを表示" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "最後に開いたタブを表示" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "最後のタブを読み込まずに表示" - -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "新しいタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "現在のタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "小さいアイコン" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "アイコンと文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "アイコンと文字 (横方向)" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自動 (GNOME または環境変数)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP プロキシサーバ" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "プロキシサーバなし" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "最後のウィンドウの幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "最後のウィンドウの高さ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "最後のパネルの位置" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "最後のパネルページ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "最後に保存されたパネルのページです" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "最後のウェブ検索" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "最後に保存されたウェブ検索です" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "メニューバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "パネルを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "パネルを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "ステータスバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "ツールバー方式:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "ツールバーの表示方式を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "ツールバーアイテム" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "サイドパネルをコンパクトにする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "サイドパネルの表示をコンパクトにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に配置する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "パネルを別のウィンドウで開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "パネルを常に別のウィンドウで開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori を起動した時:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori の起動時に表示するページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "ホームページ:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "ホームページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "クラッシュダイアログを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "ダウンロードファイルの保存先:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "ダウンロードファイルの保存先を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "テキストエディタ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "外部テキストエディタを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "フィードリーダ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部フィードリーダを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "ロケーションエントリの検索" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "ロケーションエントリに入力された文字列の検索エンジンを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "文字のエンコーディング" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "文字のエンコーディングを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "常にタブバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "常にタブバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "タブに閉じるボタンを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "タブに閉じるボタンを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "新しくページを開く時:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "新しいページをどこに開くか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "選択範囲を中央クリックで開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "選択したアドレスをマウスの中央クリックで読み込みます" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "タブをバックグラウンドで開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "現在のタブの隣に開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "新しいタブを現在のタブの隣に開くか、最後のタブの隣に開くかを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "ポップアップをタブに開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込む" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "スクリプトを有効にする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape プラグインを有効にする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "組み込み Netscape プラグインオブジェクトを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "スペルチェックを有効にする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "キー入力中のスペルチェックを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 データベースサポートを有効にする" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 データベースサポートを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 ローカルストレージサポートを有効にする" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 ローカルストレージサポートを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "オフラインウェブアプリケーションキャッシュを有効にする" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "オフラインウェブアプリケーションキャッシュを有効にします" +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "バックグラウンドでタブが開いた時にウィンドウを点滅する" + #: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "新しいタブがバックグラウンドで開かれたときにブラウザウィンドウを点滅します" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "文字や画像を拡大/縮小する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "文字や画像の拡大/縮小を可能にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "キー入力中に自動的に検索する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "インライン検索において、キー入力に従い自動的に検索します" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "慣性スクロール" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "速度にしたがって慣性がかかったようにスクロールします" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "古い Cookie を削除:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Cookie を保存する最大日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "履歴から古いページを削除:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "履歴を保存する最大日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "プロキシサーバ" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "使用するプロキシサーバの種類を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP プロキシサーバ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "ディスクのキャッシュページの最大サイズを指定します" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "識別名" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "ウェブページに報告するユーザエージェントの識別名を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "識別文字列" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "アプリケーション識別文字列です" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "言語の優先度" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "複数言語で構成されたウェブページを描画する際の言語の優先度をカンマで区切って指定します。例 \"ja\"、\"en-us\" または \"ja;q=1.0, en-us;q=0.667\"" # Button title -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "プライベートデータのクリア" # FIXME: -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "選択されているプライベートデータを削除します" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "データのクリア" # FIXME: -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "選択されているデータを削除します" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "外部サイトへ送るリファラの詳細情報を除去する" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"Referer\" ヘッダはホスト名に短縮されます" -#: ../midori/midori-view.c:1242 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s は HTML5 データベースの保存を要求しています。" -#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "許可しない(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "許可する(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1271 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s はあなたの場所を知ろうとしています。" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "エラー - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1371 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした" -#: ../midori/midori-view.c:1373 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "再試行" -#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:1629 +#: ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2303 +#: ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "要素の検証(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2264 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2267 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2270 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "リンク先をコピー(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2282 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "画像を新しいタブで開く(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "画像のアドレスをコピー(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2288 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "画像を保存(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2295 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "動画のアドレスをコピー(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2298 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "動画を保存(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2298 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "動画をダウンロード(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2324 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "検索(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "ウェブで検索(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2660 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?" -#: ../midori/midori-view.c:2679 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "ファイルタイプ: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2681 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2692 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 チェックサム:" -#: ../midori/midori-view.c:2699 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 チェックサム:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2709 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s を開く" -#: ../midori/midori-view.c:3290 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "ページの調査 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "スピードダイアル" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "クリックするとショートカットを追加できます" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "ショートカットの名前を入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "行数と列数を設定" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "行数および列数を入力してください:" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "入力されたスピードダイアルのサイズは正しくありません" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "サムネイルサイズ:" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "小さい" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "普通" -#: ../midori/midori-view.c:3592 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "大きい" -#: ../midori/midori-view.c:3785 +#: ../midori/midori-view.c:3875 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "ドキュメントはインストールされていません" -#: ../midori/midori-view.c:3854 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "カッコ内のバージョン番号は実行中に使用されているバージョンを表しています。" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Page loading delayed" msgstr "読み込みが保留されたページ" -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "最近のクラッシュか起動設定により読み込みが保留されています。" -#: ../midori/midori-view.c:3905 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Load Page" msgstr "ページを読み込む" -#: ../midori/midori-view.c:4048 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Blank page" msgstr "空白ページ" -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4375 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "タブの複製(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Label" msgstr "タブラベルの表示(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "タブアイコンのみ表示(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:4386 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:5006 msgid "Print background images" msgstr "背景画像を印刷する" # tooltip -#: ../midori/midori-view.c:4917 +#: ../midori/midori-view.c:5007 msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します" +msgstr "印刷する時に背景画像も印刷します" -#: ../midori/midori-view.c:4949 +#: ../midori/midori-view.c:5039 msgid "Features" msgstr "機能" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "起動" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "現在のページを使用(_C)" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "現在のページをホームページにする" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "プロポーショナルフォントファミリ" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "文字表示で使用するデフォルトのフォントファミリを指定します" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "文字表示で使用するデフォルトのフォントサイズを指定します" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "等幅フォントファミリ" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "等幅文字表示で使用するフォントファミリを指定します" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "等幅文字表示で使用するフォントのサイズを指定します" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小フォントサイズ" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "文字表示で使用する最小のフォントサイズを指定します" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "振る舞い" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "ポップアップを表示するスクリプトを許可する" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "ポップアップウィンドウを自動的に開くスクリプトの実行を許可します" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "ブラウジング" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2160,66 +2228,69 @@ msgstr "アプリケーションで開く" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションまたはコマンドを選択してください:" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "ブックマークに追加(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "コンソール(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "エクステンション(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "ホームページ(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "ユーザスクリプト(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "新しいタブ(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "転送(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape プラグイン(_L)" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "新しいフォルダ(_F)" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2214 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 時間" msgstr[1] "%d 時間" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2215 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" msgstr[1] "%d 分" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2216 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2227,24 +2298,25 @@ msgstr[0] "%d 秒" msgstr[1] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2224 +#: ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2233 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2236 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2253 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - 残り %s" @@ -2283,27 +2355,29 @@ msgstr "ファイル '%s' をダウンロードしました。" msgid "Transfer completed" msgstr "転送完了" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "ダウンロードしたファイルに問題があります。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "リンク先で示されているチェックサムとマッチしませんでした。ファイルのダウンロードが正常に終了しなかったか、その後変更された可能性があります。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "すべてクリア" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "ファイルのダウンロード中です" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori を終了(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Midori を終了すると転送がキャンセルされます。" @@ -2311,26 +2385,27 @@ msgstr "Midori を終了すると転送がキャンセルされます。" msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "ブックマークアイテムの追加に失敗しました: %s\n" # tooltip -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "選択したブックマークを編集します" # tooltip -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "選択したブックマークを削除します" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "新しいフォルダの追加" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 +#: ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" @@ -2357,22 +2432,22 @@ msgstr "今日" msgid "Yesterday" msgstr "昨日" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "すべての履歴アイテムを削除してよろしいですか?" # tooltip -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "選択した履歴アイテムをブックマークに追加します" # tooltip -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "選択した履歴アイテムを削除します" # tooltip -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "すべての履歴をクリアします" @@ -2426,13 +2501,15 @@ msgstr "ストックアイコン '%s' を読み込めませんでした" msgid "Animation frames are broken" msgstr "アニメーションフレームは壊れています" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:536 +#: ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../katze/katze-utils.c:582 +#: ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "ファイルの選択" @@ -2464,42 +2541,43 @@ msgstr "1 ヶ月以上過去" msgid "1 year" msgstr "1 年以上過去" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s の設定" -#: ../extensions/adblock.c:422 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "広告フィルタの設定" -#: ../extensions/adblock.c:454 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "リストに追加するには、フィルタリストのアドレスを入力し \"追加\" ボタンをクリックしてください。フィルタリストは %s で見つけることができます。" -#: ../extensions/adblock.c:817 +#: ../extensions/adblock.c:813 msgid "Edit rule" msgstr "ルールの編集" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:826 msgid "_Rule:" msgstr "ルール(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "Bl_ock image" msgstr "画像をブロック(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:885 msgid "Bl_ock link" msgstr "リンクをブロック(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1457 +#: ../extensions/adblock.c:1453 msgid "Advertisement blocker" msgstr "広告ブロッカ" # description -#: ../extensions/adblock.c:1458 +#: ../extensions/adblock.c:1454 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "フィルタリストに登録された広告をブロックします" @@ -2525,67 +2603,73 @@ msgstr "ユーザスタイルをインストール(_I)" msgid "Don't install" msgstr "インストールしない" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 +#: ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "ユーザスクリプト" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "ユーザスタイル" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 +#: ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "'%s' を削除してよろしいですか?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "ユーザスクリプトの削除" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "ユーザスタイルの削除" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "ファイル %s は完全に削除されます。" # tooltip -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 +#: ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "テキストエディタで開きます" # tooltip -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "対象フォルダを開きます" # tooltip -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "新しいアドオンを追加します" # tooltip -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "選択したアドオンを削除します" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1641 +#: ../extensions/addons.c:1803 msgid "User addons" msgstr "ユーザアドオン" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1762 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "フォルダ '%s' をモニタできません: %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "ユーザスクリプトやユーザスタイルをサポートします" @@ -2795,30 +2879,43 @@ msgstr "フィードパネル" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom/RSS フィードを購読します" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "フォーム値の追加に失敗しました: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "フォーム履歴の切り替え" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "現在のタブでのフォーム履歴を有効または無効にします。" + +#: ../extensions/formhistory.c:438 +#: ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "タブごとにホットキー (Ctrl+Shift+F) でのみフォーム履歴を有効にする" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "入力されたフォームデータの履歴を記憶します" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "利用できません: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "リソースファイルがインストールされていません" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "入力フォーム履歴フィルタ" @@ -2840,7 +2937,7 @@ msgid "Do nothing" msgstr "何もしない" #: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" +msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "最後に表示したタブへ切り替える" #: ../extensions/history-list.vala:287 @@ -2938,7 +3035,8 @@ msgstr "ステータスバー機能" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "ウェブページへの機能のオン/オフを簡単に切り替えます" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "タブパネル" @@ -2993,10 +3091,13 @@ msgstr "ツールバーエディタ" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "ツールバーのレイアウトを簡単に編集できます" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "広告フィルタの設定(_A)..." @@ -3207,8 +3308,11 @@ msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "スペルチェック" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "スペルチェックを行う言語をカンマで区切って指定します。例 \"en,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "スペルチェックを行う言語をカンマで区切って指定します。例 \"en,de_DE\"" #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "現在のタブの最小化(_C)" @@ -3255,8 +3359,10 @@ msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "時刻の誤り" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "時計時刻が過去になっています。現在の日付と時刻をチェックしてください。" +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "" +#~ "時計時刻が過去になっています。現在の日付と時刻をチェックしてください。" #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "%s をフォルダ %s へコピーします。" @@ -3288,7 +3394,8 @@ msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "プロキシサーバを自動検出する" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "プロキシサーバをシステム環境から自動的に検出します" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3297,8 +3404,11 @@ msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "ショートカット数を入力してください:" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "ユーザスクリプトをフォルダ %s へ、ユーザスタイルをフォルダ %s へコピーします。" +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "ユーザスクリプトをフォルダ %s へ、ユーザスタイルをフォルダ %s へコピーしま" +#~ "す。" #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "リンクを開く(_L)" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 74337981..d5740f97 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -3,28 +3,28 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Seo Sanghyeon 2009 # Kim Boram 2009-2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-27 10:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-25 17:20+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-21 17:22+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-19 19:51+0900\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "가벼운 웹 브라우저" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1449 ../midori/main.c:2023 -#: ../midori/main.c:2047 ../midori/main.c:2063 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "미도리" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" #: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" -msgstr "값 '%s'은(는) %s에 대한 잘못된 값입니다" +msgstr "값 '%s'은(는) %s의 잘못된 값입니다" #: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format @@ -57,241 +57,259 @@ msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "책갈피를 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "확장 기능" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" -#: ../midori/main.c:744 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다." +#: ../midori/main.c:759 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있" +"습니다." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1047 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:1002 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." +#: ../midori/main.c:1017 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." -#: ../midori/main.c:1082 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." +#: ../midori/main.c:1079 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 이런 일이 계" +"속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." #: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "기본 설정 수정(_P)" #: ../midori/main.c:1102 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "마지막 세션 초기화(_S)" - -#: ../midori/main.c:1107 msgid "Disable all _extensions" -msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)" +msgstr "모든 확장 기능 사용하지 않기(_E)" -#: ../midori/main.c:1327 ../midori/main.c:2380 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "오래된 탭 버리기" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "마지막에 연 탭 표시" + +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1449 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" -msgstr "파일 이름이 지정되지 않았습니다." +msgstr "파일 이름을 지정하지 않았습니다." -#: ../midori/main.c:1468 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." -#: ../midori/main.c:1497 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" -msgstr "스냅샷이 다음에 저장되었습니다: %s\n" +msgstr "스냅샷을 다음에 저장했습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "[폴더]" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "진단 대화 상자 보기" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "실행할 특정 명령어" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "프로그램의 버전 표시" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "주소" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "[패턴]" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "[초]" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다." -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "[파일 이름]" -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:2034 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다." +msgstr "지정한 설정 폴더가 올바르지 않습니다." -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" -#: ../midori/main.c:2066 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "웹 사이트 아이콘" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)" -#: ../midori/main.c:2138 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "쿠키" -#: ../midori/main.c:2141 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'플래시' 쿠키" -#: ../midori/main.c:2144 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)" -#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "웹 캐시" -#: ../midori/main.c:2151 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시" -#: ../midori/main.c:2311 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n" +msgstr "미도리를 이미 실행했지만 응답이 없습니다.\n" -#: ../midori/main.c:2347 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2395 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2424 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" -#: ../midori/main.c:2440 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" @@ -312,12 +330,12 @@ msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다." msgid "Writing failed." msgstr "쓸 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" @@ -336,795 +354,808 @@ msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (사생활 보호 모드)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "새 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "책갈피 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "최상위 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "단축 번호에 더하기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "도구 모음에 보이기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "새 창이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "새 탭이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "파일 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:2195 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:2312 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n" -"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." +"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드" +"\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n" +"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 " +"다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." -#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "새 피드" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "새 책갈피 더하기" -#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "비어있음" -#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4051 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "아로라" -#: ../midori/midori-browser.c:4052 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "카제하카세" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "오페라" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" -#: ../midori/midori-browser.c:4055 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "에피파니" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "책갈피 가져오기..." -#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "응용 프로그램(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기 실패" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4223 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "넷스케이프 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기 실패" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 모두 지우기" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "다음의 데이터 지우기:" -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Last open _tabs" msgstr "마지막에 연 탭(_T)" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "닫은 탭 (_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "가벼운 웹 브라우저." -#: ../midori/midori-browser.c:4612 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오." -#: ../midori/midori-browser.c:4614 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." +#: ../midori/midori-browser.c:4749 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에" +"서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 " +"따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "" "Seo Sanghyeon \n" "김보람 " -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "파일로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "단축 번호 더하기(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "뉴스 피드 구독(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "뉴스 피드 구독" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "현재 탭을 닫습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "이 창을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "모든 창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "열린 모든 창을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "마지막 수정 되돌리기" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "마지막 수정 다시 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "모든 텍스트 선택" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "찾기(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "이전 찾기(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 키우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 줄이기" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 초기화" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "인코딩(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "소스 보기(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" +msgstr "" +"키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "전체 화면 보기 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "왼쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "아래쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "위쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "오른쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "홈 페이지로 갑니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "새 폴더 더하기(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "개인 데이터를 지웁니다..." -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "페이지 검사(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "페이지의 세부 사항을 검사하고 개발자 도구에 접근..." -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "이전 탭으로 이동합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "다음 탭으로 전환합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "탭을 이전 탭의 뒤로 옮깁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "탭을 다음 탭의 앞으로 옮깁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "현재 탭에 포커스를 맞춥니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "다음 보기에 포커스(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "보기 간 포커스 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "현재 탭의 아이콘 만을 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "현재 탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "현재 탭 복제" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "현재 탭 이외의 모든 탭을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "마지막 세션 열기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "마지막 세션에서 저장된 탭 엽니다" +msgstr "마지막 세션에서 저장한 탭 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "일반적인 질문들(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "버그 보고(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "메뉴 모음(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "메뉴 모음 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "내비게이션 줄(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "내비게이션 줄 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "가장자리 패널(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "가장자리 패널 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "상태 표시줄을 봅니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "중국어 번체 (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국어 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "키릴어 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "서양어 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "사용자 지정..." -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "구분선(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "위치(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "특정 위치 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:5810 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "웹 검색(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5812 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "웹 검색 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:5833 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "저장된 책갈피 보기" +msgstr "저장한 책갈피 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5877 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5893 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "메뉴(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "메뉴" -#: ../midori/midori-browser.c:6441 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" @@ -1136,38 +1167,38 @@ msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1640 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "기록에서 선택 실패\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s을(를) 검색" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "%s(으)로 검색" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "붙여넣기 후 진행(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" -msgstr "확인되지 않음" +msgstr "확인하지 않음" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" -msgstr "확인되었고 암호화된 연결" +msgstr "확인하였고 암호화 한 연결" #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 @@ -1182,819 +1213,824 @@ msgstr "패널 닫기" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "창을 왼쪽으로 이동" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "단축 번호 보이기" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "홈 페이지 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "마지막에 연 탭 표시" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시" - -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "현재 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "기본 값" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "작은 아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "아이콘 및 텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 글자" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "자동 (그놈 또는 환경 변수)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "프록시 서버 없음" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "사파리" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "아이폰" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "파이어폭스" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "인터넷 익스플로러" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "마지막에 연 창 크기 기억" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "마지막에 연 창 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" -msgstr "저장된 마지막에 연 창의 너비" +msgstr "마지막에 저장한 창의 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "마지막에 연 창 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" -msgstr "저장된 마지막에 연 창의 높이" +msgstr "마지막에 저장한 창의 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "마지막에 연 패널 위치" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" -msgstr "저장된 마지막에 연 패널의 위치" +msgstr "마지막에 저장한 연 패널의 위치" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "마지막 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" -msgstr "저장된 마지막에 연 패널 페이지" +msgstr "마지막에 저장한 연 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "마지막 웹 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" -msgstr "저장된 마지막에 한 검색" +msgstr "마지막에 저장한 한 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "메뉴 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "내비게이션 바 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "패널 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "상태 표시줄을 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "도구 모음 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "도구 모음에 보일 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "간략한 사이드 패널(_C)" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" -msgstr "패널 분리된 창에 열기" +msgstr "패널 별도의 창에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "패널을 항상 분리된 창에 보일지 선택합니다." +msgstr "패널을 항상 별도의 창에 보일지 선택합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" -msgstr "미도리 시작 시:" +msgstr "미도리를 시작할 때:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" -msgstr "미도리 시작 시 어떤 것을 할지 결정합니다" +msgstr "미도리를 시작할 때 실행할 동작을 설정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "홈페이지:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "홈페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "충돌 대화 상자 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "다운로드한 파일이 저장되는 폴더" +msgstr "다운로드한 파일을 저장하는 폴더" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "외부 텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "외부 뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "위치 항목에서 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "우선할 문자 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "탭 모음 항상 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "탭에 닫기 단추 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "새 페이지 다음에 열기:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "자동으로 그림 읽기" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" -msgstr "스크립트 활성화" +msgstr "스크립트 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "스크립트 언어를 활성화 합니다." +msgstr "스크립트 언어를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "넷스케이프 플러그인 활성화" +msgstr "넷스케이프 플러그인 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 활성화 합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:732 -msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "맞춤법 검사 활성화" - -#: ../midori/midori-websettings.c:733 -msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 활성화 합니다" +msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 사용합니다." #: ../midori/midori-websettings.c:739 -msgid "Enable HTML5 database support" -msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 활성화" +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "맞춤법 검사 사용" #: ../midori/midori-websettings.c:740 -msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 활성화할지 결정합니다." +msgid "Enable spell checking while typing" +msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 사용합니다." #: ../midori/midori-websettings.c:746 -msgid "Enable HTML5 local storage support" -msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 활성화" +msgid "Enable HTML5 database support" +msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 사용" #: ../midori/midori-websettings.c:747 -msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" -msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 활성화할지 결정합니다." +msgid "Whether to enable HTML5 database support" +msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 사용할지 결정합니다." #: ../midori/midori-websettings.c:753 -msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 활성화" +msgid "Enable HTML5 local storage support" +msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용" #: ../midori/midori-websettings.c:754 +msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" +msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 사용할지 결정합니다." + +#: ../midori/midori-websettings.c:760 +msgid "Enable offline web application cache" +msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용" + +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 활성화할지 결정합니다." +msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 사용할지 결정합니다." + +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "배경 탭에 있는 창 반짝거리게 하기" #: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "배경에 새 탭이 열리면 브라우저 창을 반짝거리게 합니다" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "문자와 그림 확대" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "동역학 스크롤" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "쿠키를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "사용할 프록시 서버의 종류" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" -msgstr "HTTP 연결에 사용되는 프록시 서버" +msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "디스크에 페이지를 저장할 최대 공간" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "식별 명" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "웹 페이지에 보낼 식별 명을 지정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "응용 프로그램 식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" - #: ../midori/midori-websettings.c:940 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분" +"해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" + +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "거부(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "허용(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "오류 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "다시 시도하십시오" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s에 메시지 보내기" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "요소 검사(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "새 창에 링크 열기(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "링크 위치 복사(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "그림 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "그림 저장(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "비디오 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "비디오 저장(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "비디오 다운로드(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "다음으로 검색(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "파일 종류: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "파일 종류: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 체크섬:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 체크섬:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "페이지 살피기 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "단축 번호" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "바로 가기 주소 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "바로 가기 제목 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "행과 열 개수 설정," -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "미리 보기 크기:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "작게" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "중간" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "크게" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3875 #, c-format msgid "No documentation installed" -msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다" +msgstr "설치한 문서 도구가 없습니다" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Page loading delayed" -msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다." +msgstr "페이지 불러오기 연기" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기가 지연되었습니다." +msgstr "" +"최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기" +"를 연기합니다." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Load Page" msgstr "페이지 불러오기" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../midori/midori-view.c:4287 +#: ../midori/midori-view.c:4375 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Label" msgstr "탭 이름 보이기(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4298 +#: ../midori/midori-view.c:4386 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:4915 +#: ../midori/midori-view.c:5006 msgid "Print background images" msgstr "배경 그림 인쇄" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:5007 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" -#: ../midori/midori-view.c:4948 +#: ../midori/midori-view.c:5039 msgid "Features" msgstr "기능" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "시작" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "현재 페이지를 사용(_C)" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "현재 페이지를 홈 페이지로 사용" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "가변 폭 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 크기" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "고정 폭 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 크기" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "최소 글꼴 크기" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "행동" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "팝업 열기 스크립트 허용" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다." #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "탐색" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "네트워크" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "호스트 이름" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2044,83 +2080,83 @@ msgstr "\"%s\"을(를) 열기 위한 응용 프로그램 또는 명령어를 선 msgid "Could not run external program." msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다." -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "책갈피 더하기(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "콘솔(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "확장 기능(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "홈페이지(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "사용자 스크립트(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "전송(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "새 폴더(_F)" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2214 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 시간" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2215 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 분" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2216 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 초" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2233 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2236 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/초)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2253 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- %s 남음" @@ -2159,52 +2195,56 @@ msgstr "파일 '%s'을(를) 다운로드 했습니다." msgid "Transfer completed" msgstr "전송이 끝났습니다" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일이 완전하게 다운로드 되지 못했거나 다운로드한 후 수정되었다는 것을 의미합니다." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일을 온전하게 다운" +"로드하지 못했거나 다운로드한 후 수정했다는 것을 의미합니다." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "모두 지우기" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "파일을 다운로드 하고 있습니다" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "미도리 종료(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "미도리를 종료하시면 파일 다운로드가 취소될 것입니다." +msgstr "미도리를 종료하시면 파일 다운로드를 취소합니다." #: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "책갈피 항목을 추가하지 못했습니다: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "선택한 책갈피를 편집합니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "새 폴더를 더합니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "구분선" @@ -2230,19 +2270,19 @@ msgstr "오늘" msgid "Yesterday" msgstr "어제" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "정말 모든 기록 항목을 지우시겠습니까?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "선택한 기록 항목을 책갈피에 더합니다" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "선택한 기록 항목을 지웁니다" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "모든 기록 제거" @@ -2290,7 +2330,7 @@ msgstr "'%s'(이)라는 이름을 가진 아이콘을 열 수 없습니다." #: ../katze/katze-throbber.c:892 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "보관된 '%s'아이콘을 열 수 없습니다." +msgstr "보관한 아이콘 '%s'을(를) 열 수 없습니다." #: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" @@ -2302,7 +2342,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "파일 선택" @@ -2339,36 +2379,40 @@ msgstr "일 년" msgid "Preferences for %s" msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정" -#: ../extensions/adblock.c:422 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "광고 필터 설정" -#: ../extensions/adblock.c:454 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "텍스트 항목에 미리 설정된 필터 목록의 주소를 입력하시고, 목록에 추가하기 위해 \"추가\" 버튼을 눌러주십시오. 더 많은 목록을 %s에서 찾으실 수 있습니다." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"텍스트 항목에 미리 설정한 필터 목록의 주소를 입력하시고, \"추가\"를 눌러 목록" +"에 추가해주십시오. 더 많은 목록은 %s에서 찾을 수 있습니다." -#: ../extensions/adblock.c:817 +#: ../extensions/adblock.c:813 msgid "Edit rule" msgstr "규칙 편집" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:826 msgid "_Rule:" msgstr "규칙(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "Bl_ock image" msgstr "그림 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:885 msgid "Bl_ock link" msgstr "링크 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1457 +#: ../extensions/adblock.c:1453 msgid "Advertisement blocker" msgstr "광고 막기" -#: ../extensions/adblock.c:1458 +#: ../extensions/adblock.c:1454 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다" @@ -2394,63 +2438,63 @@ msgstr "사용자 스타일 설치(_I)" msgid "Don't install" msgstr "설치 안 함" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "사용자 스크립트" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "사용자 스타일" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "오류" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "'%s'을(를) 삭제하시겠습니까?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "사용자 스크립트 삭제" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "사용자 스타일 삭제" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." -msgstr "파일 '%s'은(는) 영구적으로 삭제될 것입니다." +msgstr "파일 '%s'을(를) 영구적으로 삭제합니다." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "텍스트 편집기로 열기" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "대상 폴더 열기" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "새 추가 기능 추가" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "선택한 추가 기능 제거" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 msgid "User addons" msgstr "사용자 추가 기능" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1762 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "폴더 '%s'을(를) 감시할 수 없습니다: %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "사용자 스크립트와 사용자 스타일을 지원합니다." @@ -2460,7 +2504,7 @@ msgstr "색이 칠해진 탭" #: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" -msgstr "각 탭이 구분되도록 색을 칠합니다" +msgstr "각 탭을 구분하기 쉽게 색을 칠합니다" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 @@ -2472,8 +2516,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터가 설정되어 있으면 필터와 맞는 쿠키만 지워집니다." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터를 설정한 경우 필터와 일치하는 쿠키만 지웁니" +"다." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2485,7 +2533,7 @@ msgstr "모두 접기" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "정말로 모든 쿠키를 삭제하시겠습니까?" +msgstr "정말 모든 쿠키를 삭제하시겠습니까?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 msgid "Question" @@ -2522,7 +2570,7 @@ msgstr "예" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "No" -msgstr "아니오" +msgstr "아니요" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 #, c-format @@ -2550,8 +2598,12 @@ msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "이름 또는 도메인 필드가 입력된 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입력하세요" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"이름 또는 도메인 필드가 입력한 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입력하" +"세요" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2571,11 +2623,11 @@ msgstr "모든 탭의 주소를 클립보드로 복사합니다" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "XML 데이터에서 요구된 Atom \"entry\" 요소를 찾을 수 없습니다." +msgstr "XML 데이터가 요구한 Atom \"entry\" 요소를 찾을 수 없습니다." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "XML 데이터에서 요구된 Atom \"feed\" 요소를 찾을 수 없습니다." +msgstr "XML 데이터가 요구한 Atom \"feed\" 요소를 찾을 수 없습니다." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 @@ -2625,11 +2677,11 @@ msgstr "지원하지 않는 RSS 버전입니다." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "XML 데이터에서 요구된 RSS \"item\" 요소를 찾을 수 없습니다." +msgstr "XML 데이터가 요구한 RSS \"item\" 요소를 찾을 수 없습니다." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "XML 데이터에서 요구된 RSS \"channel\" 요소를 찾을 수 없습니다." +msgstr "XML 데이터가 요구한 RSS \"channel\" 요소를 찾을 수 없습니다." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2649,30 +2701,42 @@ msgstr "피드 패널" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom/RSS 피드를 읽습니다" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "폼 값을 추가할 수 없음: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "폼 기록 상태 켜고 끄기" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "현재 탭의 폼 기록을 사용하거나 사용하지 않습니다." + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 -msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "입력된 폼 데이터 기록을 보존합니다" +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "각 탭 별로 단축 키 만을 이용해서 폼 기록을 사용할 수 있게 합니다" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:576 +msgid "Stores history of entered form data" +msgstr "입력한 폼 데이터 기록을 보존합니다" + +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "사용 불가: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" -msgstr "리소스 파일이 설치되지 않음" +msgstr "리소스 파일을 설치하지 않음" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "입력 폼 기록 필터" @@ -2691,10 +2755,10 @@ msgstr "탭을 닫을 때의 행동" #: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Do nothing" -msgstr "아무것도 안함" +msgstr "아무것도 안 함" #: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" +msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "마지막에 본 탭으로 전환" #: ../extensions/history-list.vala:287 @@ -2814,8 +2878,12 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "도구 모음 사용자 설정" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 재배치 할 수 있습니다." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 다시 배치할 수 있" +"습니다." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2823,7 +2891,7 @@ msgstr "가능한 항목" #: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" -msgstr "표시된 항목" +msgstr "표시한 항목" #: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." @@ -2839,12 +2907,15 @@ msgstr "도구 모음 편집기" #: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" -msgstr "도구 모음 배치를 간단히 편집합니다" +msgstr "도구 모음 배치를 쉽게 편집합니다" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "마지막 세션 초기화(_S)" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "광고 필터 설정(_A)..." @@ -2999,7 +3070,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgstr "페이지 보관함(_P)" #~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -#~ msgstr "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다." +#~ msgstr "" +#~ "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다." #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "프로그램 끝내기" @@ -3058,7 +3130,9 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "맞춤법 검사" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" #~ msgstr "맞춤법 검사를 할 언어는 쉼표로 구분합니다, 예: \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Minimize _Current Tab" @@ -3118,7 +3192,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "잘못된 시간" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "시간이 잘못되어 있습니다. 현재 날짜와 시간을 확인하십시오." #~ msgid "_Recently visited pages" @@ -3142,7 +3217,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "프록시 서버 자동으로 검색" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "현재 환경에서 자동으로 프록시 서버를 검색할지 결정합니다." #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3151,5 +3227,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "바로 가기 번호를 입력하세요:" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사합니다." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사" +#~ "합니다." diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index ea889419..28c98e11 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -5,2312 +5,2295 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n" +"Project-Id-Version: midori 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-12 23:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-19 07:22+0300\n" -"Last-Translator: Ričardas Vasiulis \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-08 10:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:01+0300\n" +"Last-Translator: Ričardas V. \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"Language: \n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Paprasta interneto naršyklė" +msgstr "Paprasta žiniatinklio naršyklė" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739 -#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763 -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1432 ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" -msgstr "Interneto naršyklė" +msgstr "Žiniatinklio naršyklė" -#: ../midori/main.c:94 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nepavyko įkelti konfigūracijos: %s\n" -#: ../midori/main.c:142 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Reikšmė „%s” yra netinkama su %s " -#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Netinkama konfigūracijos reikšmė: „%s”" -#: ../midori/main.c:345 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Paieškos sistemos nepavyko įkelti. %s\n" -#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:417 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Napavyko ištrinti žurnalo įraša: %s\n" + +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti duombaze: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:470 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepavyko pašalinti senus žurnalo įrašus: %s\n" -#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169 -#: ../panels/midori-history.c:199 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:194 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepavyko pašalinti žurnalo įrašą: %s\n" -#: ../midori/main.c:546 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Adresyno įrašų nepavyko išsaugoti. %s" -#: ../midori/main.c:570 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigūracijos nepavyko išsaugoti. %s" -#: ../midori/main.c:605 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Paieškos sistemos nepavyko išsaugoti. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642 -#, c-format, fuzzy +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#, fuzzy, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Šiukšlinės nepavyko išsaugoti. %s" -#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +msgid "Extensions" +msgstr "Plėtiniai" + +#: ../midori/main.c:751 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatumas" + +#: ../midori/main.c:759 +#, fuzzy +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Slapukai kaupia prisijungimo duomenis, išsaugotus žaidimus ar vartotojo profili reklamos reikmėms." + +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sesijos nepavyko išsaugoti. %s" -#: ../midori/main.c:877 +#: ../midori/main.c:1017 +#, fuzzy msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" +msgstr "Neturi šaknies sertifikato failas. SSL sertifikatai negali būti patikrinta." -#: ../midori/main.c:965 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Panašu, kad paskutinį kartą atidarius Midori, ji užstrigo. Jei taip atsitiko pakartotinai, pabandykite vieną iš šių parinkčių, kad išspręsti minėtą problemą." +msgstr "Panašu, kad paskutinį kartą atidarius „Midori”, ji užstrigo. Jei taip atsitiko pakartotinai, pabandykite vieną iš parinkčių, kad išspręsti problemą." -#: ../midori/main.c:981 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Keisti _nustatymus" -#: ../midori/main.c:985 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:990 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" -msgstr "" +msgstr "Išjungti _visus plėtinius" -#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027 -#, c-format +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Naikinti ankstesnes korteles" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Rodyti ankstesnes korteles neįkeliant" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Rodyti ankstesnes korteles" + +#: ../midori/main.c:1311 ../midori/main.c:2367 +#, c-format, fuzzy msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Sesijos negali būti įkeltas:% s \\ n" -#: ../midori/main.c:1343 +#: ../midori/main.c:1432 +#, fuzzy msgid "No filename specified" -msgstr "" +msgstr "Nr failo pavadinimą, nurodytą" -#: ../midori/main.c:1362 +#: ../midori/main.c:1451 +#, fuzzy msgid "An unknown error occured." -msgstr "" +msgstr "Įvyko nežinoma klaida." -#: ../midori/main.c:1393 -#, c-format +#: ../midori/main.c:1480 +#, c-format, fuzzy msgid "Snapshot saved to: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fotografiją išsaugotas:% s \\ n" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1890 +#, fuzzy msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "" +msgstr "Vykdyti adresą kaip interneto programa" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1890 +#, fuzzy msgid "ADDRESS" -msgstr "" +msgstr "ADRESAS" -#: ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1893 +#, fuzzy msgid "Use FOLDER as configuration folder" -msgstr "" +msgstr "Naudokite konfigūracijos aplanką aplanke kaip" -#: ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "FOLDER" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1635 +#: ../midori/main.c:1896 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "Privatus naršymas, jokie pakeitimai nesaugomi" + +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Rodyti diagnostikos dialogo langą" -#: ../midori/main.c:1637 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Vykdyti nurodyto pavadinimo failą, kaip JavaScript" -#: ../midori/main.c:1640 +#: ../midori/main.c:1902 +#, fuzzy msgid "Take a snapshot of the specified URI" -msgstr "" +msgstr "Paimkite fotografiją nurodytą URI" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Execute the specified command" msgstr "Vykdyti nurodytą komandą" -#: ../midori/main.c:1645 +#: ../midori/main.c:1906 +#, fuzzy msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" -msgstr "" +msgstr "Sąrašas galimas komandas vykdyti su e-/ - vykdyti" -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Display program version" msgstr "Rodyti programos versiją" -#: ../midori/main.c:1649 -#, fuzzy +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Addresses" msgstr "Adresai" -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1912 +#, fuzzy msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" -msgstr "" +msgstr "Blokuoti URI pagal reguliaraus išraiška modelis" -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1916 +#, fuzzy msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "" +msgstr "Atstatyti Daniela prastovos sekundžių, po sekundės" -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "SECONDS" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1736 -msgid "[Addresses]" +#: ../midori/main.c:1919 +#, fuzzy +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Nukreipimus konsolės įspėjimų nurodyta FILENAME" + +#: ../midori/main.c:1919 +msgid "FILENAME" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1764 +#: ../midori/main.c:2003 +#, fuzzy +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Adresai]" + +#: ../midori/main.c:2017 +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "Nurodytos konfigūracijos aplankas yra netinkamas." + +#: ../midori/main.c:2047 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas:" -#: ../midori/main.c:1766 +#: ../midori/main.c:2049 #, fuzzy msgid "Check for new versions at:" msgstr "Pasitikrinkite dėl naujos versijos:" -#: ../midori/main.c:1827 +#: ../midori/main.c:2116 msgid "Website icons" msgstr "Svetainės piktogramos" -#: ../midori/main.c:1829 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Išsaugoti vardai ir sla_ptažodžiai" + +#: ../midori/main.c:2121 msgid "Cookies" msgstr "Slapukai" -#: ../midori/main.c:1832 -#, fuzzy +#: ../midori/main.c:2124 msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "\"Flash\" Slapukai" +msgstr "„Flash” Slapukai" -#: ../midori/main.c:1836 +#: ../midori/main.c:2127 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1910 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "Nurodytos konfigūracijos aplankas yra netinkamas." +#: ../midori/main.c:2130 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +msgid "Web Cache" +msgstr "Žiniatinklio podėlis" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:2134 +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:2298 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori egzempliorius jau veikia, tačiau neatsako.\n" -#: ../midori/main.c:1995 +#: ../midori/main.c:2334 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Adresyno nepavyksta įkelti: %s\n" -#: ../midori/main.c:2042 -#, c-format +#: ../midori/main.c:2382 +#, c-format, fuzzy msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Trash negalėjo būti įkeltas:% s \\ n" -#: ../midori/main.c:2055 +#: ../midori/main.c:2395 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Žurnalo nepavyko įkelti: %s\n" -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2411 msgid "The following errors occured:" msgstr "Įvyko šios klaidos:" -#: ../midori/main.c:2085 +#: ../midori/main.c:2427 msgid "_Ignore" msgstr "" -#: ../midori/midori-array.c:429 +#: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Failas nerastas." -#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 -#: ../midori/midori-array.c:496 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#, fuzzy msgid "Malformed document." -msgstr "" +msgstr "Kenksmingas dokumentas." -#: ../midori/midori-array.c:505 +#: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Neatpažįnatas adresyno formatas." -#: ../midori/midori-array.c:716 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Rašymas nepavyko." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885 -#: ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Reload the current page" msgstr "Perkrauti šį puslapį" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888 +#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Sustabdyti šį puslapį" -#: ../midori/midori-browser.c:453 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% pakrauta" - -#: ../midori/midori-browser.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:470 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepavyko atnaujinti antraštės: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:504 +#: ../midori/midori-browser.c:483 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Nenumatytas veiksmas „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:584 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Privatus naršymas)" + +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New folder" msgstr "Naujas aplankas" -#: ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit folder" msgstr "Redaguoti aplanką" -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "New bookmark" msgstr "Naujas adresyno įrašas" -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Edit bookmark" msgstr "Taisyti adresyno įrašą" -#: ../midori/midori-browser.c:762 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "_Title:" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960 -msgid "_Description:" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:973 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:385 msgid "_Address:" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "_Folder:" -msgstr "" +msgstr "Ap_lankas:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082 +#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:913 +#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:4301 msgid "Toplevel folder" -msgstr "" +msgstr "Aukščiausiojo lygio aplankas" -#: ../midori/midori-browser.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:855 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:900 +#: ../midori/midori-browser.c:883 msgid "Run as _web application" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:957 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Failo „%s” nepavyko išsaugoti šiame aplanke." -#: ../midori/midori-browser.c:990 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Jūs neturite leidimo rašyti į šią vietą." -#: ../midori/midori-browser.c:997 +#: ../midori/midori-browser.c:966 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Čia nepakanka laisvos vietos atsisiųsti „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125 +#: ../midori/midori-browser.c:1011 ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Save file as" msgstr "Išsaugokite failą kaip" -#: ../midori/midori-browser.c:1464 +#: ../midori/midori-browser.c:1320 +msgid "New Window" +msgstr "Naujas langas" + +#: ../midori/midori-browser.c:1320 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1323 +msgid "New Tab" +msgstr "Nauja kortelė" + +#: ../midori/midori-browser.c:1323 +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1360 msgid "Save file" msgstr "Išsaugoti failą" -#: ../midori/midori-browser.c:2163 +#: ../midori/midori-browser.c:2241 msgid "Open file" msgstr "Atidaryti failą" -#: ../midori/midori-browser.c:2241 +#: ../midori/midori-browser.c:2368 +#, fuzzy msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." -msgstr "" +msgstr "Naudoti aukščiau URI atidaryti naujienos agregatora. Paprastai yra meniu arba mygtuką \\ \"Nauja prenumerata \", \\ \"Nauja Naujienų \" ar panašios \\ nAlternatively lengvatoms, Programos, Daniela, ir pasirinkite Naujienos agregatora. Kitą kartą spustelėjus naujienų piktogramą, ji bus pridėtas automatiškai." -#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2374 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:400 +#: ../midori/midori-browser.c:2417 ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Pridėti naują įrašą į adresyną" -#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2976 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "Empty" msgstr "Tuščias" -#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435 -#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502 -#: ../midori/sokoke.c:516 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Nepavyksta paleisti išorinės programos." - -#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:3764 ../midori/midori-browser.c:5712 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepavyko įterpti naują žurnalo įrašą: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713 -#: ../panels/midori-history.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../panels/midori-history.c:752 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719 -#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617 -#: ../midori/midori-view.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:721 -#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:4104 ../midori/midori-view.c:2540 +#: ../midori/midori-view.c:4412 ../panels/midori-bookmarks.c:791 +#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3973 +#: ../midori/midori-browser.c:4185 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3974 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3975 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3976 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4000 +#: ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importuoti adresyną ..." -#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:4220 ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importuoti adresyną" -#: ../midori/midori-browser.c:4014 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "_Application:" -msgstr "" +msgstr "_Programa:" -#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090 +#: ../midori/midori-browser.c:4258 +#, fuzzy +msgid "Import from XBEL or HTML file" +msgstr "Importas iš failo" + +#: ../midori/midori-browser.c:4309 #, fuzzy msgid "Import from a file" msgstr "Importas iš failo" -#: ../midori/midori-browser.c:4101 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Adresyno importas nepavyko" -#: ../midori/midori-browser.c:4142 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#, fuzzy +msgid "XBEL Bookmarks" +msgstr "Adresynas" + +#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#, fuzzy +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Adresynas" + +#: ../midori/midori-browser.c:4376 +msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Adresyno eksportas nepavyko" -#: ../midori/midori-browser.c:4193 -#, c-format -msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "Napavyko ištrinti žurnalo įraša: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:4201 -#, c-format -msgid "Failed to clear search history: %s\n" -msgstr "Nepavyko ištrinti paieškų žurnalą: %s\n" - #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pašalinti asmeninius duomenis" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4526 msgid "_Clear private data" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4294 +#: ../midori/midori-browser.c:4539 msgid "Clear the following data:" msgstr "Šalinti šiuos duomenis:" +#: ../midori/midori-browser.c:4549 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Paskutinės atvertos _kortelės" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397 +#: ../midori/midori-browser.c:4555 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_History" msgstr "Ž_urnalas" -#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "_Closed Tabs" -msgstr "" +msgstr "_Užvertos kortelės" -#: ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4470 +#: ../midori/midori-browser.c:4756 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Paprasta naršyklė." -#: ../midori/midori-browser.c:4472 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +#: ../midori/midori-browser.c:4757 +msgid "See about:version for version info." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4491 +#: ../midori/midori-browser.c:4759 +#, fuzzy +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Ši biblioteka yra nemokama programinė įranga, galite ji ˛ platinti ir / arba modifikuoti pagal GNU Lesser General Public License paskelbė Free Software Foundation; arba versija 2.1 licencija, arba (Jūsų pasirinkimu) bet kuria vėlesne versija." + +#: ../midori/midori-browser.c:4780 msgid "translator-credits" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "_File" msgstr "_Failas" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Window" msgstr "Naujas _langas" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Open a new window" msgstr "Atverti naują langą" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Open a new tab" msgstr "Atverti naują kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:4806 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "P_rivatus naršymas" +#: ../midori/midori-browser.c:5154 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Naujas p_rivataus naršymo langas" -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Naršymo metu nesaugoti jokių duomenų " -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open a file" msgstr "Atverti failą" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Save to a file" msgstr "Išsaugoti faile" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Pridėti nuorodą sparčiojoj rinkti" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Pridėti nuorodą darbalauki" -#: ../midori/midori-browser.c:4822 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 +msgid "Create _Launcher" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5172 +msgid "Create a launcher" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "_Close Tab" msgstr "_Užverti kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Close the current tab" msgstr "Užverti šią kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "C_lose Window" msgstr "Užverti langą" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Close this window" msgstr "Užverti šį langą" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Print the current page" msgstr "Spausdinti šį puslapį " -#: ../midori/midori-browser.c:4838 -msgid "Quit the application" -msgstr "Uždaryti programą" +#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#, fuzzy +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "Užverti langą" -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 +msgid "Close all open windows" +msgstr "Užverti visus atvertus langus" + +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Undo the last modification" msgstr "Anuliuoti paskutinį pakeitimą" -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Redo the last modification" msgstr "Pakartoti paskutinį pakeitimą" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Cut the selected text" msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Įdėti tekstą iš iškarpinės" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Delete the selected text" msgstr "Ištrinti pažymėtą tekstą" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Select all text" msgstr "Pažymėti visą tekstą" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 +msgid "_Find..." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Surasti žodį arba frazę puslapi" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Find _Next" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Surasti vėlesnį žodį ar frazę" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Find _Previous" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Surasti ankstesnį žodį ar frazę" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfigūruoti programos nuostatas" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Toolbars" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 ../midori/midori-browser.c:5236 +msgid "Reload page without caching" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Didinti mastelį" -#: ../midori/midori-browser.c:4897 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Sumažinti mastelį" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Atstatyti mastelį" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Encoding" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4903 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "View So_urce" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "View the source code of the page" msgstr "Peržiūrėti puslapio pirminį programos tektą" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#, fuzzy +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "P_rivatus naršymas" + +#: ../midori/midori-browser.c:5258 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Keisti viso ekrano vaizdas" -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Scroll _Left" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Scroll to the left" msgstr "Slinkti kairėn" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Scroll _Down" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Scroll down" msgstr "Slinkti žemyn" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Scroll _Up" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Scroll up" msgstr "Slinkti aukštyn" -#: ../midori/midori-browser.c:4919 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Scroll _Right" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Scroll to the right" msgstr "Slinkti dešinėn" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį" -#: ../midori/midori-browser.c:4929 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Eiti pirmyn į paskesnį puslapį" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 #, fuzzy msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Eiti į ankstesnį popuslapį" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Eiti į kitą popuslapį" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Go to your homepage" -msgstr "Eiti į jūsų pagrindinį puslapį" +msgstr "Eiti į jūsų pradžios tinklapį" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Ištrinti iš šiukšlinės turinį" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Atidaryti paskutinį uždarytą skirtuką" +msgstr "Atidaryti paskutinę uždarytą kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Add a new _folder" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Pridėti naują aplanką į adresyną" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuoti adresyną" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-searchaction.c:499 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Pridėti, redaguoti ir ištrinti paieškos sistemas..." -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Clear Private Data" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Clear private data..." msgstr "Šalinti asmeninius duomenis ..." -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Inspect Page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "_Previous Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Perjungti į ankstesnį skirtuką" +msgstr "Perjungti į ankstesnę kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "_Next Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Perjungti į tolesnę kortelę" + +#: ../midori/midori-browser.c:5331 +msgid "Move Tab _Backward" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#, fuzzy +msgid "Move tab behind the previous tab" +msgstr "Perjungti į ankstesnį skirtuką" + +#: ../midori/midori-browser.c:5333 +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#, fuzzy +msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Perjungti į kitą skirtuką" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 #, fuzzy msgid "Focus the current tab" msgstr "Focus dabartinį skirtuką" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5340 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Rodyti tik dabartinio skirtuką piktogramą" +msgstr "Rodyti tik dabartinės kortelės piktogramą" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Dubliuoti dabartinį skirtuką" +msgstr "Dubliuoti veikiamą kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Uždaryti visas žymes išskyrus dabartinį skirtuką" +msgstr "Uždaryti visas korteles išskyrus veikiamą" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Open last _session" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 -msgid "_Contents" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5000 -msgid "Show the documentation" -msgstr "Rodyti dokumentaciją" - -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Rodyti Dažnai Užduodamus Klausimus" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "" +#: ../midori/midori-browser.c:5359 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "Pranešti apie pro_blemą..." -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "Show information about the program" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "_Menubar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Show menubar" -msgstr "Rodyti meniu" +msgstr "Rodyti menių juostą" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "_Navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Show navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "Side_panel" -msgstr "" +msgstr "Š_oninis skydelis" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Show sidepanel" -msgstr "" +msgstr "Rodyti šoninį skydelį" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 -msgid "_Transferbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5034 -msgid "Show transferbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "_Statusbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Show statusbar" msgstr "Rodyti būsenos juostą" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Automatic" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinų (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonų (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusų (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228 -#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:734 msgid "Custom..." -msgstr "Pasirinktinis ..." +msgstr "Savas ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5588 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Separator" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5955 msgid "_Location..." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5957 msgid "Open a particular location" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5979 msgid "_Web Search..." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5981 msgid "Run a web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:6002 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393 +#: ../midori/midori-browser.c:6015 ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adresynas" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:6031 msgid "_Tools" msgstr "_Priemonės" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:6046 msgid "_Window" msgstr "_Kortelės" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:6062 msgid "_Menu" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:6064 msgid "Menu" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:6285 +#: ../midori/midori-browser.c:6619 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigūracijos su išplėtimu '%s' negalima įkelti: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 -#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1613 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../extensions/addons.c:1649 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:402 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašą\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:486 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:512 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1654 msgid "Not verified" msgstr "" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1669 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" -#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 -msgid "Detach chosen panel from the window" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 -#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599 +#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 +#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "" +msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn" -#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437 +#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 msgid "Close panel" -msgstr "" +msgstr "Užverti skydelį" -#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600 +#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį kairėn" + +#: ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show Speed Dial" msgstr "" -#: ../midori/midori-panel.c:754 -msgid "Hide operating controls" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:202 -msgid "Show Blank page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" -msgstr "" +msgstr "Rodyti pradžios tinklapį" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:206 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" -msgstr "" +msgstr "naujoje kortelėje" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" -msgstr "Naujas langas" +msgstr "naujame lange" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" -msgstr "" +msgstr "veikiamoj kortelėje" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" -msgstr "" +msgstr "Automatinis (GNOME ar aplinkos)" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" -msgstr "" +msgstr "HTTP įgaliotasis serveris" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" -msgstr "" +msgstr "Nėra įgaliotojo serverio" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 -msgid "All cookies" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -msgid "Session cookies" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" -msgstr "" +msgstr "Ankstesnė skydelio padėtis" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" -msgstr "" +msgstr "Paskutinė išsaugota skydelio padėtis" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" -msgstr "" +msgstr "Rodyti skydelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" -msgstr "" +msgstr "Ar rodyti skydelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:488 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" -msgstr "" +msgstr "Rodyti būsenos juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "" +msgstr "Ar rodyti būsenos juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" -msgstr "" +msgstr "Įrankių juostoje stilius:" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Įrankių juostos stilius" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 -msgid "Show progress in location entry" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:524 -msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:539 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#, fuzzy msgid "The items to show on the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Elementus rodyti įrankių juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "" +msgstr "Suspaustas šoninis skydelis" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "" +msgstr "Ar suspausti šoninį skydelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:574 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr "" +msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" -msgstr "" +msgstr "Paleidžiant „Midori”" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" -msgstr "" +msgstr "Ką daryti paleidžiant „Midori”" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" -msgstr "" +msgstr "Pradžios tinklapis:" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" -msgstr "" +msgstr "Pradžios tinklapis" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" -msgstr "" +msgstr "Rodyti strigties dialogo langą" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:658 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:659 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "" +msgstr "Išsaugoti atsiųstus failus į:" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "" +msgstr "Aplankas atsiųstų failų išsaugojimui" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 -msgid "Ask for the destination folder" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:690 -msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:709 -msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:710 -msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:722 -msgid "Download Manager" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:723 -msgid "An external download manager" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Rašyklė" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" -msgstr "" +msgstr "Išorinė rašyklė" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" -msgstr "" +msgstr "Pageidautina koduotė" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" -msgstr "" +msgstr "Pageidautina ženklų koduotė" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "" +msgstr "Visada rodyti ąseles" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" -msgstr "" +msgstr "Visada rodyti kortelių ąseles" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "" +msgstr "Uždarymo mygtukai ant kortelių " -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "" +msgstr "Ar kortelės turi uždarymo mygtukus" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" -msgstr "" +msgstr "Atverti naujus tinklapius:" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" -msgstr "" +msgstr "Kame atverti naujus tinklapius" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:805 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "" +msgstr "Paspaudus per vidurį atverti parinkimą" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" +msgstr "Įkelti pasirinktą adresą paspaudus per vidurį" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" -msgstr "" +msgstr "Atverti korteles antrame plane" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "" +msgstr "Ar atverti naują kortelę antrajam plane" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "" +msgstr "Atverti kortelę šalia veikiamos" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" +msgstr "Atverti naujas korteles toliau už veikiamos kortelės, ar už paskutinės" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" -msgstr "" +msgstr "Atverti iškylančius langus kaip korteles" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" -msgstr "" +msgstr "Įkelti paveikslus" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" -msgstr "" +msgstr "Įkelti ir atvaizduoti paveikslus automatiškai" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" -msgstr "" +msgstr "Leisti scenarijus" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "" +msgstr "Leisti įstatytas\tscenarijų kalbas" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "" +msgstr "Naudoti „Netscape” papildinius" -#: ../midori/midori-websettings.c:869 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#, fuzzy msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "" +msgstr "Leisti įstatytus „Netscape” papildinius" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Leisti tikrinti rašybą" + +#: ../midori/midori-websettings.c:740 +msgid "Enable spell checking while typing" +msgstr "Leisti tikrinti rašybą berašant" + +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "" +msgstr "Keisti teksto ir paveikslų mastelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "" +msgstr "Ar keisti teksto ir paveikslų mastelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 -msgid "Accept cookies" -msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:834 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei:" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "" +msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti " -#: ../midori/midori-websettings.c:988 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Seniausiems žurnalo įrašams" +#: ../midori/midori-websettings.c:844 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Šalinti iš žurnalo tinklapius senesnius nei:" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "" +msgstr "Didžiausias dienų skaičius tinklapiams žurnale saugoti " -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" -msgstr "" +msgstr "Įgaliotasis serveris" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" -msgstr "" +msgstr "Vartojamo įgaliotojo serverio tipas" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1033 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "" -#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 -msgid "Identify as" -msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:888 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "Didžiausias galimas podėlio dydis diske" -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string +#: ../midori/midori-websettings.c:905 +msgid "Identify as" +msgstr "Prisistatyti kaip" + +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" -msgstr "" +msgstr "Pageidautinos kalbos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" +msgstr "Kableliais atskirtas sąrašas kalbų, pageidaujamų daugiakalbių tinklapių atvaizdavimui, pavyzdžiui \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1098 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1099 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1114 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1386 msgid "_Deny" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1386 msgid "_Allow" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1294 +#: ../midori/midori-view.c:1382 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4732 -#: ../midori/midori-view.c:4736 +#: ../midori/midori-view.c:1471 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1472 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1398 +#: ../midori/midori-view.c:1474 msgid "Try again" msgstr "" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1417 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:1633 ../midori/midori-view.c:2481 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725 +#: ../midori/midori-view.c:2320 ../midori/midori-view.c:2634 msgid "Inspect _Element" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466 +#: ../midori/midori-view.c:2378 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2381 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2384 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441 -#: ../midori/midori-view.c:2483 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2420 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2423 +#: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Copy Image _Address" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Save I_mage" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2427 -msgid "Download I_mage" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2409 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2437 +#: ../midori/midori-view.c:2412 msgid "Save _Video" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2437 +#: ../midori/midori-view.c:2412 msgid "Download _Video" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2503 +#: ../midori/midori-view.c:2438 msgid "Search _with" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "_Search the Web" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2566 +#: ../midori/midori-view.c:2489 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2868 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Open or download file" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2887 +#: ../midori/midori-view.c:2792 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2890 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" +#: ../midori/midori-view.c:2805 +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:2812 +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2894 +#: ../midori/midori-view.c:2822 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3452 +#: ../midori/midori-view.c:3403 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3736 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Speed Dial" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3738 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3739 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Enter shortcut title" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3740 +#: ../midori/midori-view.c:3699 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3741 +#: ../midori/midori-view.c:3700 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3742 +#: ../midori/midori-view.c:3701 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3743 +#: ../midori/midori-view.c:3702 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3744 +#: ../midori/midori-view.c:3703 msgid "Thumb size:" msgstr "Miniatiūros dydis:" -#: ../midori/midori-view.c:3745 +#: ../midori/midori-view.c:3704 msgid "Small" msgstr "Maža" -#: ../midori/midori-view.c:3746 +#: ../midori/midori-view.c:3705 msgid "Medium" msgstr "Vidutinė" -#: ../midori/midori-view.c:3747 +#: ../midori/midori-view.c:3706 msgid "Big" msgstr "Didelė" -#: ../midori/midori-view.c:3772 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:3795 +#: ../midori/midori-view.c:3893 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3914 +#: ../midori/midori-view.c:3959 +msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4008 msgid "Page loading delayed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3915 +#: ../midori/midori-view.c:4009 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3916 +#: ../midori/midori-view.c:4010 msgid "Load Page" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4057 +#: ../midori/midori-view.c:4153 msgid "Blank page" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4308 +#: ../midori/midori-view.c:4416 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4313 +#: ../midori/midori-view.c:4421 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4313 +#: ../midori/midori-view.c:4421 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4319 +#: ../midori/midori-view.c:4427 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4911 +#: ../midori/midori-view.c:5051 msgid "Print background images" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:5052 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4964 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:5084 msgid "Features" msgstr "" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 -msgid "General" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Paleistis" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#, fuzzy +msgid "Use _current page" +msgstr "Spausdinti šį puslapį " + +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Siuntimai" +msgstr "Naudoti veikiamą tinklapį kaip pradžios" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 -msgid "Appearance" -msgstr "Išvaizda" +#: ../midori/midori-preferences.c:327 +msgid "Fonts" +msgstr "Šriftai" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 -msgid "Font settings" -msgstr "Šriftų nustatymas" +#: ../midori/midori-preferences.c:330 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Įvairiaplotė garnitūra" -#: ../midori/midori-preferences.c:383 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Numatyta garnitūra" - -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "" +msgstr "Lygiaplotė garnitūra" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mažiausias galimas šrifto dydis" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:425 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "" +msgstr "Leisti iškylančius langus" -#: ../midori/midori-preferences.c:442 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:446 -msgid "Spell Checking" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:448 -msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:449 -msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "" - -#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:453 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" +msgstr "Ar leisti scenarijams atverti iškylančius langus automatiškai" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:459 -msgid "Interface" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:460 -msgid "Navigationbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" -msgstr "" - -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 -msgid "Applications" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:489 -msgid "External applications" -msgstr "" +msgstr "Naršymas" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Tinklas" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" +msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas" + +#: ../midori/midori-preferences.c:472 +msgid "MB" msgstr "" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:530 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:531 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Slapukai" - -#: ../midori/midori-preferences.c:532 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Ištrinti slapukus uždarant „Midori”" - -#: ../midori/midori-preferences.c:539 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 valanda" - -#: ../midori/midori-preferences.c:540 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 diena" - -#: ../midori/midori-preferences.c:541 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 savaitė" - -#: ../midori/midori-preferences.c:542 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 mėnuo" - -#: ../midori/midori-preferences.c:543 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 metai" - -#: ../midori/midori-preferences.c:564 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "Žurnalas" - -#: ../midori/midori-preferences.c:585 -msgid "days" -msgstr "dienos" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:910 msgid "Add search engine" msgstr "Pridėti ieškyklę" -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:910 msgid "Edit search engine" msgstr "Taisyti ieškyklę" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:943 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:988 +#: ../midori/midori-searchaction.c:959 +msgid "_Description:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:992 msgid "_Icon:" msgstr "_Piktograma:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1006 msgid "_Token:" msgstr "" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Tvarkyti ieškykles" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1410 msgid "Use as _default" msgstr "Naudoti kaip _numatytą" -#: ../midori/sokoke.c:390 +#: ../midori/sokoke.c:453 msgid "Open with" msgstr "" -#: ../midori/sokoke.c:395 +#: ../midori/sokoke.c:461 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "" -#: ../midori/sokoke.c:1392 +#: ../midori/sokoke.c:502 ../midori/sokoke.c:512 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:569 ../midori/sokoke.c:583 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Nepavyksta paleisti išorinės programos." + +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmark" msgstr "" -#: ../midori/sokoke.c:1394 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" -#: ../midori/sokoke.c:1395 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Console" msgstr "" -#: ../midori/sokoke.c:1396 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Extensions" msgstr "" -#: ../midori/sokoke.c:1398 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Homepage" msgstr "" -#: ../midori/sokoke.c:1399 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "_Userscripts" msgstr "" -#: ../midori/sokoke.c:1400 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja _kortelė" -#: ../midori/sokoke.c:1401 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "_Transfers" msgstr "" -#: ../midori/sokoke.c:1402 +#: ../midori/sokoke.c:1526 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" -#: ../midori/sokoke.c:1405 +#: ../midori/sokoke.c:1529 msgid "New _Folder" msgstr "" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "" +#: ../midori/sokoke.c:2229 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 -msgid "Previous" -msgstr "" +#: ../midori/sokoke.c:2230 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 -msgid "Next" -msgstr "" +#: ../midori/sokoke.c:2231 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 -msgid "Match Case" -msgstr "" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 -msgid "Close Findbar" -msgstr "" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2239 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:2248 +msgid "?B" +msgstr "" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2251 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr "" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2268 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr "" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:247 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:277 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +msgid "Next" +msgstr "" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +msgid "Match Case" +msgstr "" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:296 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:307 +msgid "Close Findbar" +msgstr "" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 msgid "Transfer completed" msgstr "Siuntimas baigtas" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:209 +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:210 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:318 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:355 ../toolbars/midori-transferbar.c:357 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:361 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Baigti darbą su Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:363 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Visi siuntimai nutrūks jei baigsit darbą su Midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 msgid "Bookmarks" msgstr "Adresynas" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:269 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nepavyko pridėti adresynan: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:408 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Taisyti pažymėtą adresyno įrašą" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:416 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Pašalinti pažymėta adresyno įrašą" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:430 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 msgid "Add a new folder" msgstr "Pridėti naują aplanką" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 msgid "Separator" msgstr "" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "" +#: ../panels/midori-history.c:115 +msgid "History" +msgstr "Žurnalas" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "A week ago" -msgstr "" +msgstr "Prieš savaitę" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:149 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Prieš %d dieną" +msgstr[1] "Prieš %d dienas" +msgstr[2] "Prieš %d dienų" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:152 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Šiandien" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:154 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Vakar" -#: ../panels/midori-history.c:324 +#: ../panels/midori-history.c:322 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus žurnalo įrašus?" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:368 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Įtraukti į adresyną pažymėta žurnalo įrašą" -#: ../panels/midori-history.c:378 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ištrinti pažymėta žurnalo įrašą" -#: ../panels/midori-history.c:386 +#: ../panels/midori-history.c:385 msgid "Clear the entire history" msgstr "Pašalinti žurnalo įrašus" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Siuntimai" + +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" @@ -2318,143 +2301,163 @@ msgstr "" msgid "Authentication Required" msgstr "" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:233 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:247 msgid "Username" msgstr "" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:260 msgid "Password" msgstr "" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:274 msgid "_Remember password" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:538 ../katze/katze-utils.c:973 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:312 +#: ../katze/katze-utils.c:584 ../katze/katze-utils.c:613 +#: ../extensions/addons.c:309 msgid "Choose file" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:599 msgid "Choose folder" msgstr "" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 -#, c-format -msgid "Preferences for %s" +#: ../katze/katze-utils.c:703 +msgid "None" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 hour" +msgstr "1 valanda" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 day" +msgstr "1 diena" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 week" +msgstr "1 savaitė" + +#: ../katze/katze-utils.c:824 +msgid "1 month" +msgstr "1 mėnuo" + +#: ../katze/katze-utils.c:825 +msgid "1 year" +msgstr "1 metai" + +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:235 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "%s nustatymai" + +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:462 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "" - -#: ../extensions/adblock.c:841 +#: ../extensions/adblock.c:840 msgid "Edit rule" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:854 +#: ../extensions/adblock.c:861 msgid "_Rule:" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:908 +#: ../extensions/adblock.c:923 msgid "Bl_ock image" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:913 +#: ../extensions/adblock.c:928 msgid "Bl_ock link" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:1492 +#: ../extensions/adblock.c:1503 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:1493 +#: ../extensions/adblock.c:1504 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:222 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:223 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:237 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684 +#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682 msgid "Userscripts" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686 +#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684 msgid "Userstyles" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460 +#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:424 +#: ../extensions/addons.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:430 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user script" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 msgid "Delete user style" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:435 +#: ../extensions/addons.c:432 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" @@ -2471,73 +2474,69 @@ msgstr "" msgid "Add new addon" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:666 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "" - -#: ../extensions/addons.c:667 +#: ../extensions/addons.c:665 msgid "Remove selected addon" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776 +#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812 msgid "User addons" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1735 +#: ../extensions/addons.c:1771 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1777 +#: ../extensions/addons.c:1813 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" -msgstr "" +msgstr "Slapukų tvarkytuvė" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 msgid "Delete All" -msgstr "" +msgstr "Ištrinti viską" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." msgstr "" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 msgid "Expand All" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 msgid "Collapse All" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "" +msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visus slapukus?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 msgid "Question" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "At the end of the session" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2548,38 +2547,38 @@ msgid "" "Expires: %s" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "Yes" msgstr "Taip" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 msgid "Name" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 msgid "_Expand All" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 msgid "_Collapse All" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 msgid "Filter:" -msgstr "" +msgstr "Filtras:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "" @@ -2614,19 +2613,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "" @@ -2671,68 +2670,112 @@ msgstr "" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:530 msgid "Feed Panel" msgstr "" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:531 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" +#: ../extensions/history-list.vala:197 +msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:174 -msgid "Next Tab (History List)" +#: ../extensions/history-list.vala:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Žurnalas" + +#: ../extensions/history-list.vala:276 +msgid "Tab closing behavior" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:175 -msgid "Next tab from history" +#: ../extensions/history-list.vala:284 +msgid "Do nothing" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:184 -msgid "Previous Tab (History List)" +#: ../extensions/history-list.vala:290 +#, fuzzy +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "Perjungti į kitą skirtuką" + +#: ../extensions/history-list.vala:296 +#, fuzzy +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Perjungti į kitą skirtuką" + +#: ../extensions/history-list.vala:424 +msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:185 -msgid "Previous tab from history" +#: ../extensions/history-list.vala:425 +#, fuzzy +msgid "Next new tab from history" +msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašą\n" + +#: ../extensions/history-list.vala:434 +msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:245 +#: ../extensions/history-list.vala:435 +#, fuzzy +msgid "Previous new tab from history" +msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašą\n" + +#: ../extensions/history-list.vala:444 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:445 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "History List" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:246 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#: ../extensions/history-list.vala:571 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 @@ -2743,32 +2786,23 @@ msgstr "" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" +#: ../extensions/shortcuts.c:110 +msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "" - -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "" - -#: ../extensions/shortcuts.c:170 +#: ../extensions/shortcuts.c:177 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:298 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "" -#: ../extensions/shortcuts.c:313 +#: ../extensions/shortcuts.c:335 msgid "Shortcuts" msgstr "" -#: ../extensions/shortcuts.c:314 +#: ../extensions/shortcuts.c:336 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" @@ -2780,35 +2814,35 @@ msgstr "" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" -#: ../extensions/statusbar-features.c:85 +#: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" msgstr "" -#: ../extensions/statusbar-features.c:94 +#: ../extensions/statusbar-features.c:138 msgid "Scripts" msgstr "" -#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape papildiniai" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "" -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" -#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "" -#: ../extensions/tab-panel.c:609 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" @@ -2820,38 +2854,81 @@ msgstr "" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#, fuzzy +msgid "_Customize..." +msgstr "Pasirinktinis ..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "Žiniatinklio podėlis" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "" + +#~ msgid "%d%% loaded" +#~ msgstr "%d%% pakrauta" + +#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n" +#~ msgstr "Nepavyko ištrinti paieškų žurnalą: %s\n" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Uždaryti programą" + +#~ msgid "Show the documentation" +#~ msgstr "Rodyti dokumentaciją" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Seniausiems žurnalo įrašams" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Išvaizda" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Šriftų nustatymas" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Slapukai" + +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "Ištrinti slapukus uždarant „Midori”" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 valanda" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 savaitė" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 mėnuo" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 metai" + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "dienos" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index b7d2f751..32a1d35a 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Dutch translation for the midori package. +# Dutch translation of the midori package. # Copyright (C) The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the midori package. # Vincent Tunru 2008 @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-31 10:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-16 12:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 10:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lichtgewicht webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007 -#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n" @@ -94,212 +94,226 @@ msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Extensies" -#: ../midori/main.c:737 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:745 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen op voor adverteerdoeleinden." +#: ../midori/main.c:759 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen " +"op voor adverteerdoeleinden." -#: ../midori/main.c:809 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:1003 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden geverifieerd." +#: ../midori/main.c:1017 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden " +"geverifieerd." -#: ../midori/main.c:1065 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen." +#: ../midori/main.c:1079 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. " +"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het " +"probleem op te lossen." -#: ../midori/main.c:1084 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Voorkeuren wijzigen" -#: ../midori/main.c:1088 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Schakel alle _extensies uit" -#: ../midori/main.c:1101 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Discard old tabs" msgstr "Verwijder oude tabbladen" -#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" -#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" -#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364 +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1433 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "Geen bestandnaam opgegeven" -#: ../midori/main.c:1452 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Onbekende fout." -#: ../midori/main.c:1481 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de standaardwaarden" +msgstr "" +"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " +"standaardwaarden" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" -msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven bestandnaAM" +msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:2004 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig." -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten in het Engels te melden bij:" +msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:" -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" -#: ../midori/main.c:2122 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "Koekjes" -#: ../midori/main.c:2125 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flits'-koekjes" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "HTML5 _Gegevensbanken" +msgstr "HTML5 _gegevensbanken" -#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" -#: ../midori/main.c:2135 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Offline Toepassingopslag" +msgstr "Offline toepassingopslag" -#: ../midori/main.c:2295 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:2331 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:2379 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2424 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" @@ -320,12 +334,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091 -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" @@ -342,7 +356,7 @@ msgstr "Onverwachte actie '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:581 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" -msgstr "%s (Privé-Surfen)" +msgstr "%s (Privé-surfen)" #: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" @@ -369,12 +383,12 @@ msgstr "_Titel:" msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" #: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hoofdmap" @@ -410,730 +424,745 @@ msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" -msgstr "Nieuw Venster" +msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" -msgstr "Nieuw Tabblad" +msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1341 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2222 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2339 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of vergelijkbaar.\n" -"Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." +"Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is " +"meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of " +"vergelijkbaar.\n" +"Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een " +"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " +"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 #: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2426 -#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4078 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4081 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4082 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4197 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4209 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4410 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4423 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4433 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" -#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4638 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4641 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." +#: ../midori/midori-browser.c:4749 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of " +"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, " +"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " +"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "Nieuw P_rivé-surfvenster" +msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." -msgstr "_Sla Pagina op als..." +msgstr "_Sla pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" -msgstr "Maak _Starter" +msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "Maak een starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "Sluit alle openstaande vensters" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst knippen" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tekst van het klembord plakken" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "Alle tekst selecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "Naar links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "Naar beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "Naar omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "Naar rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "Privé-gegevens wissen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" -msgstr "Pagina _Inspecteren" +msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Inspecteer paginadetails en toegang tot ontwikkelaarsgereedschappen..." +msgstr "Inspecteer paginadetails en gebruik ontwikkelaarsgereedschappen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Vo_rig Tabblad" +msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" -msgstr "Verplaats Tabblad naar _Achteren" +msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" -msgstr "_Verplaats Tabblad naar Voren" +msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focus op huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" -msgstr "Focus _Volgende weergave" +msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" -msgstr "Huidig Tabblad _dupliceren" +msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Het huidige tabblad dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" -msgstr "An_dere Tabbladen sluiten" +msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." -msgstr "_Meld een Probleem..." +msgstr "_Meld een probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Open Midori's foutmelder" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "Informatie over dit programma weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "_Zijbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5806 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5813 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5815 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5837 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." -msgstr "Zoeken op het _Web..." +msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5839 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:5860 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:5875 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5904 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5906 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6468 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1145,7 +1174,7 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1640 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n" @@ -1191,811 +1220,831 @@ msgstr "Balk sluiten" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Zijbalk links plaatsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" -msgstr "Toon Snelkeuzemenu" +msgstr "Toon snelkeuzemenu" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" -msgstr "Toon Startpagina" +msgstr "Toon startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Huidig tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Standaard" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Kleine pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Pictogrammen en tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Geen proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" -msgstr "Laatste Webzoekactie" +msgstr "Laatste webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" -msgstr "De laatst bewaarde Webzoekactie" +msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stijl van de werkbalk:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "De stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementen in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "Compacte Zijbalk" +msgstr "Compacte zijbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Plaats zijbalk rechts" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Open werkbalken in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Bij starten van Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Startpagina:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "De startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Toon vastloopdialoogvenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "Een externe tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "Nieuwsaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "Een externe nieuwaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "Zoeken vanuit locatieveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Voorkeurcodering" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "De voorkeurcodering van tekens" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "Balk met Tabbladen Altijd Weergeven" +msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nieuwe pagina's openen in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Klikken met middelste muisknop opent Selectie" +msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "Tabbladen naast het Huidige tabblad openen" +msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na het laatste tabblad" +msgstr "" +"Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na " +"het laatste tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-plugins uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Spellingscontrole Aanzetten" +msgstr "Spellingscontrole aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 -msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "Tekst en Afbeeldingen zoomen" +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "" +"Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend " +"in de achtergrond" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 +msgid "Zoom Text and Images" +msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "Zoeken tijdens typen can regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetisch bladeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "Verwijder oude Koekjes na:" +msgstr "Verwijder oude koekjes na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "De te gebruiken proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "Identificeren als" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "Identificatie-tekstsnoer" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" -msgstr "Voorkeurtalen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:925 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Voorkeurstalen" #: ../midori/midori-websettings.c:940 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige " +"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;" +"q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" + +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "Privé-gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen privé-gegevens" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "Gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen gegevens" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" -#: ../midori/midori-view.c:1242 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." -#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" -#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Toestaan" -#: ../midori/midori-view.c:1271 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wil uw locatie weten." -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1371 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1373 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Koppeling in Nieuw _Tabblad openen" +msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" -msgstr "Koppeling in nieuw Tabblad op _Voorgrond openen" +msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" -msgstr "Koppeling in nieuw Tabblad op _Achtergrond openen" +msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2264 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Koppeling in Nieuw _Venster Openen" +msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2267 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2270 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2282 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" -msgstr "Open _Afbeelding in Nieuw Tabblad" +msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" -msgstr "_Adres van Afbeelding Kopiëren" +msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2288 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" -msgstr "A_fbeelding Opslaan" +msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2295 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" -msgstr "_Adres van Video Kopiëren" +msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2298 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" -msgstr "_Video Opslaan" +msgstr "_Video opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2298 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" -msgstr "_Video Downloaden" +msgstr "_Video binnenhalen" -#: ../midori/midori-view.c:2324 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" -msgstr "Adres in Nieuw _Tabblad openen" +msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2660 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2679 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2681 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2692 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Controlesom:" -#: ../midori/midori-view.c:2699 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Controlesom:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2709 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3290 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Voer aantal kolommen en rijen in:" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ongeldige invoer voor de grootte van de snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "Grootte miniatuurafbeelding:" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "Middelmatig" -#: ../midori/midori-view.c:3592 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "Groot" -#: ../midori/midori-view.c:3785 +#: ../midori/midori-view.c:3875 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:3854 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie" +msgstr "" +"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt gebruikt" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door opstartvoorkeuren." +msgstr "" +"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " +"opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:3905 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4048 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4375 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Label" -msgstr "Toon Tabblad_etiket" +msgstr "Toon tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Icon Only" -msgstr "Toon Alleen Tabblad_pictogram" +msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:4386 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:5006 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:4917 +#: ../midori/midori-view.c:5007 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:4949 +#: ../midori/midori-view.c:5039 msgid "Features" msgstr "Opties" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Opstarten" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Gebruik _huidige pagina" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Gebruik de huidige pagina als startpagina" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" -msgstr "Proportionele Lettertypen-familie" +msgstr "Proportionele lettertypen-familie" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "De standaardlettertype-familie om tekst weer te geven" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "De standaard lettergrootte om tekst weer te geven" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Lettertype-familie met vaste breedte" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "De lettertype-familie om tekst met vaste breedte weer te geven" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "De lettertypegrootte om tekst met vaste breedte weer te geven" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimale lettertypegrootte" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "De minimale lettertypegrootte om tekst weer te geven" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Scripts toelaten om opduikvensters te openen" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" +msgstr "" +"Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Surfen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Netwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2045,61 +2094,61 @@ msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:" msgid "Could not run external program." msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren." -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Bladwijzer _toevoegen" -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" -msgstr "_Console" +msgstr "Terminalvenster" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "_Thuispagina" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "Gebruikers_scripts" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" -msgstr "Bestands_overdrachten" +msgstr "Bestand_overdrachten" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_lugins" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "Nieuwe _map" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2214 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uur" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2215 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2216 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2107,24 +2156,24 @@ msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2233 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2236 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2253 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s over" @@ -2157,35 +2206,42 @@ msgstr "Zoekbalk sluiten" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "Het bestand '%s' is gedownload." +msgstr "Het bestand '%s' is binnengehaald." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Overdracht compleet" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd werd." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit " +"betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd " +"werd." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Alles wissen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Sommige bestanden worden binnengehaald" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _afsluiten" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten." +msgstr "" +"De bestandoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt " +"afgesloten." #: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" @@ -2257,11 +2313,11 @@ msgstr "Overdrachten" #: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" -msgstr "Open bestemming_map" +msgstr "Open bestemmings_map" #: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "Kopieer _koppelingverwijzing" +msgstr "Kopieer _koppelingsverwijzing" #: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" @@ -2307,7 +2363,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Bestand kiezen" @@ -2339,48 +2395,54 @@ msgstr "1 maand" msgid "1 year" msgstr "1 jaar" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Voorkeuren voor %s" -#: ../extensions/adblock.c:422 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configureer advertentiefilters" -#: ../extensions/adblock.c:454 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en " +"klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn " +"beschikbaar op %s." -#: ../extensions/adblock.c:817 +#: ../extensions/adblock.c:813 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bewerken" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:826 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "Bl_ock image" msgstr "Afbeelding bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:885 msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1457 +#: ../extensions/adblock.c:1453 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1458 +#: ../extensions/adblock.c:1454 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?" +msgstr "" +"Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" @@ -2389,7 +2451,8 @@ msgstr "Gebruikerscript _installeren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?" +msgstr "" +"Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2399,65 +2462,65 @@ msgstr "Gebruikersstijl _installeren" msgid "Don't install" msgstr "Niet installeren" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" -msgstr "Gebruikerscripts" +msgstr "Gebruikersscripts" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Gebruikersopmaakprofielen" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Wilt u '%s' verwijderen?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Gebruikersscript verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Gebruikersstijl verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Het bestand '%s' zal blijvend worden verwijderd." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" -msgstr "In Tekstverwerker openen" +msgstr "In tekstbewerker openen" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" -msgstr "Bestemmingmap openen" +msgstr "Bestemmingsmap openen" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "Nieuwe extensie toevoegen" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 msgid "User addons" msgstr "Gebruikersextensies" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1762 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "Ondersteuning voor gebruikerscripts en -stijlen" +msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen" #: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" @@ -2477,8 +2540,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Alles wissen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de " +"koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2555,8 +2622,12 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Geef een filterwaarde om enkel de koekjes te tonen wier naam of domein overeenkomen met het ingegeven filter." +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Geef een filterwaarde op om enkel de koekjes te tonen welker naam of domein " +"overeenkomen met het ingegeven filter." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2568,7 +2639,7 @@ msgstr "Tabblad_adressen kopiëren" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" -msgstr "Kopieer adressen van Tabbladen" +msgstr "Kopieer adressen van tabbladen" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" @@ -2613,7 +2684,7 @@ msgstr "Kan hoofdelement in XML-gegevens van voeding niet vinden." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." -msgstr "Niet ondersteunde voedingsopmaak." +msgstr "Niet-ondersteunde voedingsopmaak." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format @@ -2626,7 +2697,7 @@ msgstr "Kan \"kanaal\" element in RSS XML-gegevens niet vinden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." -msgstr "Niet ondersteunde RSS-versie gevonden." +msgstr "Niet-ondersteunde RSS-versie gevonden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." @@ -2654,89 +2725,104 @@ msgstr "Werkbalk voor voedingen" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lees Atom/RSS-voedingen" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Fout bij toevoegen van formulierwaarde: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Schakel geschiedenis-status van formulier in of uit" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Activeer of deactiveer formuliergeschiedenis voor het huidige tabblad." + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kan bewering van gegevensbank niet uitvoeren: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "" +"activeer formuliergeschiedenis alleen via sneltoets (Ctrl+Shift+F) per " +"tabblad" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Niet beschikbaar: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:189 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Er zijn geen onbezochte tabbladen" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:227 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Geschiedenislijst" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:266 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Gedrag bij sluiten tabblad" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:274 msgid "Do nothing" msgstr "Doe niets" -#: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" +#: ../extensions/history-list.vala:280 +msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Overschakelen naar laatst bekeken tabblad" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:286 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Overschakelen naar nieuwste tabblad" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:410 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Volgende nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new tab from history" msgstr "Volgende nieuwe tabblad vanuit geschiedenis" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:420 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Vorige nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Vorige nieuwe tabblad vanuit geschiedenis" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:430 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Toon tabblad in achtergrond (Geschiedenislijst)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:431 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Toon het thans gekozen tabblad in achtergrond" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:556 msgid "History List" msgstr "Geschiedenislijst" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting" +msgstr "" +"Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2768,7 +2854,7 @@ msgstr "Sneltoetsen tonen en bewerken" #: ../extensions/status-clock.c:174 msgid "Statusbar Clock" -msgstr "_Statusbalk Klok" +msgstr "_Statusbalk-klok" #: ../extensions/status-clock.c:175 msgid "Display date and time in the statusbar" @@ -2808,7 +2894,7 @@ msgstr "Tabbladen in een verticale werkbalk tonen" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "Only Icons on Tabs by default" -msgstr "Alleen Pictogrammen voor Tabbladen volgens standaard" +msgstr "Standaard alleen pictogrammen op tabbladen" #: ../extensions/tabs-minimized.c:78 msgid "New tabs have no label by default" @@ -2819,8 +2905,12 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkbalk aanpassen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selecteer elementen die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen " +"kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2846,7 +2936,7 @@ msgstr "Werkbalkbewerker" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" @@ -2884,10 +2974,10 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Documentatie weergeven" #~ msgid "_Transferbar" -#~ msgstr "Bestand_overdrachten-balk" +#~ msgstr "Bestands_overdrachten-balk" #~ msgid "Show transferbar" -#~ msgstr "Bestandoverdrachten-balk weergeven" +#~ msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" #~ msgid "_Recently visited pages" #~ msgstr "_Recent bezochte pagina's" @@ -2914,7 +3004,7 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Sessiekoekjes" #~ msgid "Show Transferbar" -#~ msgstr "Bestandoverdrachten-balk weergeven" +#~ msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" #~ msgid "Whether to show the transferbar" #~ msgstr "Of de statusbalk dient te worden weergeven" @@ -2929,7 +3019,8 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Zoekmachines tonen bij ingave in locatieveld" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "Of zoekmachines bij de locatieveld-aanvulling dienen te worden getoond" +#~ msgstr "" +#~ "Of zoekmachines bij de locatieveld-aanvulling dienen te worden getoond" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Toon bedieningselementen van de werkbalk" @@ -2947,16 +3038,19 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Vraag naar de doelmap" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het binnenhalen van een bestand" +#~ msgstr "" +#~ "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het binnenhalen van een " +#~ "bestand" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid" +#~ msgstr "" +#~ "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid" #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "Downloadbeheerder" #~ msgid "An external download manager" -#~ msgstr "Externe Downloadbeheerder" +#~ msgstr "Externe downloadbeheerder" #~ msgid "Open external pages in:" #~ msgstr "Externe pagina's openen in:" @@ -2997,8 +3091,10 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "De proxyserver automatisch detecteren" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -#~ msgstr "Of de proxyserver automatisch gedetecteerd moet worden vanuit de omgeving" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "" +#~ "Of de proxyserver automatisch gedetecteerd moet worden vanuit de omgeving" #~ msgid "_Save Link destination" #~ msgstr "_Koppelingslocatie opslaan" @@ -3007,7 +3103,7 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Koppelingsbestemming _binnenhalen" #~ msgid "Download with Download _Manager" -#~ msgstr "Binnenhalen met Downloadbeheerder" +#~ msgstr "Binnenhalen met downloadbeheerder" #~ msgid "Download I_mage" #~ msgstr "A_fbeelding binnenhalen" @@ -3028,13 +3124,17 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Lettertype instellingen" #~ msgid "Spell Checking" -#~ msgstr "Spellingscontrole" +#~ msgstr "Spellingcontrole" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Spellingswoordenboeken:" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, " +#~ "bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Gebruikersomgeving" @@ -3052,7 +3152,7 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Koekjes" #~ msgid "Console" -#~ msgstr "Console" +#~ msgstr "Terminalvenster" #~ msgid "Copy _All" #~ msgstr "Kopieer _alle" @@ -3063,8 +3163,11 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Foutieve kloktijd" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en tijd." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "" +#~ "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en " +#~ "tijd." #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "Kopieer %s naar de map %s." diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 8b193f82..df649ea7 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-27 16:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-27 22:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-10 10:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-10 18:12+0200\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: Polish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Przeglądarka internetowa Midori" @@ -58,52 +58,52 @@ msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Wtyczki" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:759 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -111,18 +111,18 @@ msgstr "" "Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile " "użytkownika używane w celach reklamowych." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać sesji. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -130,180 +130,189 @@ msgstr "" "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem " "się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmodyfikuj p_referencje" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart bez odświeżania zawartości" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart" + +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "Nie podano pliku" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOG" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" +"Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Wypisuje wersję programu" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "WZÓR" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "PLIK" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[ADRES...]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny" -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2048 #, fuzzy msgid "Check for new versions at:" msgstr "Sprawdź nową wersję na:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stron internetowych" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "Ciasteczka" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Ciasteczka „Flash”" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Bazy danych HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Pamięć podręczna" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "Napotkano błędy:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruj" @@ -324,12 +333,12 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek." msgid "Writing failed." msgstr "Zapisywanie nie udało się." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Reload the current page" msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" @@ -348,102 +357,102 @@ msgstr "Niespodziewana czynność „%s”." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Tryb prywatny)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Edytuj katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nowa zakładka" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edytuj zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Tytuł:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "_Folder:" msgstr "_Katalog:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Toplevel folder" msgstr "Katalog główny" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Save file as" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new window has been opened" msgstr "Otwarto nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "New Tab" msgstr "Nowa karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Otwarto nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -459,139 +468,143 @@ msgstr "" "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w " "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik." -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nowe źródło wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaje nową zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Puste" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4157 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importowanie zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Plik XBEL lub HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Import from a file" msgstr "Z pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Zakładki XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4327 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Zakładki Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*." "xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4483 msgid "Clear Private Data" msgstr "Usuwanie danych" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "_Clear private data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 msgid "Clear the following data:" msgstr "Prywatne dane:" +#: ../midori/midori-browser.c:4510 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Ostatnio otwarte _karty" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Historia" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zamknięte karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4715 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lekka przeglądarka internetowa." -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4716 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe " "informacje o wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4718 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -603,561 +616,561 @@ msgstr "" "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub " "którejś z późniejszych wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4737 msgid "translator-credits" msgstr "" "Przemysław Sitek , 2008.\n" "Łukasz Romanowicz , 2008.\n" "Piotr Sokół , 2010, 2011." -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nowe okno p_rywatne" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "" "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik strony" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "_Save Page As..." msgstr "Zapisz j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Save to a file" msgstr "Zapisuje stronę do pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tworzy odnośnik do strony na ekranie szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Create _Launcher" msgstr "Utwórz _aktywator" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Create a launcher" msgstr "Tworzy na pulpicie aktywator z odnośnikiem do bieżącej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zamknij kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Close the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_mknij okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close this window" msgstr "Zamyka bieżące okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Za_mknij wszystkie okna" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Close all open windows" msgstr "Zamyka wszystkie otwarte okna programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Undo the last modification" msgstr "Cofa ostatnią czynność" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Redo the last modification" msgstr "Powtarza ostatnią czynność" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Cut the selected text" msgstr "Wycina zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Wkleja tekst ze schowka" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Delete the selected text" msgstr "Usuwa zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Select all text" msgstr "Zaznacz w_szystko" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_Find..." msgstr "_Wyszukaj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Previous" msgstr "Znajdź _poprzednie" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Otwiera okno preferencji programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Toolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Reload page without caching" msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Powiększa rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zmniejsza rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "View So_urce" msgstr "Wyświetl ź_ródło" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "View the source code of the page" msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll _Left" msgstr "Przewiń w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Scroll to the left" msgstr "Przewija zawartość strony w lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Down" msgstr "Przewiń w _dół" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Scroll down" msgstr "Przewija zawartość strony w dół" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Up" msgstr "Przewiń w _górę" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Scroll up" msgstr "Przewija zawartość strony w górę" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Right" msgstr "Przewiń w _prawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Scroll to the right" msgstr "Przewija zawartość strony w prawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Przechodzi do następnej podstrony" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to your homepage" msgstr "Przechodzi do strony głównej" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Empty Trash" msgstr "Wyczyść listę" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Add a new _folder" msgstr "Utwórz _katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..." -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Clear Private Data" -msgstr "_Usuń dane prywatne..." +msgstr "_Usuń prywatne dane..." -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Clear private data..." msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Zbadaj stronę..." -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "" "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia " "programistyczne" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Przechodzi do następnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Przemieść kartę w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę przed poprzednią kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Przemieść kartę w p_rawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę za następną kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Uaktywnij _zawartość" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Focus the current tab" msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Next view" msgstr "Uaktywnij n_astępny element" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Cycle focus between views" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Wyświetla tylko ikonę bieżącej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Powiel bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Powiela bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Często zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Zgłoś błąd w programie" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Show information about the program" msgstr "Wyświetla informacje na temat programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "Pasek _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Show menubar" msgstr "Przełącza widoczność paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Show navigationbar" msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Show sidepanel" msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Pasek _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Show statusbar" msgstr "Przełącza widoczność paska stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Automatic" msgstr "Wybór _automatyczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreański (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rosyjski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Dostosuj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5883 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Location..." msgstr "_Pasek położenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Open a particular location" msgstr "Wprowadza określone położenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Web Search..." msgstr "_Wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Run a web search" msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5937 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Wyświetla zapisane zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5981 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5999 msgid "Menu" msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6549 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”" @@ -1174,31 +1187,31 @@ msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Wyszukaj za pomocą %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Wklej i p_rzejdź" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Nie zweryfikowany" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie" @@ -1223,15 +1236,6 @@ msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania" msgid "Show Homepage" msgstr "Wyświetlenie strony głównej" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -#, fuzzy -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart bez odświeżania" - #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" @@ -1522,11 +1526,13 @@ msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron" #: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę" +msgstr "" +"Otwieranie odnośników zaznaczonych adresów URL\n" +"kliknięciem środkowego przycisku myszy" #: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego klawisza myszy" +msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego przycisku myszy" #: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" @@ -1578,123 +1584,123 @@ msgstr "Obsługa wtyczek Netscape" msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Używa wbudowanych wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Obsługa baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Włącza pamięć podręczną rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Find inline while typing" msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetyczne przewijanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Czas przechowywania historii:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 msgid "Proxy server" msgstr "Serwer pośredniczący:" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Identify as" msgstr "Identyfikator:" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "" "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Identification string" msgstr "Identyfikacja" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "The application identification string" msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferowane języki:" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1703,358 +1709,357 @@ msgstr "" "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”." -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Clear private data" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The data selected for deletion" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" "Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych\n" "w nagłówkach HTTP" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w " "nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1351 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Deny" msgstr "_Odmów" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Allow" msgstr "_Zezwól" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1380 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Błąd - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1479 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nie można wczytać strony „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1481 msgid "Try again" msgstr "Wczytaj ponownie" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1640 ../midori/midori-view.c:2475 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Zbadaj _element..." -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2378 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Skopiuj _adres obrazu" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Save I_mage" msgstr "Zapisz _obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2406 msgid "Save _Video" msgstr "Zapisz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2406 msgid "Download _Video" msgstr "Pobierz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2432 msgid "Search _with" msgstr "Wyszukaj _za pomocą" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2466 msgid "_Search the Web" msgstr "_Wyszukaj w internecie" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "Pobieranie pliku" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ pliku: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ pliku: %s („%s”)" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Suma kontrolna MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Suma kontrolna SHA-1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwieranie %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Badanie - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Speed Dial" msgstr "Szybkie wybieranie" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Usunąć odnośnik?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania." -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Thumb size:" msgstr "Rozmiar miniatur:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Small" msgstr "Mały" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Medium" msgstr "Średni" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3699 msgid "Big" msgstr "Duży" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3890 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3960 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do " "uruchomienia programu." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:4009 msgid "Page loading delayed" msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:4010 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych " "preferencji programu." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Load Page" msgstr "Wczytaj stronę" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4154 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4394 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Powiel kartę" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Wyświetl _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Ukryj _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4405 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Print background images" msgstr "Drukowanie obrazów tła" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:5023 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Drukuje obrazy tła stron" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:5055 msgid "Features" msgstr "Treść" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Uruchamianie" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Ustaw bieżącą stronę" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości:" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Czcionka stałej szerokości:" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" "Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości " "znaków" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" "Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu o stałej szerokości " "znaków" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimalny rozmiar czcionki:" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Przeglądanie" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa serwera:" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2145,7 +2150,7 @@ msgstr "Wtyczki _Netscape" msgid "New _Folder" msgstr "Nowy _katalog" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2210 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2153,7 +2158,7 @@ msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2211 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2161,7 +2166,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2212 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2170,24 +2175,24 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "Pobrano %s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2229 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2232 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2249 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - pozostało %s" @@ -2226,11 +2231,11 @@ msgstr "Pobrano plik „%s”." msgid "Transfer completed" msgstr "Zakończono pobieranie" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2239,19 +2244,19 @@ msgstr "" "obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został " "zmodyfikowany." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Wyczyść wszystko" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Trwa pobieranie plików" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "Za_kończ program" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu." @@ -2259,24 +2264,24 @@ msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu." msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać zakładki: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edytuj wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Usuń wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -2304,19 +2309,19 @@ msgstr "Dzisiaj" msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Usuwa zaznaczony element historii" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Czyści całą historię" @@ -2411,11 +2416,11 @@ msgstr "Rok" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencje %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2425,27 +2430,27 @@ msgstr "" "„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod " "adresem %s." -#: ../extensions/adblock.c:809 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Edycja reguły" -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Reguła:" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Za_blokuj obraz" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Za_blokuj odnośnik" -#: ../extensions/adblock.c:1445 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:1446 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów" @@ -2943,6 +2948,9 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "Skonfiguruj filtr _reklam..." @@ -3246,9 +3254,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ msgid "View the source code of the selection" #~ msgstr "Pokaż źródło zaznaczenia" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Ostatnio otwarte strony" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Tekst pod ikonami" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index a21d800f..7841912b 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-25 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-05 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -57,241 +57,249 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" +msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Restaurar últi_ma sessão" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Rejeitar separadores antigos" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" + +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDOFICHEIRO" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Autenticações e _palavras-passe gravadas" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "\"Cookies\"" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Cookies Flash\"" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\"" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -312,12 +320,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" @@ -336,101 +344,101 @@ msgstr "Ação inesperada \"%s\"." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2195 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2312 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -438,691 +446,691 @@ msgstr "" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4051 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4052 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4055 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4223 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4612 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "Ver f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar para a esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar para a direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para o separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover separador para trás do anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover separador para a frente do seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Alternar foco entre visualizações" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir registo de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar o painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5810 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5812 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5833 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5877 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5893 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6441 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1134,36 +1142,36 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1640 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Não verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" @@ -1180,819 +1188,818 @@ msgstr "Fechar painel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostrar ligação rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" - -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Separador atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel gravada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página de painel gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa web" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa web gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar janela de encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para gravar as transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone fechar nos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir separadores perto do atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar \"scripts\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ativar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ativar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "Ativar \"cache\" de aplicaçções web \"offline\"" +msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários" + #: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Janela intermitente se um novo separador for aberto em segundo plano" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Deslocamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Apagar \"cookies\" após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Apagar páginas no histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "Texto da identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "O texto de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para apagar" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para apagar" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Detalhes enviados para sítios externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Código MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Código SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Defina o número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3875 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4287 +#: ../midori/midori-view.c:4375 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4298 +#: ../midori/midori-view.c:4386 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4915 +#: ../midori/midori-view.c:5006 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:5007 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4948 +#: ../midori/midori-view.c:5039 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Início" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Utili_zar página atual" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar página atual como página inicial" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Tipo de letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Família de letras proporcionais" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Letras com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho mínimo da letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\"" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Nome de anfitrião" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2042,61 +2049,61 @@ msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar mar_cador" -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "No_vo separador" -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2214 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2215 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2216 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2104,24 +2111,24 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2233 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2236 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2253 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restante(s)" @@ -2160,27 +2167,27 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" foi transferido." msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O ficheiro transferido contém erros." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "O código disponibilizado não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado posteriormente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." @@ -2188,24 +2195,24 @@ msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Apagar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2232,19 +2239,19 @@ msgstr "Hoje" msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?" +msgstr "Tem a certeza de que quer remover todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Marcar o item de histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Apagar o item de histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" @@ -2304,7 +2311,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o ficheiro" @@ -2341,38 +2348,38 @@ msgstr "1 ano" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para %s" -#: ../extensions/adblock.c:422 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:454 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" "Pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:817 +#: ../extensions/adblock.c:813 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:826 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:885 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear ligação" -#: ../extensions/adblock.c:1457 +#: ../extensions/adblock.c:1453 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1458 +#: ../extensions/adblock.c:1454 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" @@ -2398,63 +2405,63 @@ msgstr "_Instalar estilo de utilizador" msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Deseja realmente apagar \"%s\"?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Apagar \"script\" de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Apagar estilo de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O ficheiro \"%s\" será apagado permanentemente." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "Adicionar novo extra" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1762 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s " -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador" @@ -2653,30 +2660,42 @@ msgstr "Painel de fontes" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ler fontes Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Alternar estado do histórico de formulários" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Ativar ou desativar histórico de formulários para o separador atual." + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "Ativar apenas através das teclas de atalho e por separador (Ctrl+Shift+F)" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Armazena o histórico do formulário" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Não disponível: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "O ficheiro não está instalado" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento do formulário" @@ -2698,8 +2717,8 @@ msgid "Do nothing" msgstr "Nenhuma" #: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" -msgstr "Mudar para o último separador ativo" +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "Mudar para o último separador visualizado" #: ../extensions/history-list.vala:287 msgid "Switch to newest tab" @@ -2845,10 +2864,13 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Restaurar últi_ma sessão" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "_Configurar filtros de publicidade..." diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0ea6f654..224ced77 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-04 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-14 04:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-09 18:00-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1432 ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -57,241 +57,249 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Apagar a última _sessão" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Descartar abas antigas" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Exibir as últimas abas abertas" + +#: ../midori/main.c:1311 ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1432 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "FILENAME" msgstr "ARQUIVO" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2003 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2017 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2047 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2049 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2116 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2119 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2121 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2124 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2127 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2130 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache de aplicativos offline" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2298 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2334 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2382 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2395 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2411 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2427 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -312,12 +320,12 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" @@ -336,101 +344,101 @@ msgstr "Ação inesperada '%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uma nova janela foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uma nova aba foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -438,689 +446,693 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" +#: ../midori/midori-browser.c:4541 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Últimas abas abertas" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Salvar página como..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à li_gação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar _todas as janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "Locali_zar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação _por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Limpar _dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Circular o foco entre os campos de visão" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas fre_quentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Relatar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1132,36 +1144,36 @@ msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1644 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Não verificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" @@ -1178,819 +1190,818 @@ msgstr "Fechar painel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Exibir ligação rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Exibir a página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Exibir as últimas abas abertas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las" - -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Aba atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Última largura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Última altura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição do painel salva" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página do painel salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa na web" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa na web salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Exibir painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Se o painel deve ser exibido" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Se a barra de status deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Painel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvar arquivos baixados em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Sempre exibir barra de abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botão fechar nas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clicar o botão do meio do mouse abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar o endereço selecionado clicando o botão do meio do mouse" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir abas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir abas ao lado da atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Se o cache de aplicativos web offline deve ser habilitado" +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Piscar janela em abas de segundo plano" + #: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Pisca a janela do navegador se uma nova aba for aberta em segundo plano" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "Localizar na página ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Rolagem cinética" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Excluir cookies antigos após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Excluir páginas do histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "Identificar-se como" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar-se para as páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "Cadeia de identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para exclusão" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quer saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Soma de verificação MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Soma de verificação SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3873 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3939 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3988 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4373 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4378 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4378 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4384 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:5004 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:5005 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:5037 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Início" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Usar a _página atual" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar a página atual como página inicial" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Família de fontes proporcionais" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Família de fontes de largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho mínimo de fonte" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os scripts abram popups" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Navegação" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2040,61 +2051,61 @@ msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":" msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "_Favorito" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _favorito" -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts de _usuário" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "_Nova aba" -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2228 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2229 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2230 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2102,50 +2113,50 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2238 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2247 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2250 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2267 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s para terminar" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:246 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar na página:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:276 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:282 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:286 msgid "Match Case" msgstr "Sensível ao caso" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar correspondências" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar barra de localização" @@ -2158,27 +2169,27 @@ msgstr "O arquivo %s foi baixado." msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O arquivo baixado é errôneo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." @@ -2186,24 +2197,24 @@ msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar item aos favoritos: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o favorito selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Excluir o favorito selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Aba" @@ -2230,19 +2241,19 @@ msgstr "Hoje" msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Adicionar como favorito o item do histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Excluir o item do histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" @@ -2302,7 +2313,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" @@ -2334,7 +2345,7 @@ msgstr "1 mês" msgid "1 year" msgstr "1 ano" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s - Preferências" @@ -2348,27 +2359,27 @@ msgstr "Configurar filtros de publicidade" msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:809 +#: ../extensions/adblock.c:819 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:832 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:886 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear link" -#: ../extensions/adblock.c:1445 +#: ../extensions/adblock.c:1466 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1446 +#: ../extensions/adblock.c:1467 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros" @@ -2394,63 +2405,63 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário" msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuário" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuário" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Você quer excluir '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Excluir script de usuário" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Excluir estilo de usuário" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O arquivo %s será permanentemente excluído." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "Adicionar novo complemento" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1645 ../extensions/addons.c:1807 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1766 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1808 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário" @@ -2649,87 +2660,99 @@ msgstr "Painel de feeds" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ler feeds Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Alternar estado do formulário de histórico" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Ativa ou desativa o formulário de histórico para a aba atual." + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "somente ativa o formulário de histórico através do atalho (Ctrl+Shift+F) por aba" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Armazenar o histórico de dados de formulário" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Não disponível: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "arquivos de configuração não instalados" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento de formulários" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:189 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Não há abas que não tenham sido visitadas" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:227 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Lista do histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:266 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Comportamento ao fechar abas " -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:274 msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" -#: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" -msgstr "Ir para a última aba usada" +#: ../extensions/history-list.vala:280 +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "Ir para a última aba visualizada" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:286 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Ir para a aba mais nova" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:410 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nova aba seguinte (lista do histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nova aba seguinte no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:420 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nova aba anterior (lista do histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Nova aba anterior no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:430 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Exibir aba em segundo plano (lista do histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:431 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Exibir a aba selecionada em segundo plano" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:556 msgid "History List" msgstr "Lista do histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Ir para a última aba usada ao circular ou fechar abas" @@ -2841,10 +2864,13 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Apagar a última _sessão" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "Configurar _filtros de publicidade..." diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index d2a99131..eb6df6b1 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -5,30 +5,29 @@ # Igor Știrbu 2009 # Mișu Moldovan 2009-2011 # Andrei Popescu 2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-29 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-18 16:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-30 16:21+0300\n" "Last-Translator: Mișu Moldovan \n" "Language-Team: Romanian \n" -"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2);;\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Mic navigator web" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1452 ../midori/main.c:2026 -#: ../midori/main.c:2050 ../midori/main.c:2066 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1432 ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -61,253 +60,252 @@ msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nu s-a putut curăța istoricul: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nu s-au putut șterge elementele vechi din istoric: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut șterge elementul din istoric: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva favoritele. %s" -#: ../midori/main.c:624 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s" -#: ../midori/main.c:659 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s" -#: ../midori/main.c:725 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" -#: ../midori/main.c:739 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Intimitate" # dumol: Scurtat puțin pentru a nu lăbărța fereastra preferințelor -#: ../midori/main.c:747 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în " -"scopuri publicitare." +#: ../midori/main.c:759 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în scopuri publicitare." -#: ../midori/main.c:811 ../midori/main.c:1050 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-a putut salva sesiunea. %s" -#: ../midori/main.c:1005 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu " -"vor putea fi verificate." +#: ../midori/main.c:1017 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu vor putea fi verificate." -#: ../midori/main.c:1085 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă " -"problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere." +#: ../midori/main.c:1079 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere." -#: ../midori/main.c:1101 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Editare preferințe" -#: ../midori/main.c:1105 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "_Sesiune nouă" - -#: ../midori/main.c:1110 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "_Fără extensii" -#: ../midori/main.c:1330 ../midori/main.c:2383 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Uită taburile vechi" + +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca" + +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Ultimele taburi deschise" + +#: ../midori/main.c:1311 ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n" -#: ../midori/main.c:1452 +#: ../midori/main.c:1432 msgid "No filename specified" msgstr "Nu s-a precizat un fișier" -#: ../midori/main.c:1471 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "An unknown error occured." msgstr "A intervenit o eroare necunoscută." -#: ../midori/main.c:1500 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captură salvată în: %s\n" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Deschide ADRESA ca o aplicație web" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESĂ" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Folosește DOSAR ca dosar cu preferințe" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "FOLDER" msgstr "DOSAR" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigare privată, nu se salvează modificările" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Arată o fereastră de depanare" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Execută ca JavaScript fișierul precizat" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Salvează o captură a URI-ului specificat" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Execute the specified command" msgstr "Execută comanda specificată" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Arată comenzile ce pot fi executate cu -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Display program version" msgstr "Arată versiunea programului" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blochează URI-uri după modelul regexp MODEL" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "PATTERN" msgstr "MODEL" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repornește Midori după un număr de SECUNDE de inactivitate" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "SECONDS" msgstr "SECUNDE" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirectează avertizările din consolă în FIȘIER" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "FILENAME" msgstr "FIȘIER" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2003 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adrese]" -#: ../midori/main.c:2037 +#: ../midori/main.c:2017 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Dosarul cu preferințe precizat nu este valid." -#: ../midori/main.c:2067 +#: ../midori/main.c:2047 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați problemele la:" -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2049 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Versiunile noi sunt disponibile la:" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2116 msgid "Website icons" msgstr "Iconițe ale site-urilor web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2119 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "_Parole și autentificări salvate" -#: ../midori/main.c:2141 +#: ../midori/main.c:2121 msgid "Cookies" msgstr "Cookie-uri" -#: ../midori/main.c:2144 +#: ../midori/main.c:2124 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie-uri Flash" -#: ../midori/main.c:2147 +#: ../midori/main.c:2127 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Baze de _date HTML5" -#: ../midori/main.c:2150 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2130 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" -#: ../midori/main.c:2154 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache offline de aplicație" -#: ../midori/main.c:2314 +#: ../midori/main.c:2298 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n" -#: ../midori/main.c:2350 +#: ../midori/main.c:2334 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n" -#: ../midori/main.c:2398 +#: ../midori/main.c:2382 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n" -#: ../midori/main.c:2411 +#: ../midori/main.c:2395 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2411 msgid "The following errors occured:" msgstr "Au intervenit următoarele erori:" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2427 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoră" @@ -328,12 +326,12 @@ msgstr "Format necunoscut de favorite." msgid "Writing failed." msgstr "Scrierea a eșuat." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5088 -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Oprește încărcarea paginii curente" @@ -352,812 +350,797 @@ msgstr "Acțiune neașteptată „%s”." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigare privată)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Dosar nou" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Editare dosar" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Favorit nou" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editare favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresă:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "D_osar:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "Dosarul rădăcină" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Ada_ugă ca apel rapid" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Arată în _bara cu unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Deschide ca o aplicație _web" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi salvat în acest dosar." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie aici." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nu există îndeajuns spațiu liber pentru a descărca „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Fișierul necesită %s, dar liberi sunt doar %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "Salvare fișier ca" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "S-a deschis o nouă fereastră" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "Tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "S-a deschis un nou tab" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "Salvare fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:2219 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Deschidere fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:2336 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"Pentru a deschide ca un agregator de știri adresa URI de mai sus. De obicei, " -"există un meniu ori un buton „Subscriere nouă”, „Nou flux de știri” ori ceva " -"asemănător.\n" -"Alternativ, puteți selecta un agregator de știri în secțiunea „Programe” a " -"preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui " -"flux de știri, acesta va fi adăugat automat." +"Pentru a deschide ca un agregator de știri adresa URI de mai sus. De obicei, există un meniu ori un buton „Subscriere nouă”, „Nou flux de știri” ori ceva asemănător.\n" +"Alternativ, puteți selecta un agregator de știri în secțiunea „Programe” a preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui flux de știri, acesta va fi adăugat automat." -#: ../midori/midori-browser.c:2342 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Flux nou" -#: ../midori/midori-browser.c:2385 ../midori/midori-browser.c:5157 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adăugare favorit nou" -#: ../midori/midori-browser.c:2944 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Gol" -#: ../midori/midori-browser.c:3656 ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Deschide tot în _taburi" -#: ../midori/midori-browser.c:3993 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Deschide într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../midori/midori-view.c:2426 -#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:4075 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4077 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4078 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4104 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importare de favorite..." -#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Importă fa_voritele" -#: ../midori/midori-browser.c:4118 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4145 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importă dintr-un fișier XBEL sau HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4194 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "Importă dintr-un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:4206 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nu s-au putut importa favoritele" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favorite XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favorite Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4261 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori exportă doar în formatele XBEL (*.xbel) sau Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4277 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4403 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ștergere de date private" -#: ../midori/midori-browser.c:4407 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "Șt_erge datele private" -#: ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Șterge următoarele date:" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ultimele _taburi deschise" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4436 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "_Istoric" -#: ../midori/midori-browser.c:4441 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Taburi în_chise" -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Șterge datele pri_vate la ieșirea din Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4635 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un mic navigator web." -#: ../midori/midori-browser.c:4636 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultați adresa about:version pentru detalii despre versiune." -#: ../midori/midori-browser.c:4638 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Această bibliotecă este software liber ce poate fi redistribuit și/sau " -"modificat în termenii licenței GNU LGPL (Lesser General Public License), " -"publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune " -"ulterioară, la alegere." +#: ../midori/midori-browser.c:4749 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Această bibliotecă este software liber ce poate fi redistribuit și/sau modificat în termenii licenței GNU LGPL (Lesser General Public License), publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune ulterioară, la alegere." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "" "Igor Știrbu \n" "Mișu Moldovan \n" "Andrei Popescu " -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "_Fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "_Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "Deschide o fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "Deschide un tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Navigare p_rivată în fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Nu salva date private în timpul navigării" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Deschide un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Salvează pagina ca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "Salvează într-un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adaugă _ca apel rapid" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adaugă în pagina apelurilor rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Salvează lin_kul pe desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Salvează linkul pe desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "Creează _lansator" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "Creează un lansator" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonare la _fluxul de știri" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonare la acest flux de știri" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "Închide tabul curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "Înc_hide fereastra" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "Închide fereastra curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "Tipărește pagina curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Închide to_ate ferestrele" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "Închide toate ferestrele deschise" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "Anulează ultima modificare" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refă ultima modificare" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "Taie textul selectat" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiază textul selectat" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Lipește textul din clipboard" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "Șterge textul selectat" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "Selectează tot textul" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "Ca_ută..." -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "Caută înai_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Caută următoarea apariție a cuvântului sau a expresiei" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "Caută înap_oi" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Caută precedenta apariție a cuvântului sau a expresiei" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Schimbați preferințele programului" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "_Bare cu unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "Reîncarcă pagina de la sursă" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoom mărit" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoom micșorat" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoom normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "C_odare" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "Arată s_ursa" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vizualizați codul sursă al paginii" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigare cu cu_rsor" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigare cu sau fără cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Comută pe tot ecranul" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "Derulare în _stânga" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "Derulare spre stânga" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "Derulare în j_os" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "Derulare în jos" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "Derulare în _sus" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "Derulare în sus" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "Derulare în _dreapta" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "Derulare spre dreapta" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Salt la pagina anterioară" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Salt la pagina următoare" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Salt la sub-pagina anterioară" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Salt la sub-pagina următoare" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "Salt la pagina de start" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește gunoiul" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Șterge conținutul coșului de gunoi" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Re_vocă închiderea tabului" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Deschide ultimul tab închis" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adaugă un _dosar nou" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adaugă un dosar cu favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportă favoritele" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestionați motoarele de căutare" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adăugați, editați și ștergeți motoare de căutare..." -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Șt_erge datele private" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "Ștergere de date private..." -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspectați pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspectați detaliile paginii și accesați uneltele de dezvoltare..." -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tabul a_nterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Comută la tabul anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "Tabul u_rmător" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Comută la tabul următor" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_ută înapoi tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mută tabul după tabul următor" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mută înainte tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mută tabul înaintea tabului anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Activează focusul tabului _curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "Activează focusul tabului curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "Activează focusul _următorului widget" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Schimbă focusul între vizualizări" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Arată doar iconița tabului _curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Arată doar iconița tabului curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplică tabul curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplică tabul curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Înc_hide celelalte taburi" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Închide toate taburile înafara celui curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "Deschide ultima _sesiune" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Deschide taburile salvate în ultima sesiune" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Întrebări _frecvente" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Arată întrebările frecvente" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Raportați o problemă..." -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Accesați baza de date cu probleme Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "Arată detalii despre program" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "Bară de _meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "Arată bara de meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "Bară de _navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "Arată bara de navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "_Panou lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "Arată panoul lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Bară cu _favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Arată bara cu favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "Bară de _stare" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "Arată bara de stare" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "_Automată" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chineză (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreeană (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusă (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestică (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizat" -#: ../midori/midori-browser.c:5803 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5810 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "A_dresă..." -#: ../midori/midori-browser.c:5812 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "Deschideți o anumită adresă" -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "C_aută pe net..." -#: ../midori/midori-browser.c:5836 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "Porniți o căutare pe net" -#: ../midori/midori-browser.c:5857 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent" -#: ../midori/midori-browser.c:5870 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "Favori_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5872 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Arată favoritele salvate" -#: ../midori/midori-browser.c:5886 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "_Unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "Fe_reastră" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "_Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:5919 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:6465 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opțiune neașteptată „%s”" @@ -1169,882 +1152,868 @@ msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi încărcate: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1644 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nu s-a putut selecta din istoric\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Caută %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Caută cu %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Lipește și co_ntinuă" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Neverificată" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexiune verificată și criptată" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 +#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 msgid "Close panel" msgstr "Închide panoul" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aliniază la stânga panoul lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Arată apelurile rapide" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Pagina de start" -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Ultimele taburi deschise" - -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca" - -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoneză (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Tab nou" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Tab curent" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Implicit" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Iconițe" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Iconițe mici" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Iconițe și text" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Text lângă iconițe" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automat (din mediu ori GNOME)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Fără server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Reține dimensiunea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Specifică dacă se salvează dimensiunea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Lățimea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Ultima lățime salvată a ferestrei" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Înălțimea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Ultima înălțime salvată a ferestrei" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Ultima poziție a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima poziție salvată a panoului" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Ultima pagină a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Ultima pagină salvată a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima căutare pe net" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Ultima căutare pe net salvată" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Arată bara de meniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de meniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Arată bara de navigare" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de navigare" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Arată bara cu favorite" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara cu favorite" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Arată panoul" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Specifică dacă să fie vizibil panoul" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Arată bara de stare" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de stare" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stil pentru bara cu unelte:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilul barei cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementele barei cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementele de arătat în bara cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panou lateral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Specifică dacă panoul lateral e compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Specifică dacă panoul lateral se aliniază la dreapta" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Deschide panourile în ferestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Specifică dacă panourile noi se deschid în ferestre separate" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "La pornirea Midori arată:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Specificați cum să pornească Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Pagină de start:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Pagina de start" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Depanare după terminări premature" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvează fișierele descărcate în:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Calea către dosarul pentru salvarea fișierelor descărcate" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "Editor extern de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregator de știri" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "Agregator extern de știri" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "Căutarea în bara de adrese" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Căutarea de efectuat în bara de adrese" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codare preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codarea de caractere preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Butoane de închidere a taburilor" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Specifică dacă se adaugă butoane de închidere pe taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "Paginile noi se vor deschide în:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile noi" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Butonul din mijloc deschide selecția" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" -"Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului" +msgstr "Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Deschide taburile în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Deschide taburile lângă cel curent" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab" +msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Deschide popup-urile în taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Specifică dacă ferestrele popup se deschid în taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Încarcă automat imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Încarcă și afișează automat imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Execută scripturile" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activează limbajele de scripting incluse" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activează modulele Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activează modulele Netscape incluse" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activează verificarea ortografică" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Verifică ortografia în timpul tastării" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Suport pentru baze de date HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru baze de date HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Suport pentru stocare locală HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru stocare locală HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Cache offline pentru aplicații web" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "" -"Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web" +msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web" + +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Evidențiere pentru taburile noi în fundal" #: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Evidențiază pe moment fereastra la deschiderea unui tab nou în fundal" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Scalează imaginile odată cu textul" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Specifică dacă se scalează concomitent textul și imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "Caută în pagină pe măsură ce se tastează" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Specifică dacă se caută automat pe măsură ce se tastează" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Derulare cinetică" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" -"Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza " -"derulării" +msgstr "Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza derulării" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Șterge cookie-urile vechi după:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea cookie-urilor" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Șterge paginile din istoric după:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea istoricului" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tipul serverului proxy de utilizat" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Serverul proxy pentru conexiuni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Mărimea maximă a paginilor din cache-ul pe disc" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "Identificare" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Alegeți identitatea de prezentat serverelor web" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "Șir de identificare" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "Șirul de identificare al navigatorului" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "Limbă preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de " -"exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" - #: ../midori/midori-websettings.c:940 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" + +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "Șterge datele private" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Datele private selectate pentru ștergere" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "Șterge datele" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Datele selectate pentru ștergere" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Nu trimite serverelor detalii Referrer" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Specifică dacă antetul Referrer va fi scurtat la numele serverului" -#: ../midori/midori-view.c:1242 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s dorește să salveze o bază de date HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Refuză" -#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Acceptă" -#: ../midori/midori-view.c:1271 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s dorește să vă identifice locația." -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Eroare - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1371 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nu s-a putut încărca pagina „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1373 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "Reîncearcă" -#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Scrieți un mail către %s" -#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Inspectați elementul" -#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Deschide linkul într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Deschide lin_kul într-un tab nou în prim plan" -#: ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Deschide linkul într-un tab nou în _fundal" -#: ../midori/midori-view.c:2264 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Deschide linkul într-o _fereastră nouă" -#: ../midori/midori-view.c:2267 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Deschide linkul ca o aplicație _web" -#: ../midori/midori-view.c:2270 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiază de_stinația linkului" -#: ../midori/midori-view.c:2282 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Deschide _imaginea într-un tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiază _adresa imaginii" -#: ../midori/midori-view.c:2288 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvează i_maginea" -#: ../midori/midori-view.c:2295 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiază _adresa materialului video" -#: ../midori/midori-view.c:2298 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "Salvează materialul _video" -#: ../midori/midori-view.c:2298 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "Descarcă _materialul video" -#: ../midori/midori-view.c:2324 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "Caută c_u" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "C_aută pe net" -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Deschide adresa într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2660 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "Deschide sau descarcă fișierul" -#: ../midori/midori-view.c:2679 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tip de fișier: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2681 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tip de fișier: %s („%s”)" -#: ../midori/midori-view.c:2692 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Sumă de control MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2699 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Sumă de control SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2709 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Deschide %s" -#: ../midori/midori-view.c:3290 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspectare pagină - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Apeluri rapide" # dumol: E ok dacă e mai lung... -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Dați clic aici pentru a adăuga un apel rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduceți adresa apelului rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduceți titlul apelului rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest apel rapid?" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Precizați numărul de coloane și rânduri" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Introduceți numărul de coloane și rânduri:" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Input invalid pentru dimensiunile apelurilor rapide" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "Mărimea miniaturii:" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "Mică" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "Medie" -#: ../midori/midori-view.c:3592 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "Mare" -#: ../midori/midori-view.c:3785 +#: ../midori/midori-view.c:3873 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Documentația nu este instalată" -#: ../midori/midori-view.c:3854 +#: ../midori/midori-view.c:3939 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Cifrele dintre paranteze arată versiunile utilizate curent." -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3988 msgid "Page loading delayed" msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru " -"că așa ați optat în preferințele Midori." +msgstr "Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru că așa ați optat în preferințele Midori." -#: ../midori/midori-view.c:3905 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Load Page" msgstr "Încarcă pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4048 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Blank page" msgstr "O pagină goală" -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4373 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "D_uplică tabul" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4378 msgid "Show Tab _Label" msgstr "_Arată eticheta tabului" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4378 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "_Arată doar iconița tabului" -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:4384 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Înc_hide celelalte taburi" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:5004 msgid "Print background images" msgstr "Tipărește imaginile de fundal" -#: ../midori/midori-view.c:4917 +#: ../midori/midori-view.c:5005 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal" -#: ../midori/midori-view.c:4949 +#: ../midori/midori-view.c:5037 msgid "Features" msgstr "Facilități" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Pornire" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Tipărește pagina _curentă" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Utilizează pagina curentă ca pagină de start" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Familie de fonturi proporționale" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Familie implicită de fonturi pentru afișarea textului" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Mărime implicită a fontului pentru afișarea textului" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Familie de fonturi cu lățime fixă" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Familie de fonturi utilizată pentru afișarea textului de lățime fixă" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Mărimea fontului utilizat pentru afișarea textului de lățime fixă" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mărime minimă a fontului" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Mărime minimă a fontului pentru afișarea textului" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permite popup-uri deschise de scripturi" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Specifică dacă se permite scripturilor deschiderea de ferestre popup" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Navigare" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Rețea" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Nume ori IP" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2094,47 +2063,47 @@ msgstr "Alegeți o asociere pentru a deschide „%s”:" msgid "Could not run external program." msgstr "Nu s-a putut porni programul extern." -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "_Favorit" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adau_gă un favorit" -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "_Consolă" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "E_xtensii" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "Pagină de _start" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripturi pr_oprii" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "Ta_b nou" -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "De_scărcări" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Module _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "_Dosar nou" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2228 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2142,7 +2111,7 @@ msgstr[0] "o oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2229 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2150,7 +2119,7 @@ msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2230 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2159,50 +2128,50 @@ msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2238 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s din %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2247 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2250 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2267 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - încă %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:246 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Căutare în pagină:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:276 msgid "Previous" msgstr "Anterioară" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:282 msgid "Next" msgstr "Următoare" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:286 msgid "Match Case" msgstr "Majuscule semnificative" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Highlight Matches" msgstr "Evidențiază potrivirile" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Close Findbar" msgstr "Închide bara de căutare" @@ -2215,31 +2184,27 @@ msgstr "S-a descărcat fișierul „%s”." msgid "Transfer completed" msgstr "Descărcare finalizată" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Fișierul descărcat este corupt." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"Suma de control asociată linkului nu s-a potrivit. Probabil că fișierul este " -"incomplet sau a fost modificat ulterior." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "Suma de control asociată linkului nu s-a potrivit. Probabil că fișierul este incomplet sau a fost modificat ulterior." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Șterge tot" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Unele fișiere sunt în curs de descărcare" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "În_chidere Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde descărcările curente." @@ -2247,24 +2212,24 @@ msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde descărcările curente." msgid "Bookmarks" msgstr "Favorite" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editați favoritul selectat" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Ștergeți favoritul selectat" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Adăugați un dosar nou" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -2292,19 +2257,19 @@ msgstr "Azi" msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate elementele din istoric?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Adaugă ca favorit elementul selectat din istoric" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Șterge elementul selectat din istoric" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Șterge întregul istoric" @@ -2364,7 +2329,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Proprietatea „%s” nu este validă pentru %s" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Selectați un fișier" @@ -2396,55 +2361,48 @@ msgstr "o lună" msgid "1 year" msgstr "un an" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferințe pentru %s" -#: ../extensions/adblock.c:422 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Opțiuni pentru filtrarea reclamelor" -#: ../extensions/adblock.c:454 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Introduceți adresa listei cu filtre preconfigurate în căsuța de text și " -"faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe " -"liste la %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Introduceți adresa listei cu filtre preconfigurate în căsuța de text și faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe liste la %s." -#: ../extensions/adblock.c:817 +#: ../extensions/adblock.c:819 msgid "Edit rule" msgstr "Editare regulă" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:832 msgid "_Rule:" msgstr "_Regulă:" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:886 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_ochează imaginea" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ochează linkul" -#: ../extensions/adblock.c:1457 +#: ../extensions/adblock.c:1466 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtrare de reclame" -#: ../extensions/adblock.c:1458 +#: ../extensions/adblock.c:1467 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blochează reclamele conform unei liste de filtre" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l " -"instalați ca script propriu?" +msgstr "Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l instalați ca script propriu?" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" @@ -2453,9 +2411,7 @@ msgstr "_Instalează scriptul" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați " -"ca stil propriu?" +msgstr "Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați ca stil propriu?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2465,63 +2421,63 @@ msgstr "_Instalează stilul" msgid "Don't install" msgstr "Nu instala" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "Scripturi proprii" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Stiluri proprii" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Eroare" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Doriți să ștergeți „%s”?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Ștergere script propriu" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Ștergere stil propriu" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Fișierul %s va fi șters definitiv." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Deschide în editorul de text" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "Deschide dosarul țintă" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "Adăugare de noi elemente" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "Șterge elementul selectat" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1645 ../extensions/addons.c:1807 msgid "User addons" msgstr "Module proprii" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1766 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nu se poate monitoriza dosarul „%s”: %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1808 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suport pentru scripturi și stiluri proprii" @@ -2543,12 +2499,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Șterge tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-" -"urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2625,12 +2577,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtru:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Introduceți un filtru pentru a afișa doar cookie-urile ale căror nume ori " -"domenii se potrivesc" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Introduceți un filtru pentru a afișa doar cookie-urile ale căror nume ori domenii se potrivesc" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2708,8 +2656,7 @@ msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare „item” în datele XML ale RSS-ulu #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" -"Nu s-au găsit elementele necesare „channel” în datele XML ale RSS-ului." +msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare „channel” în datele XML ale RSS-ului." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2729,87 +2676,99 @@ msgstr "Panou cu fluxuri de știri" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Urmăriți fluxuri de știri Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nu s-a putut adăuga valoarea formularului: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Comută starea istoricului formularelor" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Activează ori dezactivează istoricul formularelor pentru tabul curent" + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "activează per tab istoricul formularelor doar prin combinația de taste (Ctrl+Shift+F)" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Salvează istoricul datelor introduse în formulare" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Indisponibil: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "Fișierele resursă nu sunt instalate" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Istoric pentru formulare" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:189 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Nu există taburi nevizitate" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:227 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Lista istoricului" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:266 msgid "Tab closing behavior" msgstr "La închiderea unui tab" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:274 msgid "Do nothing" msgstr "Nu face nimic" -#: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" -msgstr "Comută la ultimul tab deschis" +#: ../extensions/history-list.vala:280 +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "Comută la ultimul tab vizualizat" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:286 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Comută la cel mai nou tab" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:410 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Următorul tab nou (din istoric)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new tab from history" msgstr "Următorul tab nou din istoric" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:420 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Precedentul tab nou (din istoric)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Precedentul tab nou din istoric" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:430 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Arată tabul în fundal (în lista istoricului)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:431 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Arată în fundal tabul selectat curent" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:556 msgid "History List" msgstr "Lista istoricului" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "La comutarea ori închiderea taburilor mută la ultimul tab folosit " @@ -2894,12 +2853,8 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizați bara cu unelte" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin " -"tragere și plasare." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin tragere și plasare." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2925,10 +2880,13 @@ msgstr "Editor pentru bara cu unelte" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Personalizați aspectul barei cu unelte" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "_Sesiune nouă" + #~ msgid "Midori (Private Browsing)" #~ msgstr "Midori (navigare privată)" @@ -2944,7 +2902,6 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" #~ msgid "Failed to execute database statement\n" #~ msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date\n" -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #~ msgid "Show Blank page" #~ msgstr "O pagină goală" @@ -2960,14 +2917,11 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" #~ msgid "Whether to show the transferbar" #~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara descărcărilor" -# dumol: Am scurtat șirul ca să nu se lăbărțeze fereastra preferințelor #~ msgid "Search engines in location completion" #~ msgstr "Arată căutările la auto-completare" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "" -#~ "Specifică dacă să fie vizibile motoarele de căutare la completarea în " -#~ "bara de adrese" +#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibile motoarele de căutare la completarea în bara de adrese" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Arată controalele active ale panoului" @@ -3056,23 +3010,18 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "Cookie-uri web" -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" #~ msgstr "Cookie-uri de șters la închiderea Midori:" -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgstr "Cele mai vechi de o oră" -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #~ msgid "Delete old cookies after 1 week" #~ msgstr "Cele mai vechi de o săptămână" -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #~ msgid "Delete old cookies after 1 month" #~ msgstr "Cele mai vechi de o lună" -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #~ msgid "Delete old cookies after 1 year" #~ msgstr "Cele mai vechi de un an" @@ -3119,19 +3068,16 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" #~ msgstr "Arată progresul în bara de adrese" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "" -#~ "Specifică dacă să fie vizibil progresul încărcării în bara de adrese" +#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibil progresul încărcării în bara de adrese" #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Cere un dosar de destinație" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "" -#~ "Specifică dacă se va cere precizarea dosarului în care se face descărcarea" +#~ msgstr "Specifică dacă se va cere precizarea dosarului în care se face descărcarea" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "" -#~ "Specifică dacă se afișează o notificare la finalizarea unei descărcări" +#~ msgstr "Specifică dacă se afișează o notificare la finalizarea unei descărcări" #~ msgid "Download I_mage" #~ msgstr "Descarcă i_maginea" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 0eb08cd5..74f22de0 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-11 13:55+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-11 15:01+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-09 13:50+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:28+0800\n" "Last-Translator: Anton Shestakov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -103,8 +103,20 @@ msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s" -#: ../midori/main.c:742 -#: ../midori/main.c:988 +#: ../midori/main.c:737 +#: ../panels/midori-extensions.c:93 +msgid "Extensions" +msgstr "Дополнения" + +#: ../midori/main.c:751 +msgid "Privacy" +msgstr "Конфиденциальность" + +#: ../midori/main.c:759 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях." + +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s" @@ -121,16 +133,26 @@ msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прек msgid "Modify _preferences" msgstr "Изменить _параметры" -#: ../midori/main.c:1043 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Удалить _данные последнего сеанса" - -#: ../midori/main.c:1048 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Отключить _все дополнения" -#: ../midori/main.c:1234 -#: ../midori/main.c:2251 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Закрыть все вкладки" + +#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Открыть последние страницы без загрузки" + +#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Открыть последние открытые страницы" + +#: ../midori/main.c:1311 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" @@ -213,7 +235,15 @@ msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии у msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1919 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Перенаправить предупреждения из консоли в выбранный ФАЙЛ" + +#: ../midori/main.c:1919 +msgid "FILENAME" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../midori/main.c:2003 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреса]" @@ -221,11 +251,7 @@ msgstr "[Адреса]" msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." -#: ../midori/main.c:1923 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (конфиденциальный режим)" - -#: ../midori/main.c:1945 +#: ../midori/main.c:2047 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" @@ -237,7 +263,12 @@ msgstr "Искать обновления на:" msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сайтов" -#: ../midori/main.c:2013 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Сохранённые логины и _пароли" + +#: ../midori/main.c:2121 msgid "Cookies" msgstr "Фрагменты данных" @@ -249,7 +280,14 @@ msgstr "Фрагменты данных Flash" msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Базы данных HTML5" -#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2130 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 +#: ../extensions/web-cache.c:479 +msgid "Web Cache" +msgstr "Сетевой кэш" + +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кэш веб-приложений" @@ -320,7 +358,12 @@ msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неожиданное действие «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:584 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (конфиденциальный режим)" + +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New folder" msgstr "Создание папки" @@ -341,13 +384,8 @@ msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" #: ../midori/midori-browser.c:781 -#: ../midori/midori-searchaction.c:966 -msgid "_Description:" -msgstr "_Описание:" - -#: ../midori/midori-browser.c:800 -#: ../midori/midori-searchaction.c:980 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:973 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:385 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" @@ -400,7 +438,23 @@ msgstr "Файл требует %s а %s доступно" msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" -#: ../midori/midori-browser.c:1378 +#: ../midori/midori-browser.c:1320 +msgid "New Window" +msgstr "Новое окно" + +#: ../midori/midori-browser.c:1320 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1323 +msgid "New Tab" +msgstr "Новая вкладка" + +#: ../midori/midori-browser.c:1323 +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1360 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" @@ -432,17 +486,8 @@ msgstr "Новая закладка" msgid "Empty" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:3355 -#: ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 -#: ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." - -#: ../midori/midori-browser.c:3598 -#: ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:3764 +#: ../midori/midori-browser.c:5712 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" @@ -543,6 +588,10 @@ msgstr "_Удалить личные данные" msgid "Clear the following data:" msgstr "Удалить следующие данные:" +#: ../midori/midori-browser.c:4549 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Открытые _вкладки" + #. i18n: Browsing history, visited web pages #: ../midori/midori-browser.c:4367 #: ../midori/sokoke.c:1486 @@ -593,8 +642,9 @@ msgstr "Открыть в новом окне" msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 -msgid "P_rivate Browsing" +#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#, fuzzy +msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Кон_фиденциальный режим" #: ../midori/midori-browser.c:4935 @@ -605,7 +655,11 @@ msgstr "Не сохранять персональные данные во вр msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "Сохранить страницу _как..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" @@ -701,7 +755,11 @@ msgstr "Удалить выделенный текст" msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 +msgid "_Find..." +msgstr "_Найти..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" @@ -762,7 +820,16 @@ msgstr "Ис_ходный код страницы" msgid "View the source code of the page" msgstr "Просмотр исходного кода страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#, fuzzy +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "Кон_фиденциальный режим" + +#: ../midori/midori-browser.c:5258 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключить полноэкранный режим" @@ -917,7 +984,15 @@ msgstr "_Фокус на текущую вкладку" msgid "Focus the current tab" msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5340 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки" @@ -1141,11 +1216,6 @@ msgstr "Поиск %s" msgid "Search with %s" msgstr "Найти с помощью %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-locationaction.c:1370 msgid "Paste and p_roceed" @@ -1184,15 +1254,7 @@ msgstr "Показать быстрый набор" msgid "Show Homepage" msgstr "Открыть домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Открыть последние открытые страницы" - -#: ../midori/midori-websettings.c:203 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Открыть последние страницы без загрузки" - -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японская (SHIFT_JIS)" @@ -1245,19 +1307,6 @@ msgid "No proxy server" msgstr "Не использовать прокси" #: ../midori/midori-websettings.c:294 -msgid "All cookies" -msgstr "Все" - -#: ../midori/midori-websettings.c:295 -msgid "Session cookies" -msgstr "С информацией о сеансе" - -#: ../midori/midori-websettings.c:296 -#: ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Нет" - -#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Safari" msgstr "Safari" @@ -1354,15 +1403,7 @@ msgstr "Показать панель" msgid "Whether to show the panel" msgstr "Показывать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Показать панель передач" - -#: ../midori/midori-websettings.c:487 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Показывать панель передач" - -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показать строку состояния" @@ -1378,15 +1419,7 @@ msgstr "Стиль панели инструментов:" msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса" - -#: ../midori/midori-websettings.c:525 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку" - -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Элементы панели навигации" @@ -1402,15 +1435,7 @@ msgstr "Компактная боковая панель" msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Показать элементы управления панелью" - -#: ../midori/midori-websettings.c:561 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Показывать элементы управления панелью" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Расположить панель справа" @@ -1450,16 +1475,7 @@ msgstr "Показывать окно действий после сбоя" msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:647 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках" - -#: ../midori/midori-websettings.c:648 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках" - -#: ../midori/midori-websettings.c:656 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:" @@ -1467,15 +1483,7 @@ msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:" msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 -msgid "Download Manager" -msgstr "Менеджер загрузок" - -#: ../midori/midori-websettings.c:670 -msgid "An external download manager" -msgstr "Внешний администратор загрузок" - -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" @@ -1531,15 +1539,7 @@ msgstr "Открывать новые страницы в:" msgid "Where to open new pages" msgstr "Расположение новых страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Открывать внешние страницы в:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:773 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии" - -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке" @@ -1630,7 +1630,15 @@ msgstr "Включить кэш веб-приложений" msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Вспышка при открытии фоновой вкладки" + +#: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки в фоне" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Масштабировать изображения" @@ -1654,39 +1662,23 @@ msgstr "Инерционная прокрутка" msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Принимать фрагменты данных" +#: ../midori/midori-websettings.c:834 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Удалять старые фрагменты данных через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных" - -#: ../midori/midori-websettings.c:955 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Хранить фрагменты данных" - -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Срок хранения фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:965 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Хранить историю за последние" +#: ../midori/midori-websettings.c:844 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Хранить историю посещений:" #: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Срок хранения записей в журнале" -#: ../midori/midori-websettings.c:981 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Запоминать последние загруженные файлы" - -#: ../midori/midori-websettings.c:982 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Сохранять историю последних загрузок" - -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Прокси-сервер" @@ -1702,6 +1694,10 @@ msgstr "Прокси-сервер HTTP" msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP" +#: ../midori/midori-websettings.c:888 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-websettings.c:1026 msgid "Identify as" @@ -1743,7 +1739,17 @@ msgstr "Удалить данные" msgid "The data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления данные" -#: ../midori/midori-view.c:1319 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "Передавать в «referer» только название сайта" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной страницы" + +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5." @@ -1763,13 +1769,7 @@ msgstr "_Разрешить" msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s хочет знать ваше местоположение." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1464 -#: ../midori/midori-view.c:5092 -#: ../midori/midori-view.c:5096 +#: ../midori/midori-view.c:1471 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Ошибка — %s" @@ -1783,14 +1783,8 @@ msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»." msgid "Try again" msgstr "Попытаться снова" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1486 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Страница не найдена — %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1680 -#: ../midori/midori-view.c:2653 +#: ../midori/midori-view.c:1633 +#: ../midori/midori-view.c:2481 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Отправить сообщение %s" @@ -1826,13 +1820,7 @@ msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение" msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../midori/midori-view.c:2505 -#: ../midori/midori-view.c:2534 -#: ../midori/midori-view.c:2578 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок" - -#: ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" @@ -1950,12 +1938,7 @@ msgstr "Средний" msgid "Big" msgstr "Большой" -#: ../midori/midori-view.c:4093 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Не удалось отобразить документ" - -#: ../midori/midori-view.c:4116 +#: ../midori/midori-view.c:3893 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документация не установлена" @@ -2009,37 +1992,27 @@ msgstr "Должны ли быть выведены на печать фонов msgid "Features" msgstr "Возможности" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Запуск" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#, fuzzy +msgid "Use _current page" +msgstr "Распечатать страницу" + +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Загрузки" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:367 -msgid "Appearance" -msgstr "Внешний вид" +#: ../midori/midori-preferences.c:327 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 -msgid "Font settings" -msgstr "Настройки шрифта" - -#: ../midori/midori-preferences.c:370 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Семейство шрифта по умолчанию" +#: ../midori/midori-preferences.c:330 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Семейство пропорционального шрифта" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "The default font family used to display text" @@ -2074,15 +2047,7 @@ msgstr "Наименьший размер шрифта для отображен msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: ../midori/midori-preferences.c:407 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм" - -#: ../midori/midori-preferences.c:408 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм" - -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Разрешить сценариям открывать всплывающие окна" @@ -2091,27 +2056,10 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства пользователя" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 -msgid "Interface" -msgstr "Интерфейс" - -#: ../midori/midori-preferences.c:444 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Панель навигации" - -#: ../midori/midori-preferences.c:450 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Навигация" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 -msgid "Applications" -msgstr "Приложения" - -#: ../midori/midori-preferences.c:469 -msgid "External applications" -msgstr "Внешние приложения" - #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:485 #: ../midori/midori-preferences.c:486 @@ -2122,51 +2070,9 @@ msgstr "Сеть" msgid "Hostname" msgstr "Адрес" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 -msgid "Privacy" -msgstr "Конфиденциальность" - -#: ../midori/midori-preferences.c:507 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Фрагменты данных" - -#: ../midori/midori-preferences.c:508 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Удалять фрагменты данных при закрытии Midori" - -#: ../midori/midori-preferences.c:515 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Удалять старые фрагменты данных через час" - -#: ../midori/midori-preferences.c:516 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Удалять старые фрагменты данных через день" - -#: ../midori/midori-preferences.c:517 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Удалять старые фрагменты данных через неделю" - -#: ../midori/midori-preferences.c:518 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Удалять старые фрагменты данных через месяц" - -#: ../midori/midori-preferences.c:519 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Удалять старые фрагменты данных через год" - -#: ../midori/midori-preferences.c:540 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях." - -#: ../midori/midori-preferences.c:556 -#: ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "Журнал" - -#: ../midori/midori-preferences.c:561 -msgid "days" -msgstr "дней" +#: ../midori/midori-preferences.c:472 +msgid "MB" +msgstr "МБ" #: ../midori/midori-searchaction.c:921 msgid "Add search engine" @@ -2180,7 +2086,11 @@ msgstr "Правка средства поиска" msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:959 +msgid "_Description:" +msgstr "_Описание:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:992 msgid "_Icon:" msgstr "_Значок:" @@ -2205,7 +2115,15 @@ msgstr "Открыть с помощью" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:502 +#: ../midori/sokoke.c:512 +#: ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:569 +#: ../midori/sokoke.c:583 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." + +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" @@ -2245,6 +2163,54 @@ msgstr "_Модули Netscape" msgid "New _Folder" msgstr "Новая папка" +#: ../midori/sokoke.c:2229 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d час" +msgstr[1] "%d часа" +msgstr[2] "%d часов" + +#: ../midori/sokoke.c:2230 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d минута" +msgstr[1] "%d минуты" +msgstr[2] "%d минут" + +#: ../midori/sokoke.c:2231 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунды" +msgstr[2] "%d секунд" + +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2239 +#: ../panels/midori-transfers.c:268 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s из %s" + +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:2248 +msgid "?B" +msgstr "?Б" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2251 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2268 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr " - осталось %s" + #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:234 msgid "_Inline Find:" @@ -2270,18 +2236,7 @@ msgstr "Подсветить совпадения" msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыть вкладку поиска" -#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108 -msgid "?B" -msgstr "?Б" - -#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110 -#, c-format -msgid "%s of %s, %s/s" -msgstr "%s из %s, %s/s" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл «%s» загружен." @@ -2342,9 +2297,9 @@ msgstr "Создать папку" msgid "Separator" msgstr "Разделитель" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "Дополнения" +#: ../panels/midori-history.c:115 +msgid "History" +msgstr "Журнал" #: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" @@ -2382,10 +2337,9 @@ msgstr "Удалить запись из журнала" msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистить весь журнал" -#: ../panels/midori-transfers.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s из %s" +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Загрузки" #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" @@ -2449,6 +2403,30 @@ msgstr "Выберите файл" msgid "Choose folder" msgstr "Выберите папку" +#: ../katze/katze-utils.c:703 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 hour" +msgstr "1 час" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 day" +msgstr "1 день" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 week" +msgstr "1 неделю" + +#: ../katze/katze-utils.c:824 +msgid "1 month" +msgstr "1 месяц" + +#: ../katze/katze-utils.c:825 +msgid "1 year" +msgstr "1 год" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2463,11 +2441,7 @@ msgstr "Настройка рекламных фильтров" msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные списки можно найти на %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "_Настроить рекламные фильтры..." - -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:840 msgid "Edit rule" msgstr "Редактирование правила" @@ -2562,10 +2536,6 @@ msgid "Add new addon" msgstr "Добавить дополнение" #: ../extensions/addons.c:665 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "Открыть папку с выбранным дополнением" - -#: ../extensions/addons.c:666 msgid "Remove selected addon" msgstr "Удалить выбранное дополнение" @@ -2783,13 +2753,25 @@ msgstr "Чтение лент RSS/Atom" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 -#: ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:438 +#: ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "Вручную включать дополнение для каждой вкладки (Ctrl+Shift+F)" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода" @@ -2806,30 +2788,31 @@ msgstr "Файлы ресурсов не установлены" msgid "Form history filler" msgstr "История форм ввода" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "_История форм ввода" - -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Нет непосещенных вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "Следующая вкладка (история вкладок)" +# Используется как заголовок окна настроек дополнения: «Параметры » +#: ../extensions/history-list.vala:235 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "истории вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "Следующая вкладка из истории" +#: ../extensions/history-list.vala:276 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "При закрытии вкладки:" -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "Предыдущая вкладка (история вкладок)" +#: ../extensions/history-list.vala:284 +msgid "Do nothing" +msgstr "Ничего не делать" -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "Предыдущая вкладка из истории" +#: ../extensions/history-list.vala:290 +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "Переключиться на последнюю активную вкладку" + +#: ../extensions/history-list.vala:296 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Переключиться на последнюю открытую вкладку" #: ../extensions/history-list.vala:251 msgid "Next new Tab (History List)" @@ -2847,13 +2830,21 @@ msgstr "Предыдущая новая вкладка (из истории вк msgid "Previous new tab from history" msgstr "Предыдущая новая вкладка из истории" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:444 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:445 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "History List" msgstr "История вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:348 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Переключение вкладок по Ctrl-Tab в порядке времени последнего использования" +#: ../extensions/history-list.vala:571 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2863,20 +2854,6 @@ msgstr "Жесты мышью" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 -#: ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" -msgstr "Контейнер" - -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "К_онтейнер" - -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "Дополнительная область для просмотра страниц" - #: ../extensions/shortcuts.c:110 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Обновить/остановить обновление страницы" @@ -2966,7 +2943,11 @@ msgstr "Отображаемые элементы" msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Настроить панель _инструментов..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +msgid "_Customize..." +msgstr "Н_астроить..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" @@ -2974,15 +2955,171 @@ msgstr "Редактор панели инструментов" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Простой редактор панели инструментов" -#: ../extensions/web-cache.c:472 -#: ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "Сетевой кэш" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Удалить _данные последнего сеанса" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (конфиденциальный режим)" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Все" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "С информацией о сеансе" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Показать панель передач" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Показывать панель передач" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Показать элементы управления панелью" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Показывать элементы управления панелью" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Менеджер загрузок" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Внешний администратор загрузок" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Открывать внешние страницы в:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Принимать фрагменты данных" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Хранить фрагменты данных" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Хранить историю за последние" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Запоминать последние загруженные файлы" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Сохранять историю последних загрузок" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Страница не найдена — %s" + +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Не удалось отобразить документ" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Общие" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Внешний вид" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Настройки шрифта" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Интерфейс" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Панель навигации" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Приложения" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Внешние приложения" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Фрагменты данных" + +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "Удалять фрагменты данных при закрытии Midori" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Удалять старые фрагменты данных через час" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Удалять старые фрагменты данных через неделю" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Удалять старые фрагменты данных через месяц" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Удалять старые фрагменты данных через год" + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "дней" + +#~ msgid "%s of %s, %s/s" +#~ msgstr "%s из %s, %s/s" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "_Настроить рекламные фильтры..." + +#~ msgid "Open target folder for selected addon" +#~ msgstr "Открыть папку с выбранным дополнением" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "_История форм ввода" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "Следующая вкладка (история вкладок)" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "Предыдущая вкладка (история вкладок)" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "Предыдущая вкладка из истории" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "" +#~ "Переключение вкладок по Ctrl-Tab в порядке времени последнего " +#~ "использования" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "Контейнер" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "К_онтейнер" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "Дополнительная область для просмотра страниц" + #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Выйти из программы" @@ -3022,9 +3159,6 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" #~ msgstr "Запрашивать конечную папку для каждого файла" -#~ msgid "Notify when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Уведомлять по завершении передачи" - #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" #~ msgstr "Показывать уведомление по окончании передачи файлов" @@ -3192,9 +3326,6 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "Кодировка символов, которая будет использоваться по умолчанию" -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "МБ" - #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Кодировка" @@ -3207,9 +3338,6 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "С_тили пользователя" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Последние открытые страницы" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Значки и текст" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 2f17a8b1..cb602196 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Robert Hartl 2009, 2009, 2010. # Tomáš Vadina , 2011. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.3.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-21 10:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-23 15:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-26 10:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-26 14:45+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Vadina \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,9 +23,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Ľahký internetový prehliadač" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -58,241 +58,260 @@ msgstr "Vyhľadávacie nástroje nemôžu byť načítané.%s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa zmazať históriu: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť staré položky histórie: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť položku histórie: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Záložky sa nepodarilo uložiť. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nastavenie sa nepodarilo uložiť. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhľadávače sa nepodarilo uložiť. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Zoznam zavretých kariet sa nepodarilo uložiť %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" -#: ../midori/main.c:744 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "V cookies sa ukladajú prihlasovacie údaje, zostavy hier alebo používateľské dáta pre reklamu." +#: ../midori/main.c:759 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"V cookies sa ukladajú prihlasovacie údaje, zostavy hier alebo používateľské " +"dáta pre reklamu." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sedenie sa nepodarilo uložiť. %s" -#: ../midori/main.c:1002 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Nie sú k dispozícií žiadne koreňové certifikáty. SSL certifikáty nemôžu byť overené." +#: ../midori/main.c:1017 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Nie sú k dispozícií žiadne koreňové certifikáty. SSL certifikáty nemôžu byť " +"overené." -#: ../midori/main.c:1080 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Zdá sa, že Midori nebolo naposledy riadne ukončené. Ak sa to stáva opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti." +#: ../midori/main.c:1079 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Zdá sa, že Midori nebolo naposledy riadne ukončené. Ak sa to stáva " +"opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmeniť _predvoľby" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Vymazať posledne _sedenie" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázať všetky _rozšírenia" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Zahodiť staré karty" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty bez načítania" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty" + +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "Nebol zadaný názov súboru" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nastala neznáma chyba." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímok uložený do: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustiť ADDRESS ako webovú aplikáciu" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použiť PRIEČINOK ako konfiguračný priečinok" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "PRIEČINOK" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Súkromné prehliadanie, nič sa neukladá" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustiť zadaný názov súboru ako javaskript" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Urobiť snímok požadovanej URI" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustiť zadaný príkaz" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Zoznam možných programov použiteľných s parametrom -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Zobraziť verziu programu" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovať adresy URI pomocou regulárneho výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetovať Midori po SEKUNDY sekundy nečinnosti" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Presmeruje varovania konzoly do zadaného MENA_SÚBORU" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "MENO_SÚBORU" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfiguračný priečinok nie je platný." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Vaše komentáre, požiadavky a chyby prosím posielajte na:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Skontrolovať nové verzie na:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Ikony webových stránok" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _prihlasovacie mená a heslá" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies z Flash" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databázy" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť offline aplikácie" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori síce beží, ale neodpovedá.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemôžu byť načítané: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zatvorené karty nemôžu byť načítane: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Históriu nie je možné načítať: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" @@ -313,12 +332,12 @@ msgstr "Neznámy formát záložiek" msgid "Writing failed." msgstr "Zapisovanie zlyhalo." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5050 -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastaviť načítanie aktuálnej stránky" @@ -337,791 +356,812 @@ msgstr "Neočakávaná akcia '%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Súkromné prehliadanie)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Upraviť priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upraviť záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Názov:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "_Priečinok:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "Priečinok najvyššej úrovne" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Pridať do _rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobraziť v paneli _nástrojov" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustiť ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byť uložený do tohoto priečinka." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnenia k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie je dosť miesta pre stiahnutie \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "Uložiť súbor ako" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bolo otvorené nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Bola otvorená nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "Uložiť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2195 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2312 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Pokiaľ použijete hore uvedenú URI adresu, otvorí sa čítačka správ RSS. Obyčajne je v ňom položka menu alebo tlačidlo \"Nový kanál\" (alebo s podobným názvom).\n" -"Ďalšia možnosť je zmena nastavení Midori (Upraviť -> Nastavenia -> záložka Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá kanál priamo do čítačky RSS." +"Pokiaľ použijete hore uvedenú URI adresu, otvorí sa čítačka správ RSS. " +"Obyčajne je v ňom položka menu alebo tlačidlo \"Nový kanál\" (alebo s " +"podobným názvom).\n" +"Ďalšia možnosť je zmena nastavení Midori (Upraviť -> Nastavenia -> záložka " +"Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá " +"kanál priamo do čítačky RSS." -#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5119 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Pridať novú záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" -#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vložiť novú položku histórie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otvoriť všetky na _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvoriť na novej _karte" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" -#: ../midori/midori-browser.c:4051 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4052 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4055 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovať záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikácia:" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovať zo súboru typu XBEL, alebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "Importovať zo súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa importovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky vo formáte XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4223 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "Z Midori je možné exportovať záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" +msgstr "" +"Z Midori je možné exportovať záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape " +"(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa exportovať záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4370 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4374 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4387 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:" +#: ../midori/midori-browser.c:4541 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Naposledy otvorené _karty" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4398 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "_História" -#: ../midori/midori-browser.c:4403 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zatvorené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4423 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4597 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ľahký internetový prehliadač." -#: ../midori/midori-browser.c:4598 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version v adresnom riadku zobrazí informácie o verzii." -#: ../midori/midori-browser.c:4600 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Táto knižnica je slobodný softvér; môžete ju distribuovať alebo meniť podľa práv GNU Lesser General Public License ako bola publikovaná Free Software Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek neskoršej verzie." +#: ../midori/midori-browser.c:4749 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Táto knižnica je slobodný softvér; môžete ju distribuovať alebo meniť podľa " +"práv GNU Lesser General Public License ako bola publikovaná Free Software " +"Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek " +"neskoršej verzie." -#: ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Hartl , 2009\n" "Tomáš Vadina , 2011" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "_Súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "Otvoriť nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvoriť novú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukladať pri prehliadaní žiadne súkromné dáta" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložiť _stránku ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "Uložiť do súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Pridať do _Rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Pridať odkaz do rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Pridať záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Pridá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvoriť _spúšťač" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "Vytvoriť spúšťač" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Pridať _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Pridá tento kanál do odoberaných kanálov" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zatvoriť okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "Zatvoriť toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Z_atvoriť všetky okná" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "Zatvoriť všetky otvorené okná" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátiť poslednú zmenu" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "Znova použiť poslednú zmenu" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystrihnúť vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopírovať vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Prilepiť vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "Odstrániť označený text" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "Vybrať všetok text" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "Hľadať _ďalšie" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Hľadať ďalší výskyt slova alebo frázy" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "Hľadať _predchádzajúce" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Hľadať predchádzajúce slovo alebo frázu" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "_Panely s nástrojmi" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "Obnoviť stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Priblížiť" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddialiť" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastaviť pôvodné priblíženie" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódovanie" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "Zobraziť _zdrojový kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prehliadanie ku_rzorom" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovať _vľavo" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunúť pohľad vľavo" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovať _dole" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "Posunúť pohľad dole" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovať na_hore" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "Posunúť pohľad hore" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovať v_pravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunúť pohľad vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "P_rejsť" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Prejsť na nasledujúcu podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ísť na domovskú stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "Vysypať kôš" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Zmaže zoznam zatvorených kariet" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otvoriť naposledy zatvorenú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "Pridať nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Pridať nový priečinok do záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Pridáva, upravuje a maže vyhľadávacie moduly..." -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "Odstráni súkromné údaje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Preskúmať stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku vo vývojárskom nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "_Ďalšia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Presunúť kartu do_zadu" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Presunie kartu za predchádzajúcu" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Presunúť kartu do_predu" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Presunie kartu pred nasledujúcu" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zamerať _aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zameria aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "Prepnúť _na ďalšiu" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad v poradí" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobraziť iba ikonu a_ktuálnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Zobraziť iba ikonu aktuálnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojiť aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuálnej karty otvorí v novej karte" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zatvoriť ostatné karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zatvorí všetky karty okrem aktuálnej" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "Otvoriť posledné _sedenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otvorí karty uložené pri poslednom sedení" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Časté otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobraziť Často kladené otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Ohlásiť chybu" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otvorí stránku pre hlásenie chýb" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informácie o programe" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "Panel _ponuky" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "Zobraziť panel ponuky" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigačný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobraziť navigačný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "_Bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobraziť bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobraziť panel záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový riadok" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínske (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Kórejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západné (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Vlastné..." -#: ../midori/midori-browser.c:5765 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "_Oddeľovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5772 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "_Umiestnenie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5774 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "Otvoriť umiestnenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5796 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hľadať na webe..." -#: ../midori/midori-browser.c:5798 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-browser.c:5819 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5832 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazí uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:5881 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:6427 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'" @@ -1133,36 +1173,36 @@ msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť načítané: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1640 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť uložené: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Hľadať %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Hľadať s %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložiť a s_pustiť" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Neoverené" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Overené a zabezpečené spojenie" @@ -1179,819 +1219,824 @@ msgstr "Zatvoriť panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umiestnenie bočného panelu vľavo" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Zobraziť rýchly prístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Zobraziť domovskú stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty bez načítania" - -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "novej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "novom okne" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "aktuálnej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Predvolený" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automaticky (GNOME alebo iné prostredie)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Žiadny" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Zapamätať si poslednú veľkosť okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Či ukladať poslednú veľkosť okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Posledná šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Posledná výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Posledná pozícia panela" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená posledná pozícia panela" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Posledná stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Posledná uložená stránka panala" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Rýchle hľadanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Uložené posledné vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobraziť panel pouky" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Či Zobrazovať ponuku" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Či zobrazovať vyhľadávaciu lištu" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobraziť záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Či zobrazovať panel záložiek" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Zobraziť panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Či zobrazovať panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Či zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Štýl panelu s nástrojmi" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky panelu nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, ktoré sa budú zobrazovať na paneli nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktný bočný panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Či zobrazovať bočný panel kompaktne" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umiestniť bočný panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Či presunúť bočný panel na opačnú stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvoriť panely v samostatných oknách" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Či otvoriť panel v samostatnom okne" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Pri spustení Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Čo robiť pri spustení Midori?" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Priečinok, do ktorého sa búdu ukladať stiahnuté súbory" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "Externý textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "Čítačka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externá čítačka správ RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhľadávanie v adresnom riadku" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhľadávanie použité v riadku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódovanie znakov" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovať karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vždy zobrazí panel kariet" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Či zobraziť zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otvárať nové stránky v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde sa budú otvárať nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostredného. tlačítka otvoriť vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostredné tlačítko myši otvorí adresu, ktorá je vo vybranom texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otvárať karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Či otvorené karty otvárať na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otvoriť karty vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Či novú kartu otvárať vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otvárať vyskakujúce okná na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Či vyskakovacie okno otvárať v novej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítať obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Načíta a zobrazí obrázky automaticky" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Povoliť skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolí vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povoliť pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolí pluginové objekty prehliadača Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolí kontrolu pravopisu pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povoliť podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Či povoliť podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povoliť miestne úložisko pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Či povoliť miestne úložisko dát pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povoliť cache pre offline aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Či povoliť používanie vyrovnávacej pamäte pre offline aplikácie" +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača pri kartách na pozadí" + #: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača, ak je na pozadí otvorená nová karta" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zväčšovať text aj obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Či upravovať text aj obrázky pri menení veľkosti" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hľadať pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Či hľadať text pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Či naklonením zariadenia rolovať" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Zmazať staré cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Zmazať stránky z histórie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Typ proxy servera" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Nastavenie proxy serveru pre HTTP spojenie" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte stránok na disku" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "Identifikovať sa ako" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Ako sa hlási webovým stránkam" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "Identifikačný reťazec" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikačný reťazec aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "Uprednostňované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" - #: ../midori/midori-websettings.c:940 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru," +"nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" + +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "Vymazať dáta" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Dáta, ktoré budú vymazané" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstrániť detaily z referrer pri odosielaní" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Či skrátiť položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uloženie dát do HTML5 databázy." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázať" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Povoliť" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zistenie Vašej polohy." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' sa nedá načítať." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslať %s správu" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "Preskúmať _prvok" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otvoriť odkaz v novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otvoriť odkaz ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopírovať _cieľ odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otvoriť _obrázok na novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopírovať _adresu obrázka" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložiť _obrázok" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopírovať _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "Uložiť _video" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "Stiahnuť v_ideo" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "Hľadať _pomocou" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hľadať na webe" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otvoriť adresu v novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ súboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ súboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Kontrolný súčet MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Kontrolný súčet SHA1" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inšpekcia stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Rýchly prístup" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Zadajte adresu skratky" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Zadajte titulok skratky" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Naozaj chcete zmazať túto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Zmeniť počet stĺpcov a riadkov" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet stĺpcov a riadkov" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Nesprávna hodnota veľkosti rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "Veľkosť náhľadov:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "Malá" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "Stredná" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "Veľká" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3875 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentácia nie je nainštalovaná" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzií v zátvorke sú verzie použité pri behu programu." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítanie stránky oneskorené" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je to tak nastavené-" +msgstr "" +"Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je " +"to tak nastavené-" -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Load Page" msgstr "Načítať stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Blank page" msgstr "Prázdnu stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4375 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojiť kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobraziť _popisok karty" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobraziť len _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4386 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zatvorí ostatné karty" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:5006 msgid "Print background images" msgstr "Tlačiť obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:5007 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Či tlačiť obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:5039 msgid "Features" msgstr "Funkcie" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Spustenie" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Použiť _aktívnu stránku" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Použiť aktuálnu ako domovskú stránku" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proporcionálne písmo" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Predvolená rodina písma použitá pre zobrazenie textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Predvolená veľkosť písma použitá pre zobrazenie textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Rodina neproporciálneho písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Písmo použité pri zobrazovaní písma z rovnakou šírkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Veľkosť písma použitá pre zobrazovanie písma s rovnakou šírkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimálna veľkosť písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimálna veľkosť písma použitá na zobrazenie textu" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Povoliť skriptom otvárať vyskakovacie okná" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Či skripty môžu otvárať vyskakovacie okná automaticky" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Prehliadanie" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Sieť" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Počítač" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2041,47 +2086,47 @@ msgstr "Vyberte aplikáciu alebo príkaz pre otvorenie \"%s\":" msgid "Could not run external program." msgstr "Nie je možné spustiť externý program" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložka" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Pridať záložku" -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšírenia" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "_Užívateľské skripty" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "_Prenosy" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Pluginy _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "Nový _priečinok" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2214 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2089,7 +2134,7 @@ msgstr[0] "%d hodín" msgstr[1] "%d hodina" msgstr[2] "%d hodiny" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2215 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2097,7 +2142,7 @@ msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minúta" msgstr[2] "%d minúty" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2216 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2106,24 +2151,24 @@ msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundy" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2233 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2236 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2253 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s ostáva" @@ -2162,27 +2207,32 @@ msgstr "Súbor '%s' bol stiahnutý." msgid "Transfer completed" msgstr "Prenos dokončený" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Stiahnutý súbor obsahuje chyby." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "Kontrolný súčet nie je zhodný s tým, ktorý bol priložený ku sťahovanému súboru. To znamená, že stiahnutý súbor pravdepodobne nie je kompletný alebo bol zmenený." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"Kontrolný súčet nie je zhodný s tým, ktorý bol priložený ku sťahovanému " +"súboru. To znamená, že stiahnutý súbor pravdepodobne nie je kompletný alebo " +"bol zmenený." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Zmazať všetko" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Ešte sa sťahujú nejaké súbory" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Ukončiť Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Ukončením Midori budú prenosy zrušené." @@ -2190,24 +2240,24 @@ msgstr "Ukončením Midori budú prenosy zrušené." msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Záložku sa nepodarilo pridať: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Upraviť vybranú záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Vymazať označenú záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Pridať nový priečinok" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" @@ -2235,19 +2285,19 @@ msgstr "Dnes" msgid "Yesterday" msgstr "Včera" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Naozaj si želáte vymazať celú históriu?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Pridať do záložiek vybranú položku histórie" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Odstrániť označenú položku v histórii" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Zmazať celú históriu" @@ -2305,7 +2355,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Vlastnosť '%s' nie je platná pre %s" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Vyberte súbor" @@ -2342,43 +2392,50 @@ msgstr "1 roku" msgid "Preferences for %s" msgstr "Predvoľby pre %s" -#: ../extensions/adblock.c:422 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastaviť filtre na reklamu" -#: ../extensions/adblock.c:454 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Vložte adresu dopredu pripravených filtrov do textového poľa a kliknutím na \"Pridať\" ju pridáte do zoznamu. Viac pripravených filtrov nájdete na adrese %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Vložte adresu dopredu pripravených filtrov do textového poľa a kliknutím na " +"\"Pridať\" ju pridáte do zoznamu. Viac pripravených filtrov nájdete na " +"adrese %s." -#: ../extensions/adblock.c:817 +#: ../extensions/adblock.c:813 msgid "Edit rule" msgstr "Upraviť pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:826 msgid "_Rule:" msgstr "_Pravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "Bl_ock image" msgstr "_Blokovať obrázok" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:885 msgid "Bl_ock link" msgstr "_Blokovať odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1457 +#: ../extensions/adblock.c:1453 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokovač reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1458 +#: ../extensions/adblock.c:1454 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokovať reklamy podľa zoznamu filtorv" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský skript. Má sa spustiť jeho inštalácia?" +msgstr "" +"Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský skript. Má sa " +"spustiť jeho inštalácia?" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" @@ -2387,7 +2444,9 @@ msgstr "_Inštalovať používateľský skript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský štýl. Má sa spustiť jeho inštalácia?" +msgstr "" +"Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský štýl. Má sa spustiť " +"jeho inštalácia?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2397,63 +2456,63 @@ msgstr "_Inštalovať používateľský štýl" msgid "Don't install" msgstr "Neinštalovať" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "Užívateľské skripty" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Užívateľské štýly" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Želáte si zmazať '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Zmazať používateľský skript" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Zmazať používateľský skript" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Súbor %s bude zmazaný." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otvoriť v textovom editore" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "Otvoriť cieľový priečinok" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "Pridať nový plugin" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstrániť vybraný plugin" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 msgid "User addons" msgstr "Používateľove rozšírenia" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1762 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemôžem sledovať priečinok: '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora pre userscripts a userstyles" @@ -2475,8 +2534,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Odstrániť všetky" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Zmaže všetky zobrazené cookies. Ak je zapnutý filter, sú zmazané len tie cookies, ktoré zodpovedajú podmienkam filtrovania." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Zmaže všetky zobrazené cookies. Ak je zapnutý filter, sú zmazané len tie " +"cookies, ktoré zodpovedajú podmienkam filtrovania." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2553,8 +2616,12 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Vložte reťazec, podľa ktorého sa budú cookies filtrovať. Filtruje sa podľa názvu alebo domény" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Vložte reťazec, podľa ktorého sa budú cookies filtrovať. Filtruje sa podľa " +"názvu alebo domény" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2652,30 +2719,43 @@ msgstr "Panel kanálov" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Čítač Atom/RSS kanálov" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa pridať položku formulára: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Stav prepnutia histórie formulárov" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať históriu formulárov pre aktuálnu kartu." + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "" +"aktivovať len históriu formulárov cez horúci kláves (Ctrl+Shift+F) na karte" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukladať históriu hodnôt vložených do formulára" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nie je k dispozícii: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nie sú nainštalované súbory so zdrojom" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Ukladanie hodnôt vo formulári" @@ -2697,7 +2777,7 @@ msgid "Do nothing" msgstr "Nerobiť nič" #: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" +msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Prepnúť na naposledy zobrazenú kartu" #: ../extensions/history-list.vala:287 @@ -2817,8 +2897,12 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Upraviť panel" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Vybrané položky sa zobrazia na lište. Zmenu poradia vykonáte spôsobom \"potiahni a pusť\"." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Vybrané položky sa zobrazia na lište. Zmenu poradia vykonáte spôsobom " +"\"potiahni a pusť\"." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2844,10 +2928,13 @@ msgstr "Editor panelu nástrojov" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umožňuje jednoducho zmeniť panel" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Vymazať posledne _sedenie" + #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "Nenašlo sa - %s" @@ -3013,7 +3100,8 @@ msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Zistiť proxy server automaticky" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Povolí automatické zisťovanie proxy servera" #~ msgid "_Save Link destination" @@ -3040,8 +3128,12 @@ msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu:" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Čiarkou oddelený zoznam jazykov použitých pre kontrolu pravopisu, napr. \"sk_SK, en_GB\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Čiarkou oddelený zoznam jazykov použitých pre kontrolu pravopisu, napr. " +#~ "\"sk_SK, en_GB\"" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplikácie" @@ -3061,7 +3153,8 @@ msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Chyba v nastavení času" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "Hodiny meškajú. Skon" #~ msgid "_Cookie Manager" @@ -3088,8 +3181,11 @@ msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Otvoriť obrázok v novom o_kne" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Skopíruje užívateľské skripty do priečinka %s a užívateľské štýly do priečinka %s" +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Skopíruje užívateľské skripty do priečinka %s a užívateľské štýly do " +#~ "priečinka %s" #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa zistiť aktuálny čas: %s\n" @@ -3151,9 +3247,6 @@ msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Ofarbiť karty" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Naposledy otvorené stránky" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Oboje" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 6711adb1..e51f80d9 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-12 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-10 09:45+0300\n" "Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Hafif web tarayıcı " -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -57,241 +57,249 @@ msgstr "Arama motorları yüklenemedi. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Geçmiş silinemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Şu veri tabanı açılamadı: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Eski geçmiş ögeleri silinemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Şu geçmiş öğesi silinemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Yer imleri kaydedilemedi. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Ayarlar kaydedilemedi. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Arama motorları kaydedilemedi. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Çöp kutusu kaydedilemedi. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Ek Özellikler" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Çerezler giriç verilerini, kayıtı oyunları veya reklam amaçlı kullanıcı profillerini saklar." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Oturum kaydedilemedi. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Root yetki dosyası kullanılabilir değil. SSL yetkileri doğrulanamadı." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori son açıldığında çökmüş görünüyor. Bu devam ederse sorunu çözmek için aşağıdaki seçeneklerden biri deneyin." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Tercihleri Değiştir" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Son _oturumu yeniden başlat" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Tüm _eklentiler kapalı" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Eski sekmeleri çıkar" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Yüklemeden son sekmeyi göster" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Son açılan sekmeleri göster" + +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Oturum yüklenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "Dosya ismi belirtilmedi" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Bilinmeyen bir sorun oluştu." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Ekran görüntüsünü kaydet: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES'i web uygulaması gibi çalıştır" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "KLASÖR'ü yapılandırma klasörü olarak kullan" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "KLASÖR" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Özel tarama, değişiklikler kaydedilmez." -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Bir tanılama diyaloğu göster" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Belirtilen dosya ismini javascript olarak çalıştır" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Belirtilen URI'nin bir ekran görüntüsünü al" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Belirtilen komutu çalıştır" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Çalıştırmak için kullanılabilir komutları -e/ --execute ile listele" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Uygulama sürümünü göster" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Adresler" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "ÖRNEK düzenli ifadeye göre URI engele" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "ÖRNEK" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Kullanılmayan süre SANİYELER 'den sonra Midori'yi yeniden başlat" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SANİYELER" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Konsol uyarılarını belirtilen DOSYAADI'ne yönlendirir" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "DOSYAADI" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresler]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Belirtilen yapılandırma dizini geçersiz." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Lütfen yorumlarınızı, isteklerinizi ve yakaladığınız hataları şuraya raporlayın:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Yeni sürümler için şuraya bakın:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Websitesi simgeleri" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Kayıtlı girişler ve _parolalar" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "Çerezler" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' çerezleri" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 veritabanı" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Web Önbelleği" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Çevrimdışı Uygulama Önbelleği " -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Şu anda Midori'nin başka bir örneği çalışıyor; ama cevap vermiyor.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Yer imleri yüklenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Çöp kutusu yüklenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Geçmiş yüklenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "Şu hatalar ortaya çıktı:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_Yoksay" @@ -312,12 +320,12 @@ msgstr "Tanımlanmayan yer imi biçimi." msgid "Writing failed." msgstr "Yazma işlemi gerçekleştirilemedi." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "Bu sayfayı yeniden yükle" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Bu sayfayı yüklemeyi durdur" @@ -336,101 +344,101 @@ msgstr "Beklenmedik eylem '%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Gizli Gezinme)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Yeni Dizin" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Klasörü düzenle" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Yeni yer imi" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Yer imini düzenle" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "_Dizin:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "Üst Seviye Dizin" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "_Hızlı aramaya Ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Araç_çubuğunda göster" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "_Web uygulaması olarak çalıştır" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " \"%s\" Dosyası bu dizine kaydedilemedi." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Bu konuma yazmak için yetkiniz bulunmuyor." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\" indirmek için yeterli boş disk alanı yok." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Dosya %s ihtiyaç duyuyor ancak %s kaldı." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "Dosyayı kaydet" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "Yeni bir pencere açıldı" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "Yeni Sekme" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Yeni bir sekme açıldı" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "Dosyayı kaydet" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Dosya aç" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -438,690 +446,694 @@ msgstr "" "Yukarıdaki URI'yi kullanmak için bir haber toplayıcı açın. Genellikle bir menü veya \"Yeni Abonelik\", \"Yeni Haber Kaynağı\" ya da benzer bir düğme bulunur.\n" "Alternatif olarak Midori'de Tercihler,Gözden Geçiriliyor'a gidin ve bir haber toplayıcı seçin. Haber kaynağı simgesine tekrar tıkladığınızda otomatik olarak eklenecektir." -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Yeni kaynak" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Yeni bir yer imi ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Boş" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Yeni geçmiş ögesi ekleme hatası: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Hepsini _Sekmelerde aç" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Yeni _Sekmede Aç" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Yeni _Pencerede aç" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Yerimleri içe aktarılıyor..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Yerimlerini içe aktar" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Uygulamadan:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL ya da HTML dosyasından içeri aktar" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "Dosyadan yükle" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Yerimlerini içe aktarma hatası" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL yer imleri" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape yer imleri" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori sadece XBEL (*. xbel) ve Netscape (*. html) dışarı aktarabilir." -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Yer imlerini dışarı aktarma hatası" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Kişisel Verileri Temizle" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Kişisel verileri temizle" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Aşağıdaki verileri temizle:" +#: ../midori/midori-browser.c:4541 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Son açılmış sekmeler" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "_Geçmiş" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Sekmeleri _kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Midori'den çıkıldığında kişisel verileri temizle" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Hafif bir web tarayıcı." -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "Sürüm bilgisi için bakınız: about:version." -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Bu kütüphane özgür yazılımdır; GNU'nun -Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayımlanan Genel Kamu Lisansı sürüm 2.1 veya (seçiminize bağlı) daha eski bir sürüm- şartları altında yeniden dağıtılabilir ve/veya değiştirilebilir. " -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mirat Can Bayrak \n" "Gökmen Görgen \n" "Ayhan YALÇINSOY " -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "_Dosya" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "Yeni _Pencere" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "Yeni bir pencerede aç" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "Yeni bir sekmede aç" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Yeni _Gizli Gezinme Penceresi" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Gezinirken hiç bir özel veriyi kaydetme" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "Sayfayı Farklı _Kaydet..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "Bir dosyaya kaydet" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Hızlı aramaya _ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Hızlı aramaya kısayol ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "_Masaüstüne Kısayol ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Masaüstüne kısayol ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Başlatıcı Oluştur" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "Bir başlatıcı oluştur" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Haber _kaynaksine üye ol" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Bu haber kaynaksine üye ol" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "Sekmeyi _kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "Geçerli sekmeyi kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "Pen_cereyi Kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "Geçerli sayfayı yazdır" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Bütün Pen_cereleri Kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "Bütün açık pencereleri kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "Son değişikliği geri al" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "Son değişikliği yeniden yap" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "Seçili metni kes" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "Seçili metni kopyala" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Metni panodan yapıştır" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "Seçili metni sil" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "Bütün metni seç" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "_Bul,.." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Bir kelime yada ibareyi geçerli sayfada ara" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "So_nrakini Bul" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "Öncekini Bu_l" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Uygulama tercihlerini yapılandır" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "_Araç Çubukları" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "Önbellek kullanmadan sayfayı yeniden yükle" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Yakınlaştırma seviyesini arttır" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Yakınlaştırma seviyesini azalt" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Yakınlaştırma oranını sıfırla" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodlama" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "Kaynağını görüntüle" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "Geçerli sayfanın kaynak kodunu görüntüle" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Düzenleme İşaretçisini Kullanarak Gezinme" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Metin imleci navigasyonunu değiştir" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Tam ekran modunu aç / kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "So_l Kaydırma" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "Sola kaydır" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "Aşağı Kay_dırma" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "Aşağı kaydır" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "Y_ukarı kaydırma" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "Yukarı kaydır" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "Sağa Kaydı_rma" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "Sağa kaydır" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "_Git" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Önceki sayfaya geri dön" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Sonraki sayfaya git" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Önceki sayfaya geri dön" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Sonraki sayfaya git" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "Anasayfaya git" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Çöp Kutusu içerisindeki bütün içeriği sil" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Sekme kapatmayı geri al" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Son kapatılan sekmeyi aç" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "Yeni bir _dizin ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Yeni bir yerimi dizini ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Yerimlerini _dışa aktar" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Arama _Motorlarını Yönet" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Arama motorlarını ekle, sil ve düzenle..." -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Kişisel Verileri Temizle" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "Kişisel verileri temizle..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "Sayfayı _incele" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Sayfa detaylarını kontrol et ve geliştirici araçlarına bağlan..." -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ön_ceki Sekme" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Önceki sekmeye geç" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "So_nraki Sekme" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Sonraki sekmeye geç" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sekmeyi _Geri Taşı" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Sekmeyi önceki sekmenin arkasına taşı" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sekmeyi İleri _Taaşı" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Sekmeyi sonraki sekmenin önüne taşı" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Geçerli Sekmeye Odaklan" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "Geçerli sekmeye odaklan" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Sonraki görünüme odaklan" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Görünümler arasında dairesel odak" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Sadece şuan ki sekmenin simgesini göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Sadece şuan ki sekmenin simgesini göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Şuan ki sekmeyi Çoğalt" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Geçerli sekmeyi çoğalt" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Diğer sekmeleri kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "_Son oturumu aç" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Son oturumda kaydedilmiş sekmeleri aç" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Sık Sorulan Sorular" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Sık Sorulan Soruları Göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Bir Hata _Raporla..." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midori'nin hata takip sistemini aç" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "Uygulama hakkında bilgi göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "_Menü Çubuğu" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "Menü çubuğunu göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "Gezi_nti araç Çubuğu" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "Gezinti araç çubuğunu göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "Yan _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "Yan paneli göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Yer imi araç çu_buğu" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Yer imi araç çubuğunu göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "_Durum Çubuğu" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "Durum çubuğunu göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "Otom_atik" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Çince (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonca (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korece (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusça (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Özel..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "Ayraç" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "Kon_um..." -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "Belirli bir konumu aç" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "_Web Arama..." -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "Bir web arama gerçekleştir" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Daha önce kapatılmış pencereyi ya da sekmeyi yeniden aç" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer İmleri" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Kaydedilmiş yer imlerini göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "_Pencere" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Açık sekmelerin bir listesini göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Beklenmedik ayar '%s'" @@ -1133,36 +1145,36 @@ msgstr "'%s' ayarları yüklenemedi: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1640 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Uzantı yapılandırması '%s' kaydedilemedi: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Geçmişten seçme hatası\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s için ara" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "%s ile ara" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Ya_pıştır ve ilerle" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Doğrulanmadı" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Doğrulanmış ve şifrelenmiş bağlantı" @@ -1179,819 +1191,820 @@ msgstr "Paneli kapat" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Kenar panelini sola hizala" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Hızlı Aramayı Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Anasayfa göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Son açılan sekmeleri göster" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Yüklemeden son sekmeyi göster" - -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonca (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Geçerli sekme" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Küçük simgeler" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Metin" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Simgeler ve metin" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Simgelerin yanında metin" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Otomatik (GNOME veya çevre)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP vekil sunucu" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Vekil sunucu yok" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Son pencerenin ölçülerini hatırla" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Son pencere boyu kaydedilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Son pencerenin eni" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Son kaydedilmiş pencere eni" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Son pencere yüksekliği" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Son kaydedilmiş pencere yüksekliği" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Son panel pozisyonu" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Son kaydedilen panel pozisyonu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Son panel sayfası" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Son kaydedilmiş panel sayfası" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Son Web Arama" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Kaydedilmiş son web arama" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Menü Çubuğunu Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menü çubuğu gösterilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Gezinti Araç Çubuğunu Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Navigasyon çubuğu gösterilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Yer İmi Araç Çubuğunu Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Yer imi araç çubuğu gösterilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Paneli Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Panel çubuğu gösterilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Durum Çubuğunu Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Durum çubuğu gösterilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Araç Çubuğu Biçimi:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Araç çubuğunun biçimi" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Araç Çubuğu Öğeleri" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Araç çubuğunun üzerinde gösterilecek ögeler" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Küçük Yan Panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Yan panel küçük gösterilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Kenar panelini sağda hizala" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Kenar panelini sağa hizala açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Panelleri ayrı pencerelerde aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Her zaman panelleri ayrı pencerelerde aç açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori başlarken:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori başlatılırken ne yapılacak" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Anasayfa:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Anasayfa" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Çökme diyaloğunu göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori çöktükten sonra bir diyalog göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "İndirilen dosyaları kaydet:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği dizin" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Metin Düzenleyici" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "Harici metin düzenleyici" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "Haber Toplayıcı" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "Harici bir haber toplayıcıda" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "Konum Girişi Arama" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Konum girişi içinde yapılacak arama" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Tercih Edilen Kodlama" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Tercih edilen karakter kodlaması" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Sekme Çubuğunu Her Zaman Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Sekme çubuğunu her zaman göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi olsun" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "Yeni sayfaları aç:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Yeni sayfaların açılacağı yer" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Orta tuşla seçimi aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Orta tuşla tıklamasıyla bir adres yükle" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Sekmeleri arkaplanda aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Sekmeler arka planda açılsın" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Sekmeleri geçerli sekmeden sonrakine aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Yeni sekmelerin hangi sekmeden sonra açılacağını belirle" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Açılır pencereleri sekmelerde aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Açılır pencereler sekmelerde açılsın" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Resimleri otomatik yükle" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Resimleri otomatik yükle ve görüntüle" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Betiklere izin ver" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Kodlama dilleri yerleştirmesi açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape eklentileri açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Gömülü Netscape eklenti nesneleri açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Yazım Denetimi Açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Yazarken yazım denetimi açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 veritabanı desteği açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 veritabanı desteği açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 yerel depolama desteği açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 yerel depolama desteği açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Çevrim dışı web uygulama önbelleği açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Çevrim dışı web uygulama önbelleği açık/kapalı" +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#, fuzzy +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Flash penceresi arka plan sekmeler" + #: ../midori/midori-websettings.c:778 +#, fuzzy +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Sekmeler arka planda açılsın" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Metni ve Resimleri yakınlaştır" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Metni ve Resimleri yakınlaştır açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "Yazarken satır içinde ara" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Yazarken otomatik satır içinde ara açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Hareketli kaydırma" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Kaydırma hıza göre hareketli olarak taşınacak açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Şu süreden eski Çerezleri sil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Çerezlerin saklanacağı en çok gün sayısı" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Şu süreden eski sayfaları geçmişten sil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Geçmişin saklanacağı en çok gün sayısı" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Vekil sunucu" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Kullanılacak vekil sunucunun türü" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Vekil Sunucu" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP bağlantıları için kullanılan vekil sunucu" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Diskteki önbelleklenmiş sayfaların en fazla boyutu" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "Belirle" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Web sayfasını belirle" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "Tanımlama dizesi" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "Uygulama tanımlama dizesi" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "Tercih diller" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Çok dilli web sayfalarını taramak için önerilen dillerin listesi bir virgül ile ayrılır, örneğin \"de\",\"ru,nl\" veya \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "Kişisel veri temizle" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Silmek için kişisel veri seçildi" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "Kişisel verileri temizle" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Silmek için kişisel veri seçildi" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "İnternet sitelerine gönderilen başvurucu detaylarını sıyır" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"Referer\" başlığı ana makineye göre kısaltılmalı mı" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s HTML5 veri tabanına kaydetmek istiyor" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Reddet" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "İzin ver" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s Konumunuzu öğrenmek istiyor." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Hata - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Sayfa '%s' yüklenemedi." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "Tekrar deneyin" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s bir mesaj gönder" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "Unsurları Kontrol _et" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Bağlantıyı _Önalan Sekmede Aç" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Bağlantıyı _Arka Alan Sekmede Aç" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede aç" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Bağlantıyı Web Uygulaması Olarak Aç" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Bağlantı konumunu _kopyala" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Resm_i Yeni Sekmede Aç" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Resim _Adresini Kopyala" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "Res_mi Kaydet" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video _Adresini Kopyala" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "_Video kaydet" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "_Video İndir" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "_ile ara" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "Web ara" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresi Yeni _Sekmede Aç" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "Dosyayı aç veya indir" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dosya Türü: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dosya Türü: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s aç" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Sayfayı incele - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Hızlı arama" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Bir kısayol eklemek için tıklayın" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Kısayol adresi girin" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Kısayol başlığını girin" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Bu kısayolu silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Satır ve sütun sayısını ayarla" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Satır ve sütun sayısını gir" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Hızlı arama boyutu için geçersiz girdi" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "Küçük resim boyutu:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "Küçük" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "Orta" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "Büyük" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3875 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Kurulmuş belgelendirme yok" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Parantez içerisindeki sürüm numaraları, çalışma zamanında kullanılan sürümü göstermektedir." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Page loading delayed" msgstr "Sayfa yükleme gecikmesi" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Yükleme yakın bir çökme veya başlangıç ayarları yüzünden gecikti." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Load Page" msgstr "Sayfa Yükle" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Blank page" msgstr "Boş sayfa" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4375 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Sekmeyi Çoğalt" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Sekme etiketini göster" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Sadece sekme ikonunu göster" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4386 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:5006 msgid "Print background images" msgstr "Arkaplan resimlerini yazdır" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:5007 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Arka fon resimlerini yaz açık/kapalı" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:5039 msgid "Features" msgstr "Özellikler" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Açılış" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "_Geçerli sayfayı kullan" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Geçerli sayfayı ana sayfa olarak kullan " #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Uygun Yazıtipi Ailesi" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Görüntülenecek metin için kullanılacak öntanımlı biçim kümesi" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Görüntülenecek metin için kullanılacak öntanımlı biçim boyutu" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Sabit Yazıtipi Genişliği Ailesi" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Sabit genişlikte metin görüntülemek için kullanılacak yazıtipi ailesi" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Sabit genişlikte görüntülenecek metin için kullanılacak yazıtipi boyutu" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "En Küçük Yazıtipi Boyutu" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Görüntülenecek metin için kullanılacak en küçük biçim boyutu" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Açılır pencere açmak için scriptlere izin ver" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Scriptlerin otomatik olarak açılır pencere açmasına izin verilmesi açık/kapalı" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Gözden Geçiriliyor" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Ağ" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Bilgisayar adı" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2041,61 +2054,61 @@ msgstr "\"%s\" 'ı açmak için bir uygulama seçin." msgid "Could not run external program." msgstr "Harici uygulama çalıştırılamadı." -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "_Yer imi" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Yerimi Ekle" -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "_Uçbirim" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "_Ek Özellikler" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "_Anasayfa" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "_Kullanıcı betikleri" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "Yeni _Sekme" -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "_Aktarımlar" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape eklentileri" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "Yeni _Dizin" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2214 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d saat" msgstr[1] "%d saat" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2215 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d dakika" msgstr[1] "%d dakika" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2216 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2103,50 +2116,50 @@ msgstr[0] "%d saniye" msgstr[1] "%d saniye" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s nin %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2233 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2236 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2253 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "-%s kalan" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:246 msgid "_Inline Find:" msgstr "Sat_ıriçi Bul:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:276 msgid "Previous" msgstr "Önceki Sekme" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:282 msgid "Next" msgstr "Sonraki" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:286 msgid "Match Case" msgstr "Büyük - Küçük Harf Duyarlı" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Highlight Matches" msgstr "Eşleşenleri Vurgula" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Close Findbar" msgstr "Arama Çubuğunu Kapat" @@ -2159,27 +2172,27 @@ msgstr "Dosya '%s' indirildi." msgid "Transfer completed" msgstr "Aktarım tamamlandı" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "İndirilen dosya hatalı." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Bağlantı ile sağlanan checksum uyuşmuyor. Bu dosyada, muhtemelen eksik veya sonradan güncellenmiştir anlamına gelir." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Hepsini Temizle" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Bazı dosyalar indiriliyor" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori'den _çık" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Midori kapatılırsa aktarmalar iptal edilecek." @@ -2187,24 +2200,24 @@ msgstr "Midori kapatılırsa aktarmalar iptal edilecek." msgid "Bookmarks" msgstr "Yer imleri" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Yerimi ekleme hatası: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Seçili yer imini düzenle" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Seçili yer imini sil" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Yeni bir dizin ekle" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Ayraç" @@ -2231,19 +2244,19 @@ msgstr "Bugün" msgid "Yesterday" msgstr "Dün" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Bütün geçmiş ögelerini silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Seçili geçmiş ögesini yer imlerine ekle" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Seçili geçmiş öğesini sil" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Bütün geçmişi sil" @@ -2303,7 +2316,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' özelliği %s için geçersiz" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Dosya seç" @@ -2335,41 +2348,41 @@ msgstr "1 ay" msgid "1 year" msgstr "1 yıl" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s için tercihler" -#: ../extensions/adblock.c:422 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Reklam filtresini yapılandır" -#: ../extensions/adblock.c:454 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Metin girdisindeki ön yapılandırmalı filtre listesinin adresini yaz ve listeye eklemek için \"Ekle\"'yi tıkla. %s daha fazla liste bulabilirsin." -#: ../extensions/adblock.c:817 +#: ../extensions/adblock.c:813 msgid "Edit rule" msgstr "Kuralı düzenle" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:826 msgid "_Rule:" msgstr "_Kural:" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "Bl_ock image" msgstr "Resim _Engelle" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:885 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bağlantıyı engelle" -#: ../extensions/adblock.c:1457 +#: ../extensions/adblock.c:1453 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Reklam engelleyici" -#: ../extensions/adblock.c:1458 +#: ../extensions/adblock.c:1454 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Filtre listesine göre reklamları engelle" @@ -2395,63 +2408,63 @@ msgstr "Kullanıcı stillerini yükle" msgid "Don't install" msgstr "Yükleme" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "Kullanıcı Betikleri" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Kullanıcı Biçimleri" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Hata" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "'%s' i silmek istediğinizden eminmisiniz." -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Kullanıcı betiklerini sil" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Kullanıcı stillerini sil" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "'%s' dosyası kalıcı olarak silindi" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Metin düzenleyici ile aç" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "Hedef _Dizini Aç" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "Yeni eklenti ekle" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "Seçilmiş eklentiyi kaldır" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 msgid "User addons" msgstr "Kullanıcı eklentileri" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1762 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Dizin '%s' izlenemedi: %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Kullanıcı scripts ve sitil desteği" @@ -2650,87 +2663,100 @@ msgstr "Kaynak Paneli" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom/RSS kaynaklarını oku" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Biçim değeri ekleme hatası: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +#, fuzzy +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Form geçmişi durumunu değiştir." + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Geçerli sekme için form geçmişi etkinleştirin veya devre dışı bırakın." + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Veri tabanı ifadesi çalışma hatası: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "her sekme için form geçmişini sadece kısayol tuşu (Ctrl + Shift + F) ile etkinleştir" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Girilen biçim verilerinin geçmişini kaydeder" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Kullanılamaz: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "Kaynak dosyalar yüklenmedi" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Tarih doldurucu biçimi" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:189 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Ziyaret edilmemiş sekme bulunmuyor" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:227 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Geçmiş-Listesi" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:266 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Sekme kapatma davranışı" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:274 msgid "Do nothing" msgstr "Hiçbirş ey yapma" -#: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" +#: ../extensions/history-list.vala:280 +msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Son bakılan sekmeye geç" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:286 msgid "Switch to newest tab" msgstr "En yeni sekmeye geç" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:410 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Bir sonraki yeni Sekme (Geçmiş Listesi)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new tab from history" msgstr "Geçmişten bir sonraki yeni sekme" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:420 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Bir önceki yeni Sekme (Geçmiş Listesi)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Geçmişten bir önceki yeni sekme" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:430 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Sekmeyi arkaplanda göster Geçmiş Listesi()" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:431 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Yeni seçilen sekmeyi arkaplanda göster" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:556 msgid "History List" msgstr "Geçmiş Listesi" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Sekmeleri kapatırken veya değiştirirken son kullanılan sekmeye taşı" @@ -2842,10 +2868,13 @@ msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Araç çubuğunu kolayca düzenler" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Diskteki HTTP iletişimi önbelleği" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Son _oturumu yeniden başlat" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% yüklendi" @@ -3134,9 +3163,6 @@ msgstr "Diskteki HTTP iletişimi önbelleği" #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "Seçim Kaynağını Görüntüle" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Son açılmış sayfalar" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Her ikisi de" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 636dfb8f..ea3ae049 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-26 16:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-22 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -56,241 +56,249 @@ msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для рекламних цілей." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити. " -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Скинути останню _сесію" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Видалити старі вкладки" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Показати останньо відкриті вкладки" + +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Отримано невідому помилку." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ " -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Збережені логіни і _паролі" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Бази даних HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кеш програми при праці без мережі" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -311,12 +319,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -335,101 +343,101 @@ msgstr "Несподівана дія '%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Режим приватності)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2195 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2312 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -437,691 +445,691 @@ msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4051 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4052 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4055 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4223 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4612 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Зберегти сторінку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "Створити запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "Закрити всі відкриті вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Циклічне фокусування між переглядами" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5810 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5812 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5833 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5877 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5893 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6441 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1133,38 +1141,38 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію ро #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1640 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s':\r\n" "%s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Невдача при виборі з історії\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Шукати %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Не перевірено" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Перевірене і захищене з’єднання" @@ -1181,819 +1189,818 @@ msgstr "Закрити панель" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Показати швидкий виклик" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Показати домашню сторінку" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Показати останньо відкриті вкладки" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" - -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Поточна вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Типово" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Маленькі значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Значки і текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст за значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Сервер HTTP проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Немає сервера проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Ширина останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Остання збережена ширина вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Висота останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Остання збережена висота вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Остання позиція панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Остання збережена позиція панелі" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Остання сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Остання збережена сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Останній пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Останній збережений пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Чи показувати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Чи показувати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Чи показувати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Показати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Чи показувати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Чи показувати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панелі:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Об'єкти панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактна бічна панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Коли Мідорі стартує:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Що завантажувати при старті" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показати діалог краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Зберігати завантажені файли до:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Завантажені файли зберігати в теку" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "Зовнішній текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "Читалка новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "Місце початку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Типове кодування" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Типове кодування символів" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закриття на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "Відкривати нові сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Де відкривати нові сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Відкривати вкладки в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Автоматично завантажити зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Ввімкнути скрипти" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ввімкнути розширення Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ввімкнути вбудовані об’єкти розширень Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею" +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках" + #: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Відкривати вікно переглядача, якщо нова вкладка відкрита в фоні" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "Шукати під час вписування" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Вилучити старі тістечка через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Видалити сторінку з історії через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип проксі-сервера для використання" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "Ідентифікувати як" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації програми" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "Очистити дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Дані, що вибрані для вилучення" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Контрольна сума MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Контрольна сума SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "Розмір значка:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "Великий" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3875 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4287 +#: ../midori/midori-view.c:4375 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4298 +#: ../midori/midori-view.c:4386 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4915 +#: ../midori/midori-view.c:5006 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:5007 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4948 +#: ../midori/midori-view.c:5039 msgid "Features" msgstr "Опції" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Початкові" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Використати _поточну сторінку" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Використати поточну сторінку як домашню" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Пропорціональне сімейство шрифтів" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Розмір шрифта по замовчуванню для відображення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Шрифти фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Розмір шрифта для відображення тексту фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Мінімальний розмір шрифту" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Мінімальний розмір шрифта для відображення тексту" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Назва сервера" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2043,47 +2050,47 @@ msgstr "Виберіть програму або команду для відк msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _тека" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2214 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2091,7 +2098,7 @@ msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d годин" msgstr[2] "%d годин" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2215 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2099,7 +2106,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина" msgstr[1] "%d хвилин" msgstr[2] "%d хвилин" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2216 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2108,24 +2115,24 @@ msgstr[1] "%d секунд" msgstr[2] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2233 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2236 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2253 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s залишилось" @@ -2164,27 +2171,27 @@ msgstr "Файл '%s' завантажено." msgid "Transfer completed" msgstr "Передачу завершено" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Завантажений файл містить помилки" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Контрольна сума надана з посиланням не збігається. Це означає, що файл може бути неповним або був зміненим пізніше." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Деякі файли завантажено." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Вийти з Мідорі" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі" @@ -2192,24 +2199,24 @@ msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо в msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не вдалося дадати закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редагувати вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Видалити вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Додати нову теку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" @@ -2237,19 +2244,19 @@ msgstr "Сьогодні" msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистити історію" @@ -2309,7 +2316,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Вибрати файл" @@ -2346,36 +2353,36 @@ msgstr "1 рік" msgid "Preferences for %s" msgstr "Налаштування для %s" -#: ../extensions/adblock.c:422 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Кофігурувати фільтр реклам" -#: ../extensions/adblock.c:454 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s." -#: ../extensions/adblock.c:817 +#: ../extensions/adblock.c:813 msgid "Edit rule" msgstr "Додати правило" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:826 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блокувати зображення" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:885 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокувати посилання" -#: ../extensions/adblock.c:1457 +#: ../extensions/adblock.c:1453 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" -#: ../extensions/adblock.c:1458 +#: ../extensions/adblock.c:1454 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" @@ -2401,63 +2408,63 @@ msgstr "_Встановити стиль користувача" msgid "Don't install" msgstr "Не встановлювати" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "Скрипти користувача" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Стилі користувача" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Видалити скрипт користувача" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Видалити стиль користувача" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Файл '%s' буде безповоротно вилучено." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Відкрити в текстовому редакторі" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "Відкрити теку призначення" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "Додати новий додаток" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "Видалити вибраний додаток" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 msgid "User addons" msgstr "Додатки користувача" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1762 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів" @@ -2656,30 +2663,42 @@ msgstr "Панель стрічок новин" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Читати Atom-/ RSS стрічки новин" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Невдача при додаванні з значенням: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Переключити стан форми історії" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Активувати чи деактивувати форму історії для поточної вкладки" + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "тільки активувати форму історії за допомогою гарячих клавіш (Ctrl+Shift+F) для вкладки" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Зберігає історію введених даних форм" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Недоступно: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "Файли русурсів не встановлені" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Заповнювач історії форм" @@ -2701,7 +2720,7 @@ msgid "Do nothing" msgstr "Не робити нічого" #: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" +msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Перейти до останньої переглянутої вкладки" #: ../extensions/history-list.vala:287 @@ -2848,10 +2867,13 @@ msgstr "Редактор панелі інструментів" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Легко редагувати формат панелі інструментів" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Скинути останню _сесію" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..." diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 34e71e57..a8ade759 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-23 05:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-23 18:15+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-25 04:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-25 14:00+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: chinese-l10n \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,14 +19,14 @@ msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" -msgstr "輕量級網頁瀏覽器" +msgstr "輕量網頁瀏覽器" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1336 -#: ../midori/main.c:1736 -#: ../midori/main.c:1747 -#: ../midori/main.c:1763 -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/main.c:1432 +#: ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:2030 +#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -34,240 +34,286 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "網頁瀏覽器" -#: ../midori/main.c:95 -#: ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入組態:%s\n" -#: ../midori/main.c:149 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "「%s」值對於 %s 無效" -#: ../midori/main.c:154 -#: ../midori/main.c:247 +#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無效的組態值「%s」" -#: ../midori/main.c:352 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "無法載入搜尋引擎。%s\n" -#: ../midori/main.c:406 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "清空歷史時失敗:%s\n" -#: ../midori/main.c:428 -#: ../midori/main.c:549 -#: ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:437 +#: ../midori/main.c:558 +#: ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:492 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n" -#: ../midori/main.c:532 -#: ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:541 +#: ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n" -#: ../midori/main.c:579 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存書籤。%s" -#: ../midori/main.c:610 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存組態。%s" -#: ../midori/main.c:645 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存搜尋引擎。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:662 -#: ../midori/main.c:682 +#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存回收筒。%s" -#: ../midori/main.c:733 -#: ../midori/main.c:972 +#: ../midori/main.c:737 +#: ../panels/midori-extensions.c:93 +msgid "Extensions" +msgstr "擴充功能" + +#: ../midori/main.c:751 +msgid "Privacy" +msgstr "隱私" + +#: ../midori/main.c:759 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "訊餅用來儲藏登入資料、儲存的遊戲,或為廣告目的採集使用者個人資料。" + +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存執行階段。%s" -#: ../midori/main.c:919 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" +msgstr "沒有可用的根憑證。SSL 憑證無法通過驗證。" -#: ../midori/main.c:1007 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來解決問題。" -#: ../midori/main.c:1023 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改偏好設定(_P)" -#: ../midori/main.c:1027 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "重置上次執行階段(_S)" - -#: ../midori/main.c:1032 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "停用所有擴充功能(_E)" -#: ../midori/main.c:1215 -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "丟棄舊分頁" + +#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "顯示上次的分頁但不要載入" + +#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "顯示最近開啟的分頁" + +#: ../midori/main.c:1311 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入執行階段:%s\n" -#: ../midori/main.c:1336 +#: ../midori/main.c:1432 msgid "No filename specified" msgstr "未指定任何檔名" -#: ../midori/main.c:1355 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "An unknown error occured." msgstr "發生不明錯誤。" -#: ../midori/main.c:1386 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "快照已儲存至:%s\n" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "將 ADDRESS 作為網頁應用程式執行" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Use FOLDER as configuration folder" -msgstr "" +msgstr "使用 FOLDER 作為組態資料夾" -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "FOLDER" -msgstr "" +msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1631 +#: ../midori/main.c:1896 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "私密瀏覽,不會儲存任何更動" + +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "顯示診斷對話窗" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行" -#: ../midori/main.c:1636 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Take a snapshot of the specified URI" -msgstr "" +msgstr "拍攝指定 URI 的快照" -#: ../midori/main.c:1639 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Execute the specified command" msgstr "執行指定的指令" -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" -msgstr "" +msgstr "列出可透過 -e/ --execute 執行的指令" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Display program version" msgstr "顯示程式版本" -#: ../midori/main.c:1645 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Addresses" msgstr "位址" -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" -msgstr "" +msgstr "根據常規表示式 PATTERN 封鎖 URI" -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "PATTERN" -msgstr "" +msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "" +msgstr "在 SECONDS 秒不活動後重設 Midori" -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "SECONDS" -msgstr "" +msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:1733 +#: ../midori/main.c:1919 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "將主控臺警告重新導向至指定的 FILENAME" + +#: ../midori/main.c:1919 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILENAME" + +#: ../midori/main.c:2003 msgid "[Addresses]" msgstr "[位址]" -#: ../midori/main.c:1745 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (私密瀏覽)" - -#: ../midori/main.c:1764 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:" - -#: ../midori/main.c:1766 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "檢查看看新版本於:" - -#: ../midori/main.c:1830 -msgid "Website icons" -msgstr "網站圖示" - -#: ../midori/main.c:1832 -msgid "Cookies" -msgstr "訊餅" - -#: ../midori/main.c:1835 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "'Flash' 訊餅" - -#: ../midori/main.c:1839 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "HTML5 資料庫(_D)" - -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:2017 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的組態資料夾無效。" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:2047 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:" + +#: ../midori/main.c:2049 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "檢查看看新版本於:" + +#: ../midori/main.c:2116 +msgid "Website icons" +msgstr "網站圖示" + +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "儲存登入名稱與密碼(_P)" + +#: ../midori/main.c:2121 +msgid "Cookies" +msgstr "訊餅" + +#: ../midori/main.c:2124 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "'Flash' 訊餅" + +#: ../midori/main.c:2127 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "HTML5 資料庫(_D)" + +#: ../midori/main.c:2130 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 +#: ../extensions/web-cache.c:479 +msgid "Web Cache" +msgstr "網頁快取" + +#: ../midori/main.c:2134 +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "離線應用程式快取" + +#: ../midori/main.c:2298 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n" -#: ../midori/main.c:1999 +#: ../midori/main.c:2334 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入書籤:%s\n" -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2382 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入回收筒:%s\n" -#: ../midori/main.c:2060 +#: ../midori/main.c:2395 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入歷史:%s\n" -#: ../midori/main.c:2073 +#: ../midori/main.c:2411 msgid "The following errors occured:" msgstr "發生下列錯誤:" -#: ../midori/main.c:2089 +#: ../midori/main.c:2427 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" @@ -286,120 +332,136 @@ msgstr "異常文件。" msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "無法辨識的書籤格式。" -#: ../midori/midori-array.c:918 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "寫入失敗。" -#: ../midori/midori-browser.c:329 -#: ../midori/midori-browser.c:4895 -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:330 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Reload the current page" msgstr "重新載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:338 -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:341 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:468 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新標題失敗:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:481 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "未預期的動作「%s」。" -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (私密瀏覽)" + +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "Edit folder" msgstr "編輯資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:705 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New bookmark" msgstr "新書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:705 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit bookmark" msgstr "編輯書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:755 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:753 -#: ../midori/midori-searchaction.c:966 -msgid "_Description:" -msgstr "描述(_D):" - -#: ../midori/midori-browser.c:772 -#: ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:775 +#: ../midori/midori-searchaction.c:968 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "位址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:804 -#: ../midori/midori-browser.c:4045 +#: ../midori/midori-browser.c:808 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 msgid "_Folder:" msgstr "資料夾(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:814 -#: ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4050 -#: ../midori/midori-browser.c:4078 +#: ../midori/midori-browser.c:818 +#: ../midori/midori-browser.c:906 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上層資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:846 +#: ../midori/midori-browser.c:849 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "加入至快速播號(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:859 +#: ../midori/midori-browser.c:862 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "顯示於工具列內(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:874 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Run as _web application" msgstr "以網頁應用程式執行(_W)" #: ../midori/midori-browser.c:950 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "" +msgstr "標題「%s」無法儲存於此資料夾。" #: ../midori/midori-browser.c:952 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." -msgstr "" +msgstr "您尚未獲得寫入此位置的許可。" #: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "沒有足夠的空間可以讓您下載「%s」。" #: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." -msgstr "" +msgstr "該檔案需要 %s,但僅剩 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1023 -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:1004 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "Save file as" msgstr "檔案另存為" -#: ../midori/midori-browser.c:1421 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 +msgid "New Window" +msgstr "新增視窗" + +#: ../midori/midori-browser.c:1323 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "新視窗已經開啟" + +#: ../midori/midori-browser.c:1326 +msgid "New Tab" +msgstr "新分頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:1326 +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "新分頁已經開啟" + +#: ../midori/midori-browser.c:1363 msgid "Save file" msgstr "儲存檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:2125 +#: ../midori/midori-browser.c:2244 msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2371 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -407,1861 +469,1790 @@ msgstr "" "若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 Feed」等類似的選單或按鈕。\n" "或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。" -#: ../midori/midori-browser.c:2241 +#: ../midori/midori-browser.c:2377 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新饋流" -#: ../midori/midori-browser.c:2284 -#: ../midori/midori-browser.c:4963 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:445 +#: ../midori/midori-browser.c:2420 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "加入新的書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:2836 -#: ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2979 +#: ../midori/midori-searchaction.c:489 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3304 -#: ../midori/sokoke.c:449 -#: ../midori/sokoke.c:459 -#: ../midori/sokoke.c:487 -#: ../midori/sokoke.c:516 -#: ../midori/sokoke.c:530 -msgid "Could not run external program." -msgstr "無法執行外部程式。" - -#: ../midori/midori-browser.c:3548 -#: ../midori/midori-browser.c:5356 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-browser.c:3767 +#: ../midori/midori-browser.c:5699 +#, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n" +msgstr "無法插入新歷史項目:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3878 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:760 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:4097 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "以分頁開啟全部(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3885 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:766 -#: ../panels/midori-history.c:735 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:4104 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3888 -#: ../midori/midori-view.c:2628 -#: ../midori/midori-view.c:4335 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:768 -#: ../panels/midori-history.c:737 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:4395 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3967 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3968 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3970 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Konqueror" msgstr "征服家" -#: ../midori/midori-browser.c:3971 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Import bookmarks..." msgstr "匯入書籤..." -#: ../midori/midori-browser.c:3999 -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Import bookmarks" msgstr "匯入書籤(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4010 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Application:" msgstr "應用程式(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:4306 msgid "Import from a file" msgstr "從檔案匯入" -#: ../midori/midori-browser.c:4098 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "匯入書籤失敗" -#: ../midori/midori-browser.c:4134 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:4139 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4373 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "" +msgstr "Midori 僅能匯出為 XBEL (*.xbel) 與 Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#: ../midori/midori-browser.c:4389 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "無法匯出書籤" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4287 +#: ../midori/midori-browser.c:4515 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隱私資料" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4519 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隱私資料(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除下列資料:" +#: ../midori/midori-browser.c:4542 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "上次開啟頁面(_T)" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4316 -#: ../midori/sokoke.c:1440 +#: ../midori/midori-browser.c:4548 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "歷史(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4321 -#: ../midori/sokoke.c:1446 +#: ../midori/midori-browser.c:4553 +#: ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "關閉的分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4480 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "A lightweight web browser." msgstr "輕量網頁瀏覽器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4481 +#: ../midori/midori-browser.c:4748 msgid "See about:version for version info." -msgstr "" +msgstr "查看 about:version 來取得版本資訊。" -#: ../midori/midori-browser.c:4483 +#: ../midori/midori-browser.c:4750 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "" +msgstr "這個函式庫為自由軟體;基於 Free Software Foundation 所發布的 GNU Lesser General Public License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) 任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。" -#: ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-browser.c:4769 msgid "translator-credits" msgstr "" "趙惟倫 , 2009.\n" "曾政嘉 , 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4808 -#: ../midori/sokoke.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "開新視窗(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Open a new window" msgstr "開啟新視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Open a new tab" msgstr "開啟新分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "私人瀏覽(_R)" +#: ../midori/midori-browser.c:5141 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "新增私人瀏覽視窗(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "瀏覽時不儲存任何隱私資料" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:4822 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "另存網頁為(_S)..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Save to a file" msgstr "儲存到檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "加入快速播號(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4825 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "加入捷徑至快速播號" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "將捷徑加入至桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "將捷徑加入至桌面" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create _Launcher" msgstr "建立啟動器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Create a launcher" msgstr "建立啟動器" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "訂閱新聞饋流(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "訂閱此新聞饋流" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Close Tab" msgstr "關閉分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Close the current tab" msgstr "關閉目前分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "C_lose Window" msgstr "關閉視窗(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Close this window" msgstr "關閉這個視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Print the current page" msgstr "列印目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 -msgid "Quit the application" -msgstr "退出應用程式" +#: ../midori/midori-browser.c:5177 +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "關閉所有視窗(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 +msgid "Close all open windows" +msgstr "關閉所有開啟的視窗" + +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Undo the last modification" msgstr "取消上次的修改" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Redo the last modification" -msgstr "重置上次執行階段(_S)" +msgstr "再次執行上次的修改" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Cut the selected text" msgstr "剪下所選文字" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Copy the selected text" msgstr "複製所選文字" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "從剪貼簿貼上文字" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Delete the selected text" msgstr "刪除所選文字" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Select all text" msgstr "選取所有文字" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 +msgid "_Find..." +msgstr "尋找(_F)…" + +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在頁面中尋找字詞或片語" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find _Next" msgstr "找下一個(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "尋找下一個出現的字詞或片語" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find _Previous" msgstr "找上一個(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "尋找上一個出現的字詞或片語" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Configure the application preferences" msgstr "組配應用程式偏好設定" -#: ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Toolbars" msgstr "工具列(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4897 -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Reload page without caching" msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "減少縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Reset the zoom level" msgstr "重置縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Encoding" msgstr "編碼(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View So_urce" msgstr "檢視源碼(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "View the source code of the page" msgstr "檢視頁面的原始碼" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "鍵盤瀏覽(_R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5245 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "切換文字游標導覽" + +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切換全螢幕檢視" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左捲(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Scroll to the left" msgstr "向左捲" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下捲(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Scroll down" msgstr "向下捲" -#: ../midori/midori-browser.c:4929 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上捲(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Scroll up" msgstr "向上捲" -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右捲(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Scroll to the right" msgstr "向右捲" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Go back to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Go forward to the next page" msgstr "前往下一頁" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "回到上一子頁" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "前往下一子頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Go to your homepage" msgstr "前往您的首頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收筒" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "刪除回收筒的內容" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "復原關閉分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Open the last closed tab" msgstr "開啟上次關閉的分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new _folder" msgstr "加入新的資料夾(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "加入新的書籤資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Export bookmarks" msgstr "匯出書籤(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 -#: ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:498 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "加入、編輯、移除搜尋引擎…" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隱私資料(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Clear private data..." msgstr "清除隱私資料..." -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "_Inspect Page" msgstr "審閱頁面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "審閱頁面詳細資料並存取開發者工具..." -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "切換至上一個分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Switch to the next tab" msgstr "切換至下一個分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 +msgid "Move Tab _Backward" +msgstr "將分頁往後移(_B)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5319 +msgid "Move tab behind the previous tab" +msgstr "將分頁移至上個分頁之後" + +#: ../midori/midori-browser.c:5320 +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "將分頁往前移(_M)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5321 +msgid "Move tab in front of the next tab" +msgstr "將分頁移至下個分頁之前" + +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "專注於目前分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Focus the current tab" msgstr "專注於目前分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "聚焦下個檢視點(_N)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5327 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "在檢視點之間循環切換焦點" + +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "只顯示目前分頁的圖示" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "製作目前分頁的複本(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "製作目前分頁的複本" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "關閉其它分頁(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "關閉目前分頁除外的所有分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open last _session" msgstr "開啟上次工作階段(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "開啟上次工作階段儲存的分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 -msgid "_Contents" -msgstr "內容(_C)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5013 -msgid "Show the documentation" -msgstr "顯示文件" - -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常見問題(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "顯示常見問題集" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "回報錯誤(_R)" +#: ../midori/midori-browser.c:5346 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "回報問題(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "開啟 Midori 錯誤追蹤器" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Show information about the program" msgstr "顯示程式相關資訊" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Menubar" msgstr "選單列(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Show menubar" msgstr "顯示選單列" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Navigationbar" msgstr "導覽列(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "Show navigationbar" msgstr "顯示導覽列" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Side_panel" msgstr "側邊面板(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Show sidepanel" msgstr "顯示側邊面板" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "書籤列(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "顯示書籤列" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Show statusbar" msgstr "顯示狀態列" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日文 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓文 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄文 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "統一碼 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 -#: ../midori/midori-websettings.c:225 -#: ../midori/midori-websettings.c:316 -#: ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "自訂…" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5935 msgid "_Separator" msgstr "分隔符號(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5942 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5944 msgid "Open a particular location" msgstr "開啟特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Web Search..." msgstr "網頁搜尋(_W)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "Run a web search" msgstr "執行網頁搜尋" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:5989 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:5667 -#: ../midori/sokoke.c:1436 +#: ../midori/midori-browser.c:6002 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "書籤(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:6004 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "顯示已儲存書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:6018 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:6033 msgid "_Window" msgstr "視窗(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5700 +#: ../midori/midori-browser.c:6035 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "顯示所有開啟分頁的清單" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:6049 msgid "_Menu" msgstr "選單(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5716 +#: ../midori/midori-browser.c:6051 msgid "Menu" msgstr "選單" -#: ../midori/midori-browser.c:6282 +#: ../midori/midori-browser.c:6603 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "未預期的設定「%s」" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入「%s」擴充功能的組態:%s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 -#: ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 -#: ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1651 +#: ../midori/midori-extension.c:703 +#: ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 +#: ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../extensions/addons.c:1649 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "無法儲存「%s」擴充功能的組態:%s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:401 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "從歷史選取時失敗\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:485 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "搜尋 %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:511 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "以 %s 搜尋" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "執行資料庫敘述時失敗\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "貼上並處理(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1822 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1654 msgid "Not verified" msgstr "尚未驗證" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1833 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1669 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "通過驗證且經過加密的連線" -#: ../midori/midori-panel.c:390 -#: ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:401 +#: ../midori/midori-panel.c:564 +#: ../midori/midori-panel.c:567 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "側面板靠右對齊" + +#: ../midori/midori-panel.c:411 +#: ../midori/midori-panel.c:412 msgid "Close panel" msgstr "關閉面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 -msgid "Show Blank page" -msgstr "縣市空白頁面" +#: ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:568 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "側面板靠左對齊" #: ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "顯示快速播號" + +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "顯示首頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "顯示最近開啟的分頁" - -#: ../midori/midori-websettings.c:203 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "顯示上次的分頁但不要載入" - -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日文 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "新分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "新視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "目前分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "預設" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "圖示" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "小圖示" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "圖示與文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "文字於圖示旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自動 (GNOME 或環境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "無代理伺服器" #: ../midori/midori-websettings.c:294 -msgid "All cookies" -msgstr "所有訊餅" - -#: ../midori/midori-websettings.c:295 -msgid "Session cookies" -msgstr "工作階段訊餅" - -#: ../midori/midori-websettings.c:296 -#: ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "無" - -#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "網路探險家" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "記住上次視窗大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否要儲存上次視窗大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "上次視窗寬度" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "上次儲存的視窗寬度" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "上次視窗高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "上次儲存的視窗高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "上次面板位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次儲存的面板位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "上次面板頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次儲存的面板頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "上次網頁搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次儲存的網頁搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "顯示選單列" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否要顯示選單列" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "顯示導覽列" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否要顯示導覽列" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "顯示書籤列" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否要顯示書籤列" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "顯示面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否要顯示面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "顯示傳輸列" - -#: ../midori/midori-websettings.c:487 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "是否要顯示傳輸列" - -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "顯示狀態列" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否要顯示狀態列" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具列樣式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具列的樣式" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 -#, fuzzy -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "在位置欄中顯示進度" - -#: ../midori/midori-websettings.c:525 -#, fuzzy -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度" - -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具列項目" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "顯示在工具列上的項目" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "壓縮側邊面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否要壓縮側邊面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "顯示面板的操作控制項" - -#: ../midori/midori-websettings.c:561 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "是否要顯示面板的操作控制項" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "側邊面板靠右對齊" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否要將側邊面板靠右對齊" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在獨立的視窗中開啟面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否總是要在獨立的視窗中開啟面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "當 Midori 啟動時:" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 啟動時要載入什麼" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "首頁:" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "首頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "顯示當機對話窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori 當機之後顯示對話窗" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:645 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "於新分頁顯示快速播號" - -#: ../midori/midori-websettings.c:646 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "於新開啟的分頁內顯示快速播號" - -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "儲存下載檔案至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "儲存下載檔案的資料夾" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 -msgid "Download Manager" -msgstr "下載管理員" - -#: ../midori/midori-websettings.c:668 -msgid "An external download manager" -msgstr "外部下載管理員" - -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "文字編輯器" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "外部文字編輯器" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "新聞匯流器" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部新聞匯流程式" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "位置欄搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "於位置列之內進行的搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "偏好的編碼" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "偏好的字元編碼" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "固定顯示分頁列" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "固定顯示分頁列" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "關閉按鈕位於分頁上" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "分頁上是否有關閉按鈕" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "開啟新頁面於:" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "何處開啟新頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "開啟外部頁面於:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:771 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "何處開啟外部開啟的頁面" - -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "按下滑鼠中鍵開啟所選" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在背景中開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否要在背景中開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "於目前之下開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在分頁中開啟對話框" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "自動載入圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自動載入與顯示圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 -#: ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "啟用命令稿" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "啟用嵌入式命令稿語言" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 -#: ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "啟用 Netscape 外掛程式" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "啟用嵌入式 Netscape 外掛程式物件" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "啟用拼字檢查" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "啟用打字時的拼字檢查" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "啟用 HTML 資料庫支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否要啟用 HTML5 資料庫支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "啟用 HTML 本地端儲存支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否要啟用 HTML 本地端儲存支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "啟用離線網頁應用程式快取" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否啟用離線網頁應用程式快取" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "於背景分頁閃動視窗" + +#: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "新分頁在背景開啟時是否要閃動瀏覽器視窗" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "縮放文字和圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否要縮放文字和圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" -msgstr "" +msgstr "輸入時於列內尋找" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "" +msgstr "是否要在輸入時自動在列內尋找" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "動力捲動" -#: ../midori/midori-websettings.c:935 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" +msgstr "捲動是否該根據速度動態移動" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 -msgid "Accept cookies" -msgstr "接受訊餅" +#: ../midori/midori-websettings.c:834 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "刪除舊訊餅經過:" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "要接受什麼類型的訊餅" - -#: ../midori/midori-websettings.c:953 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "最大訊餅時限" - -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "訊餅的最大儲存日數限制" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 -msgid "Maximum history age" -msgstr "最大造訪歷史時限" +#: ../midori/midori-websettings.c:844 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "從歷史刪除頁面經過:" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "記住上次下載檔案" - -#: ../midori/midori-websettings.c:980 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "是否要儲存上次下載的檔案" - -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "要使用的代理伺服器類型" -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "用於 HTTP 連接的代理伺服器" +#: ../midori/midori-websettings.c:888 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "磁碟上快取網頁的大小上限" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "識別為" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "要讓網頁識別為什麼" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "識別字串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "應用程式識別字串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "偏好的語言" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" +msgstr "用於繪製多語網頁時所偏好的語言清單,請用半形逗號 (,) 隔開語言。例:「de」,「ru,nl」或「en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667」" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "清除隱私資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "選取要刪除的隱私資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "清除資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "選取要刪除的資料" -#: ../midori/midori-view.c:1268 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "截短傳送給網站的 referrer 細節" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "是否「Referer」標頭要被截短成主機名稱" + +#: ../midori/midori-view.c:1352 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 想要儲存一門 HTML 資料庫。" -#: ../midori/midori-view.c:1272 -#: ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1356 +#: ../midori/midori-view.c:1385 msgid "_Deny" msgstr "拒絕(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1272 -#: ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1356 +#: ../midori/midori-view.c:1385 msgid "_Allow" msgstr "允許(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1381 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 想要知道您的所在位置。" -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1402 -#: ../midori/midori-view.c:4770 -#: ../midori/midori-view.c:4774 +#: ../midori/midori-view.c:1470 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "錯誤 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1403 +#: ../midori/midori-view.c:1471 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "無法載入「%s」頁面。" -#: ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1473 msgid "Try again" msgstr "重試" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1424 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "找不到 - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1609 -#: ../midori/midori-view.c:2569 +#: ../midori/midori-view.c:1632 +#: ../midori/midori-view.c:2467 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "傳送訊息至 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2348 -#: ../midori/midori-view.c:2736 +#: ../midori/midori-view.c:2306 +#: ../midori/midori-view.c:2620 msgid "Inspect _Element" msgstr "審閱元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2400 -#: ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2360 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前景分頁中開啟鏈結(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在背景分頁中開啟鏈結(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2408 -#: ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "開啟鏈結為網頁應用程式(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "複製鏈結目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2421 -#: ../midori/midori-view.c:2450 -#: ../midori/midori-view.c:2494 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "使用下載管理員下載(_M)" - -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Copy Image _Address" msgstr "複製影像位址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2436 +#: ../midori/midori-view.c:2388 msgid "Save I_mage" msgstr "儲存影像(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Copy Video _Address" msgstr "複製視訊位址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2398 msgid "Save _Video" msgstr "儲存視訊(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2398 msgid "Download _Video" msgstr "下載視訊(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:2424 msgid "Search _with" msgstr "以此搜尋(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2549 -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2458 msgid "_Search the Web" msgstr "搜尋網頁(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2878 +#: ../midori/midori-view.c:2759 msgid "Open or download file" msgstr "開啟或下載檔案" -#: ../midori/midori-view.c:2898 +#: ../midori/midori-view.c:2778 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "檔案類型:'%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2901 +#: ../midori/midori-view.c:2780 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "檔案類型:%s ('%s')" +#: ../midori/midori-view.c:2791 +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "MD5 檢驗計算碼:" + +#: ../midori/midori-view.c:2798 +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "SHA1 檢驗計算碼:" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2905 +#: ../midori/midori-view.c:2808 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "開啟 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3473 +#: ../midori/midori-view.c:3389 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "審閱頁面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Speed Dial" msgstr "快速播號" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "按一下以加入捷徑" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Enter shortcut address" msgstr "輸入捷徑位址" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter shortcut title" msgstr "輸入捷徑標題" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "確定要刪除這個捷徑?" -#: ../midori/midori-view.c:3768 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "設定欄與列的數目" -#: ../midori/midori-view.c:3769 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "輸入欄與列的數目:" -#: ../midori/midori-view.c:3770 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "快速播號的大小輸入無效" -#: ../midori/midori-view.c:3771 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Thumb size:" msgstr "縮圖大小:" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:3687 msgid "Small" msgstr "小" -#: ../midori/midori-view.c:3773 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../midori/midori-view.c:3774 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Big" msgstr "大" -#: ../midori/midori-view.c:3799 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "無法顯示文件" - -#: ../midori/midori-view.c:3822 +#: ../midori/midori-view.c:3876 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "沒有已安裝文件" -#: ../midori/midori-view.c:3894 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" +msgstr "中括號內的版本編號顯示執行時期使用的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:3943 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Page loading delayed" msgstr "頁面載入延遲" -#: ../midori/midori-view.c:3944 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" +msgstr "載入延遲,可能是因為最近的當掉或啟動偏好設定之故。" -#: ../midori/midori-view.c:3945 +#: ../midori/midori-view.c:3993 msgid "Load Page" msgstr "載入頁面" -#: ../midori/midori-view.c:4087 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Blank page" msgstr "空白頁面" -#: ../midori/midori-view.c:4339 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "製作頁面複本(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:4344 +#: ../midori/midori-view.c:4404 msgid "Show Tab _Label" msgstr "顯示分頁標籤(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4344 +#: ../midori/midori-view.c:4404 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "只顯示分頁圖示(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4350 +#: ../midori/midori-view.c:4410 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "關閉其它分頁(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:4948 +#: ../midori/midori-view.c:5030 msgid "Print background images" msgstr "列印背景圖像" -#: ../midori/midori-view.c:4949 +#: ../midori/midori-view.c:5031 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否應該列印背景圖像" -#: ../midori/midori-view.c:4985 -#: ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:5063 msgid "Features" msgstr "特色" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "啟動" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 +msgid "Use _current page" +msgstr "使用目前頁面(_C)" + +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "使用目前頁面作為首頁" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "傳輸" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 -msgid "Appearance" -msgstr "外觀" +#: ../midori/midori-preferences.c:327 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 -msgid "Font settings" -msgstr "字型設定值" +#: ../midori/midori-preferences.c:330 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "比例字族" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 -msgid "Default Font Family" -msgstr "預設字族" - -#: ../midori/midori-preferences.c:377 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "用來顯示文字的預設字族" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "用來顯示文字的預設字型大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "等寬字族" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "用來顯示等寬文字的字族" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "用來顯示等寬文字的字型大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小字型尺寸" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "用來顯示文字的最小字型尺寸" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "行為" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "強制每英吋 96 點" - -#: ../midori/midori-preferences.c:412 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "強制畫面像點密度為 96 DPI" - -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "允許指令稿開啟彈出式視窗" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "是否允許指令稿自動開啟彈出視窗" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:444 -msgid "Interface" -msgstr "介面" - -#: ../midori/midori-preferences.c:445 -msgid "Navigationbar" -msgstr "導覽列" - -#: ../midori/midori-preferences.c:451 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "瀏覽" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 -msgid "Applications" -msgstr "應用程式" - -#: ../midori/midori-preferences.c:470 -msgid "External applications" -msgstr "外部應用程式" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "網路" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "主機名稱" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 -msgid "Privacy" -msgstr "隱私" +#: ../midori/midori-preferences.c:472 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../midori/midori-preferences.c:508 -msgid "Web Cookies" -msgstr "網頁訊餅" - -#: ../midori/midori-preferences.c:509 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "當退出 Midori 時刪除訊餅" - -#: ../midori/midori-preferences.c:516 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "刪除大於 1 小時的舊訊餅" - -#: ../midori/midori-preferences.c:517 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "刪除大於 1 天的舊訊餅" - -#: ../midori/midori-preferences.c:518 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "刪除大於 1 週的舊訊餅" - -#: ../midori/midori-preferences.c:519 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "刪除大於 1 個月的舊訊餅" - -#: ../midori/midori-preferences.c:520 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "刪除大於 1 年的舊訊餅" - -#: ../midori/midori-preferences.c:541 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:557 -#: ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "歷史" - -#: ../midori/midori-preferences.c:562 -msgid "days" -msgstr "天" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Add search engine" msgstr "加入搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Edit search engine" msgstr "編輯搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:950 +#: ../midori/midori-searchaction.c:938 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:954 +msgid "_Description:" +msgstr "描述(_D):" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:987 msgid "_Icon:" msgstr "圖示(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Token:" msgstr "符記(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1340 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 msgid "Use as _default" msgstr "作為預設使用(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:400 +#: ../midori/sokoke.c:452 msgid "Open with" msgstr "以此開啟" -#: ../midori/sokoke.c:408 +#: ../midori/sokoke.c:460 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "選擇開啟「%s」用的應用程式或指令:" -#: ../midori/sokoke.c:1435 +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "無法執行外部程式。" + +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "書籤(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:1437 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "加入書籤(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:1438 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "主控臺(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:1439 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "擴充功能(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:1441 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "首頁(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:1442 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "使用者指令稿(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:1443 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "新分頁(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1444 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "傳輸(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1445 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 外掛程式(_L)" -#: ../midori/sokoke.c:1448 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "新資料夾(_F)" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "列內尋找(_I):" +#: ../midori/sokoke.c:2228 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d 小時" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 -msgid "Previous" -msgstr "上一個" +#: ../midori/sokoke.c:2229 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d 分鐘" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 -msgid "Next" -msgstr "下一個" +#: ../midori/sokoke.c:2230 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d 秒" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 -msgid "Match Case" -msgstr "符合大小寫" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "突顯相符者" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 -msgid "Close Findbar" -msgstr "關閉尋找列" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 -#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2238 +#: ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:2247 +msgid "?B" +msgstr "?B" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2250 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2267 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr " - 還要 %s" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:246 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "列內尋找(_I):" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:276 +msgid "Previous" +msgstr "上一個" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:282 +msgid "Next" +msgstr "下一個" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:286 +msgid "Match Case" +msgstr "符合大小寫" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "突顯相符者" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +msgid "Close Findbar" +msgstr "關閉尋找列" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "已下載「%s」檔案。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "傳輸完成" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 -#: ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "下載的檔案有錯誤。" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "連結所提供的檢驗計算碼不相符。這代表檔案可能不完整或之後有被修改過。" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "清除全部" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "有些檔案正在下載中" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "退出 Midori(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。" @@ -2269,31 +2260,31 @@ msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。" msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:453 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "編輯所選書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:461 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "刪除所選書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "加入新的資料夾" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 -#: ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 +#: ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "分隔符號" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "擴充功能" +#: ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "歷史" #: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" @@ -2313,27 +2304,31 @@ msgstr "今天" msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "確定要移除所有歷史項目?" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "將所選歷史項目加入書籤" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "刪除所選歷史項目" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "清空整個歷史" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "傳輸" + +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "開啟目的地資料夾(_F)" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "複製鏈結位置(_A)" @@ -2375,163 +2370,180 @@ msgstr "無法載入庫存圖示「%s」" msgid "Animation frames are broken" msgstr "動畫訊框損壞" -#: ../katze/katze-utils.c:510 -#: ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 +#: ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "屬性「%s」對於 %s 無效" -#: ../katze/katze-utils.c:556 -#: ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:321 +#: ../katze/katze-utils.c:582 +#: ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../extensions/addons.c:309 msgid "Choose file" msgstr "選擇檔案" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "選擇資料夾" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "一小時" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "一天" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "一週" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "一個月" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "一年" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../extensions/history-list.vala:227 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "偏好設定用於 %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "設定廣告過濾條件" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "於文字輸入區輸入預先設定好的過濾清單位址,按下「加入」以將它加入清單內。您可以在 %s 找到更多清單。" -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "設定廣告過濾條件(_A)..." - -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:819 msgid "Edit rule" msgstr "編輯規則" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:832 msgid "_Rule:" msgstr "規則(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:886 msgid "Bl_ock image" msgstr "阻擋影像(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock link" msgstr "阻擋鏈結(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1466 msgid "Advertisement blocker" msgstr "廣告阻擋器" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1467 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "根據過濾清單阻擋廣告" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "此頁面似乎含有一份使用者指令稿。您想要安裝它嗎?" -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "安裝使用者指令稿(_I)" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "此頁面似乎包含一種使用者樣式。您想要安裝它嗎?" -#: ../extensions/addons.c:234 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "安裝使用者樣式(_I)" -#: ../extensions/addons.c:242 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "不要安裝" -#: ../extensions/addons.c:332 -#: ../extensions/addons.c:696 +#: ../extensions/addons.c:320 +#: ../extensions/addons.c:682 msgid "Userscripts" msgstr "使用者指令稿" -#: ../extensions/addons.c:337 -#: ../extensions/addons.c:698 +#: ../extensions/addons.c:325 +#: ../extensions/addons.c:684 msgid "Userstyles" msgstr "使用者樣式" -#: ../extensions/addons.c:393 -#: ../extensions/addons.c:472 +#: ../extensions/addons.c:381 +#: ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../extensions/addons.c:434 +#: ../extensions/addons.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "您想要刪除「%s」嗎?" -#: ../extensions/addons.c:440 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user script" msgstr "刪除使用者指令稿" -#: ../extensions/addons.c:441 +#: ../extensions/addons.c:429 msgid "Delete user style" msgstr "刪除使用者樣式" -#: ../extensions/addons.c:444 +#: ../extensions/addons.c:432 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "將永遠刪除 %s 檔案。" -#: ../extensions/addons.c:583 -#: ../extensions/addons.c:660 +#: ../extensions/addons.c:571 +#: ../extensions/addons.c:648 msgid "Open in Text Editor" msgstr "以文字編輯器開啟" -#: ../extensions/addons.c:585 -#: ../extensions/addons.c:669 +#: ../extensions/addons.c:573 +#: ../extensions/addons.c:657 msgid "Open Target Folder" msgstr "開啟目標資料夾" -#: ../extensions/addons.c:651 +#: ../extensions/addons.c:639 msgid "Add new addon" msgstr "加入新的附加元件" -#: ../extensions/addons.c:678 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "為所選的附加元件開啟目標資料夾" - -#: ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:665 msgid "Remove selected addon" msgstr "移除所選的附加元件" -#: ../extensions/addons.c:1652 -#: ../extensions/addons.c:1814 +#: ../extensions/addons.c:1650 +#: ../extensions/addons.c:1812 msgid "User addons" msgstr "使用者附加元件" -#: ../extensions/addons.c:1773 +#: ../extensions/addons.c:1771 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "無法監控「%s」資料夾:%s" -#: ../extensions/addons.c:1815 +#: ../extensions/addons.c:1813 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "支援使用者指令稿與使用者樣式" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "彩色分頁" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" -msgstr "" +msgstr "將每個分頁著上不同的色彩" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 @@ -2564,7 +2576,7 @@ msgstr "問題" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "" +msgstr "只有符合過濾條件的訊餅會被刪除。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" @@ -2580,6 +2592,12 @@ msgid "" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" +"主機:%s\n" +"名稱:%s\n" +":%s\n" +"路徑:%s\n" +"安全:%s\n" +"期限:%s" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "Yes" @@ -2595,6 +2613,8 @@ msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" +"網域:%s\n" +"訊餅:%d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 msgid "Name" @@ -2614,7 +2634,7 @@ msgstr "過濾條件:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "" +msgstr "輸入過濾條件字串,只會顯示名稱或網域符合輸入的過濾字串的訊餅" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2647,19 +2667,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "上次更新:%s" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "饋流" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "加入新饋流" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "刪除饋流" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "饋流(_F)" @@ -2712,82 +2732,102 @@ msgstr "饋流面板" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "閱讀 Atom/ RSS 饋流" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "加入表單值失敗:%s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 -#: ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "從歷史狀態切換" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "為目前分頁啟動或關閉表單歷史。" + +#: ../extensions/formhistory.c:438 +#: ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "只透過熱鍵 (Ctrl+Shift+F) 在每個分頁上啟動表單歷史" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "儲存已輸入表單資料的歷史" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "不可用:%s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "尚未安裝資源檔" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "表單歷史填寫器" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "表單歷史(_F)" - -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:189 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "沒有尚未造訪的分頁" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "下一個分頁 (歷史清單)" +#: ../extensions/history-list.vala:227 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "歷史清單" -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "下一個歷史中的分頁" +#: ../extensions/history-list.vala:266 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "分頁關閉行為" -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "上一個分頁 (歷史清單)" +#: ../extensions/history-list.vala:274 +msgid "Do nothing" +msgstr "不做任何事" -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "上一個歷史中的分頁" +#: ../extensions/history-list.vala:280 +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "切換至最後檢視的分頁" -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:286 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "切換至最新的分頁" + +#: ../extensions/history-list.vala:410 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "下一個新分頁 (歷史清單)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new tab from history" msgstr "下一個歷史中的新分頁" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:420 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "上一個新分頁 (歷史清單)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new tab from history" msgstr "上一個歷史中的新分頁" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:430 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "在背景顯示分頁 (歷史清單)" + +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "在背景顯示目前選取的分頁" + +#: ../extensions/history-list.vala:556 msgid "History List" msgstr "歷史清單" -#: ../extensions/history-list.vala:348 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "以 Ctrl+Tab 在上次使用時所儲存的分頁間切換" +#: ../extensions/history-list.vala:557 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "當切換或關閉分頁時移動最後使用的分頁" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2797,20 +2837,6 @@ msgstr "滑鼠手勢" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "藉由移動滑鼠來控制 Midori" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 -#: ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" -msgstr "頁面夾" - -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "頁面夾(_P)" - -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "與您的分頁平行開啟的一個或多個頁面" - #: ../extensions/shortcuts.c:110 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "重新載入頁面或停止載入" @@ -2839,36 +2865,36 @@ msgstr "狀態列時鐘" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "於狀態列顯示日期與時間" -#: ../extensions/statusbar-features.c:85 +#: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" msgstr "影像" -#: ../extensions/statusbar-features.c:94 +#: ../extensions/statusbar-features.c:138 msgid "Scripts" msgstr "指令稿" -#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscapte 外掛程式" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "狀態列特色" -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "輕鬆開啟或關閉網頁上的功能" -#: ../extensions/tab-panel.c:585 -#: ../extensions/tab-panel.c:643 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "分頁面板" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "分頁面板(_A)" -#: ../extensions/tab-panel.c:644 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "以垂直面板顯示分頁" @@ -2880,154 +2906,353 @@ msgstr "分頁預設只使用圖示表示" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "新分頁預設情況下沒有分頁標籤" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "自訂工具列" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "選取工具列上要顯示的項目。這些項目可以利用拖曳方式來重新調整位置。" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "可用項目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "顯示的項目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "自訂工具列(_T)…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +msgid "_Customize..." +msgstr "自訂(_C)…" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "輕鬆編輯工具列配置" -#: ../extensions/web-cache.c:472 -#: ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "網頁快取" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "對 HTTP 通訊製作一份硬碟快取" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "重置上次執行階段(_S)" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (私密瀏覽)" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "退出應用程式" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "內容(_C)" + +#~ msgid "Show the documentation" +#~ msgstr "顯示文件" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "執行資料庫敘述時失敗\n" + +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "縣市空白頁面" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "所有訊餅" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "工作階段訊餅" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "顯示傳輸列" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "是否要顯示傳輸列" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "在位置欄中顯示進度" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "顯示面板的操作控制項" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "是否要顯示面板的操作控制項" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "於新分頁顯示快速播號" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "於新開啟的分頁內顯示快速播號" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "下載管理員" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "外部下載管理員" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "開啟外部頁面於:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "何處開啟外部開啟的頁面" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "接受訊餅" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "要接受什麼類型的訊餅" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "最大訊餅時限" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "最大造訪歷史時限" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "記住上次下載檔案" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "是否要儲存上次下載的檔案" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "找不到 - %s" + +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "使用下載管理員下載(_M)" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "無法顯示文件" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "一般" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "外觀" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "字型設定值" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "強制每英吋 96 點" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "強制畫面像點密度為 96 DPI" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "介面" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "導覽列" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "應用程式" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "外部應用程式" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "網頁訊餅" + +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "當退出 Midori 時刪除訊餅" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "刪除大於 1 小時的舊訊餅" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "刪除大於 1 週的舊訊餅" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "刪除大於 1 個月的舊訊餅" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "刪除大於 1 年的舊訊餅" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "設定廣告過濾條件(_A)..." + +#~ msgid "Open target folder for selected addon" +#~ msgstr "為所選的附加元件開啟目標資料夾" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "表單歷史(_F)" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "下一個分頁 (歷史清單)" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "上一個分頁 (歷史清單)" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "上一個歷史中的分頁" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "以 Ctrl+Tab 在上次使用時所儲存的分頁間切換" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "頁面夾" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "頁面夾(_P)" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "與您的分頁平行開啟的一個或多個頁面" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% 已載入" + #~ msgid "_Transferbar" #~ msgstr "傳輸列(_T)" + #~ msgid "Show transferbar" #~ msgstr "顯示傳輸列" -msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "側面板靠右對齊" - -msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "側面板靠左對齊" #~ msgid "Hide operating controls" #~ msgstr "隱藏操作控制項" + #~ msgid "Show progress in location entry" #~ msgstr "在位置欄中顯示進度" + #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" #~ msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度" + #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "詢問目的地資料夾" + #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" #~ msgstr "下載檔案時是否要詢問儲存的目的地" -#~ msgid "Notify when a transfer has been completed" -#~ msgstr "當傳輸完成後通知我" + #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" #~ msgstr "當傳輸完成時是否要顯示通知" + #~ msgid "_Save Link destination" #~ msgstr "儲存鏈結網址(_S)" + #~ msgid "_Download Link destination" #~ msgstr "下載鏈結網址(_D)" + #~ msgid "Download I_mage" #~ msgstr "下載影像(_M)" + #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "拼字檢查" + #~ msgid "_Quick Find" #~ msgstr "快速尋找(_Q)" + #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" #~ msgstr "快速跳到字詞或片語" + #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "檢視所選原始碼" + #~ msgid "_Recently visited pages" #~ msgstr "最近造訪的頁面(_R)" + #~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" #~ msgstr "重新開啟您之前造訪過的頁面" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "上次開啟頁面" + #~ msgid "Both" #~ msgstr "兩者" + #~ msgid "Both horizontal" #~ msgstr "水平並列" + #~ msgid "Load on Startup" #~ msgstr "啟動時載入" + #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "只限原本的訊餅" + #~ msgid "Accept cookies from the original website only" #~ msgstr "只接受來自原始網站的訊餅" + #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "記住上次造訪的頁面" + #~ msgid "Whether the last visited pages are saved" #~ msgstr "是否要儲存上次造訪的頁面" + #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "記住上次表單輸入" + #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" #~ msgstr "是否要儲存上次表單輸入" + #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "自動偵測代理伺服器" + #~ msgid "" #~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "是否要自動從環境中偵測代理伺服器" + #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "快取大小" + #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "允許的快取大小" + #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "開啟鏈結(_L)" + #~ msgid "Source" #~ msgstr "原始碼" + #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "預設使用的字元編碼" + #~ msgid "Shrink images automatically" #~ msgstr "自動收縮圖像" + #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" #~ msgstr "自動收縮單獨圖像以符合頁面" + #~ msgid "Resizable text areas" #~ msgstr "可變更大小的文字區" + #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "是否文字區可變更大小" + #~ msgid "Enable developer tools" #~ msgstr "啟用開發工具" + #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "啟用給開發者的特殊擴充功能" -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" + #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" #~ msgstr "警告:您正在使用超級使用者帳號!" + #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "使用者樣式(_S)" -#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" -#~ msgstr "關閉的分頁和視窗(_C)" + #~ msgid "%s has no property '%s'" #~ msgstr "%s 沒有任何「%s」屬性" + #~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" #~ msgstr "%s 無法被指派為 %s.%s" + #~ msgid "%s.%s cannot be accessed" #~ msgstr "%s.%s 無法被存取" + #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "啟用(_E)" + #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "停用(_D)" + #~ msgid "Console" #~ msgstr "主控臺" + #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "外掛程式" - diff --git a/toolbars/midori-findbar.c b/toolbars/midori-findbar.c index d448ce5b..86828bf5 100644 --- a/toolbars/midori-findbar.c +++ b/toolbars/midori-findbar.c @@ -10,6 +10,7 @@ */ #include "midori-findbar.h" +#include "gtk3-compat.h" #include "midori-browser.h" #include "gtkiconentry.h" @@ -48,6 +49,34 @@ midori_findbar_class_init (MidoriFindbarClass* class) /* Nothing to do */ } +static void +midori_findbar_set_icon (MidoriFindbar* findbar, + GtkIconEntryPosition icon_pos, + const gchar* icon_name) +{ + #if !HAVE_HILDON + GdkScreen* screen = gtk_widget_get_screen (findbar->find_text); + GtkIconTheme* icon_theme = gtk_icon_theme_get_for_screen (screen); + gchar* symbolic_icon_name; + + if (icon_name == NULL) + { + gtk_icon_entry_set_icon_from_icon_name (GTK_ICON_ENTRY (findbar->find_text), + icon_pos, NULL); + return; + } + + symbolic_icon_name = g_strconcat (icon_name, "-symbolic", NULL); + if (gtk_icon_theme_has_icon (icon_theme, symbolic_icon_name)) + gtk_icon_entry_set_icon_from_icon_name (GTK_ICON_ENTRY (findbar->find_text), + icon_pos, symbolic_icon_name); + else + gtk_icon_entry_set_icon_from_icon_name (GTK_ICON_ENTRY (findbar->find_text), + icon_pos, icon_name); + g_free (symbolic_icon_name); + #endif +} + static void midori_findbar_done (MidoriFindbar* findbar) { @@ -64,12 +93,12 @@ static gboolean midori_findbar_find_key_press_event_cb (MidoriFindbar* findbar, GdkEventKey* event) { - if (event->keyval == GDK_Escape) + if (event->keyval == GDK_KEY_Escape) { midori_findbar_done (findbar); return TRUE; } - else if (event->keyval == GDK_Return + else if (event->keyval == GDK_KEY_Return && (event->state & GDK_SHIFT_MASK)) { midori_findbar_find (findbar, FALSE); @@ -86,7 +115,13 @@ midori_findbar_entry_clear_icon_released_cb (GtkIconEntry* entry, gpointer user_data) { if (icon_pos == GTK_ICON_ENTRY_SECONDARY) + { gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (entry), ""); + #if !HAVE_HILDON + gtk_icon_entry_set_icon_from_stock (GTK_ICON_ENTRY (entry), + GTK_ICON_ENTRY_PRIMARY, GTK_STOCK_FIND); + #endif + } } static gboolean @@ -137,11 +172,8 @@ midori_findbar_invoke (MidoriFindbar* findbar) GtkWidget* view = midori_browser_get_current_tab (browser); const gchar* text; - #if !HAVE_HILDON - gtk_icon_entry_set_icon_from_stock (GTK_ICON_ENTRY (findbar->find_text), - GTK_ICON_ENTRY_PRIMARY, GTK_STOCK_FIND); + midori_findbar_set_icon (findbar, GTK_ICON_ENTRY_PRIMARY, "edit-find"); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (findbar->find_case)); - #endif gtk_widget_show (GTK_WIDGET (findbar->find_highlight)); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (findbar->find_close)); if ((text = midori_view_get_selected_text (MIDORI_VIEW (view)))) @@ -180,8 +212,13 @@ midori_findbar_preedit_changed_cb (GtkWidget* entry, MidoriBrowser* browser = midori_browser_get_for_widget (entry); GtkWidget* view = midori_browser_get_current_tab (browser); midori_view_unmark_text_matches (MIDORI_VIEW (view)); - if (g_utf8_strlen (preedit, -1) > 1) + if (g_utf8_strlen (preedit, -1) >= 1) + { + midori_findbar_set_icon (findbar, GTK_ICON_ENTRY_SECONDARY, "edit-clear"); midori_findbar_find_text (findbar, preedit, TRUE); + } + else + midori_findbar_set_icon (findbar, GTK_ICON_ENTRY_SECONDARY, NULL); } static void @@ -230,16 +267,9 @@ midori_findbar_init (MidoriFindbar* findbar) gtk_label_new_with_mnemonic (_("_Inline Find:"))); gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (findbar), toolitem, -1); findbar->find_text = gtk_icon_entry_new (); - #if !HAVE_HILDON - gtk_icon_entry_set_icon_from_stock (GTK_ICON_ENTRY (findbar->find_text), - GTK_ICON_ENTRY_PRIMARY, - GTK_STOCK_FIND); - gtk_icon_entry_set_icon_from_stock (GTK_ICON_ENTRY (findbar->find_text), - GTK_ICON_ENTRY_SECONDARY, - GTK_STOCK_CLEAR); + midori_findbar_set_icon (findbar, GTK_ICON_ENTRY_PRIMARY, "edit-find"); gtk_icon_entry_set_icon_highlight (GTK_ICON_ENTRY (findbar->find_text), GTK_ICON_ENTRY_SECONDARY, TRUE); - #endif g_signal_connect (findbar->find_text, "icon-release", G_CALLBACK (midori_findbar_entry_clear_icon_released_cb), NULL); g_signal_connect (findbar->find_text, "activate", @@ -320,6 +350,8 @@ midori_findbar_search_text (MidoriFindbar* findbar, gboolean case_sensitive; gboolean highlight; + midori_findbar_set_icon (findbar, GTK_ICON_ENTRY_PRIMARY, found ? "edit-find" : "stop"); + if (typing) { MidoriBrowser* browser = midori_browser_get_for_widget (view); @@ -341,10 +373,6 @@ midori_findbar_search_text (MidoriFindbar* findbar, } if (gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (findbar)) && !typing) { - #if !HAVE_HILDON - gtk_icon_entry_set_icon_from_stock (GTK_ICON_ENTRY (findbar->find_text), - GTK_ICON_ENTRY_PRIMARY, (found) ? GTK_STOCK_FIND : GTK_STOCK_STOP); - #endif text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (findbar->find_text)); case_sensitive = midori_findbar_case_sensitive (findbar); midori_view_mark_text_matches (MIDORI_VIEW (view), text, case_sensitive); diff --git a/toolbars/midori-transferbar.c b/toolbars/midori-transferbar.c index 9cffef12..4c35388b 100644 --- a/toolbars/midori-transferbar.c +++ b/toolbars/midori-transferbar.c @@ -76,19 +76,9 @@ midori_transferbar_download_notify_progress_cb (WebKitDownload* download, { gchar* tooltip; gchar* text; - guint64 size; gtk_progress_bar_set_fraction (GTK_PROGRESS_BAR (progress), webkit_download_get_progress (download)); - size = webkit_download_get_current_size (download); - - if (size == webkit_download_get_total_size (download)) - { - gtk_widget_set_tooltip_text (progress, - gtk_progress_bar_get_text (GTK_PROGRESS_BAR (progress))); - return; - } - tooltip = midori_download_prepare_tooltip_text (download); text = g_strdup_printf ("%s\n%s", gtk_progress_bar_get_text (GTK_PROGRESS_BAR (progress)), tooltip); @@ -114,6 +104,7 @@ midori_transferbar_download_notify_status_cb (WebKitDownload* download, WebKitNetworkRequest* request; const gchar* original_uri; gchar** fingerprint; + gboolean verified = TRUE; icon = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_OPEN, GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (button), icon); @@ -150,9 +141,9 @@ midori_transferbar_download_notify_status_cb (WebKitDownload* download, (guchar*)contents, length); g_free (filename); g_free (contents); - if (!y || !g_str_equal (fingerprint[1], checksum)) - gtk_image_set_from_stock (GTK_IMAGE (icon), - GTK_STOCK_DIALOG_WARNING, GTK_ICON_SIZE_MENU); + /* Checksums are case-insensitive */ + if (!y || g_ascii_strcasecmp (fingerprint[1], checksum) != 0) + verified = FALSE; g_free (checksum); } else @@ -169,14 +160,20 @@ midori_transferbar_download_notify_status_cb (WebKitDownload* download, gchar* checksum = g_compute_checksum_for_data (G_CHECKSUM_SHA1, (guchar*)contents, length); g_free (contents); - if (!y || !g_str_equal (fingerprint[1], checksum)) - gtk_image_set_from_stock (GTK_IMAGE (icon), - GTK_STOCK_DIALOG_WARNING, GTK_ICON_SIZE_MENU); + /* Checksums are case-insensitive */ + if (!y || g_ascii_strcasecmp (fingerprint[1], checksum) != 0) + verified = FALSE; g_free (checksum); } g_free (filename); } g_strfreev (fingerprint); + if (verified) + gtk_recent_manager_add_item (gtk_recent_manager_get_default (), + webkit_download_get_destination_uri (download)); + else + gtk_image_set_from_stock (GTK_IMAGE (icon), + GTK_STOCK_DIALOG_WARNING, GTK_ICON_SIZE_MENU); break; } case WEBKIT_DOWNLOAD_STATUS_CANCELLED: diff --git a/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list b/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list index df74bf28..98d72c55 100644 --- a/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list +++ b/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list @@ -22,8 +22,8 @@ mingw32-gettext-tools mingw32-glib2 mingw32-glib2-devel mingw32-glib-networking -mingw32-gst-plugins-base-devel -mingw32-gstreamer-devel +#mingw32-gst-plugins-base-devel +#mingw32-gstreamer-devel mingw32-gtk2 mingw32-gtk2-devel mingw32-hunspell @@ -63,8 +63,8 @@ mingw32-libtasn1 mingw32-libtasn1-devel mingw32-libtiff mingw32-libtiff-devel -mingw32-libwebkitgtk -mingw32-libwebkitgtk-devel +#mingw32-libwebkitgtk +#mingw32-libwebkitgtk-devel mingw32-webkit-tools mingw32-libxml2 mingw32-libxml2-devel @@ -84,3 +84,5 @@ mingw32-win_iconv mingw32-win_iconv-devel mingw32-zlib mingw32-zlib-devel +mingw32-libunique +mingw32-libunique-devel diff --git a/wscript b/wscript index 39d73882..28d943d8 100644 --- a/wscript +++ b/wscript @@ -29,7 +29,7 @@ from Configure import find_program_impl major = 0 minor = 4 -micro = 0 +micro = 1 APPNAME = 'midori' VERSION = str (major) + '.' + str (minor) + '.' + str (micro) @@ -164,7 +164,7 @@ def configure (conf): atleast_version=version, mandatory=mandatory) return conf.env['HAVE_' + var] - if option_enabled ('unique'): + if option_enabled ('unique') and not option_enabled('gtk3'): check_pkg ('unique-1.0', '0.9', False) unique = ['N/A', 'yes'][conf.env['HAVE_UNIQUE'] == 1] if unique != 'yes': @@ -195,8 +195,21 @@ def configure (conf): conf.check (header_name='X11/extensions/scrnsaver.h', includes='/usr/X11R6/include', mandatory=False) conf.check (lib='Xss', libpath='/usr/X11R6/lib', mandatory=False) - check_pkg ('gtk+-2.0', '2.10.0', var='GTK', args=args) - check_pkg ('webkit-1.0', '1.1.17', args=args) + if option_enabled ('gtk3'): + check_pkg ('gtk+-3.0', '3.0.0', var='GTK', mandatory=False) + check_pkg ('webkitgtk-3.0', '1.1.17', var='WEBKIT', mandatory=False) + if not conf.env['HAVE_GTK'] or not conf.env['HAVE_WEBKIT']: + Utils.pprint ('RED', 'GTK+3 was not found.\n' \ + 'Pass --disable-gtk3 to build without GTK+3.') + sys.exit (1) + conf.env.append_value ('VALAFLAGS', '-D HAVE_GTK3') + else: + check_pkg ('gtk+-2.0', '2.10.0', var='GTK') + check_pkg ('webkit-1.0', '1.1.17', args=args) + conf.env['HAVE_GTK3'] = option_enabled ('gtk3') + webkit_version = conf.check_cfg (modversion='webkit-1.0').split ('.') + if int(webkit_version[0]) >= 1 and int(webkit_version[1]) >= 5 and int(webkit_version[2]) >= 1: + check_pkg ('javascriptcoregtk-1.0', '1.1.17', args=args) check_pkg ('libsoup-2.4', '2.25.2') conf.define ('HAVE_LIBSOUP_2_25_2', 1) check_pkg ('libsoup-2.4', '2.27.90', False, var='LIBSOUP_2_27_90') @@ -358,6 +371,7 @@ def set_options (opt): add_enable_option ('addons', 'building of extensions', group) add_enable_option ('tests', 'building of tests', group, disable=True) add_enable_option ('hildon', 'Maemo integration', group, disable=not is_maemo ()) + add_enable_option ('gtk3', 'GTK+3 and WebKitGTK+3 support', group, disable=True) # Provided for compatibility opt.add_option ('--build', help='Ignored') @@ -412,7 +426,9 @@ def build (bld): bld.add_subdirs ('docs/api') bld.install_files ('${DOCDIR}/api/', blddir + '/docs/api/*') - if not is_mingw (bld.env) and Options.platform != 'win32': + for desktop in [APPNAME + '.desktop', APPNAME + '-private.desktop']: + if is_mingw (bld.env) or Options.platform == 'win32': + break if bld.env['HAVE_HILDON']: appdir = '${MDATADIR}/applications/hildon' bld.install_files ('${MDATADIR}/dbus-1/services', @@ -421,14 +437,13 @@ def build (bld): appdir = '${MDATADIR}/applications' if bld.env['INTLTOOL']: obj = bld.new_task_gen ('intltool_in') - obj.source = 'data/' + APPNAME + '.desktop.in' + obj.source = 'data/' + desktop + '.in' obj.install_path = appdir obj.flags = ['-d', '-c'] - bld.install_files (appdir, 'data/' + APPNAME + '.desktop') + bld.install_files (appdir, 'data/' + desktop) else: folder = os.path.abspath (blddir + '/default/data') Utils.check_dir (folder) - desktop = APPNAME + '.desktop' pre = open ('data/' + desktop + '.in') after = open (folder + '/' + desktop, 'w') try: @@ -459,7 +474,6 @@ def build (bld): bld.install_files ('${MDATADIR}/' + APPNAME + '/res', 'data/error.html') bld.install_files ('${MDATADIR}/' + APPNAME + '/res', 'data/speeddial-head.html') - bld.install_files ('${MDATADIR}/' + APPNAME + '/res', 'data/mootools.js') if bld.env['addons']: bld.install_files ('${MDATADIR}/' + APPNAME + '/res', 'data/autosuggestcontrol.js')