From 8c7f255c7ef264482fbb712920cc75f2412fc113 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Masato Hashimoto Date: Tue, 2 Aug 2011 11:18:58 +0200 Subject: [PATCH 001/117] l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ja.po | 863 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 477 insertions(+), 386 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 0f4172e9..3830496d 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -2,27 +2,30 @@ # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Masato Hashimoto 2008-2011 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-30 04:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-25 18:30+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-02 18:03+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-02 18:16+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "軽量級ウェブブラウザ" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1452 ../midori/main.c:2026 -#: ../midori/main.c:2050 ../midori/main.c:2066 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1433 +#: ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2031 +#: ../midori/main.c:2047 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,7 +34,8 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "ウェブブラウザ" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n" @@ -41,7 +45,8 @@ msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s の値として無効です" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無効な設定値 '%s'" @@ -56,252 +61,270 @@ msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 +#: ../midori/main.c:558 +#: ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 +#: ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:624 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "設定を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:659 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 +#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:725 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:723 +#: ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "エクステンション" -#: ../midori/main.c:739 +#: ../midori/main.c:737 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" -#: ../midori/main.c:747 +#: ../midori/main.c:745 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Cookie には、ログインデータやゲームデータ、広告用のユーザプロファイルなどが格納されます。" -#: ../midori/main.c:811 ../midori/main.c:1050 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "セッションは保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1005 +#: ../midori/main.c:1003 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "ルート証明書が利用できません。SSL 認証書を照合できませんでした。" -#: ../midori/main.c:1085 +#: ../midori/main.c:1065 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてください。" -#: ../midori/main.c:1101 +#: ../midori/main.c:1084 msgid "Modify _preferences" msgstr "設定を変更する(_P)" -#: ../midori/main.c:1105 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)" - -#: ../midori/main.c:1110 +#: ../midori/main.c:1088 msgid "Disable all _extensions" msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)" -#: ../midori/main.c:1330 ../midori/main.c:2383 +#: ../midori/main.c:1101 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "以前のタブを破棄" + +#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "最後のタブを読み込まずに表示" + +#: ../midori/main.c:1103 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "最後に開いたタブを表示" + +#: ../midori/main.c:1312 +#: ../midori/main.c:2364 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1452 +#: ../midori/main.c:1433 msgid "No filename specified" msgstr "ファイル名が指定されていません" -#: ../midori/main.c:1471 +#: ../midori/main.c:1452 msgid "An unknown error occured." msgstr "未知のエラーが発生しました。" -#: ../midori/main.c:1500 +#: ../midori/main.c:1481 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "プライベートブラウジングで変更を保存しない" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "診断ダイアログを表示する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Execute the specified command" msgstr "指定されたコマンドを実行する" # CLI help -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute で実行できるコマンドの一覧を表示する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Display program version" msgstr "プログラムのバージョンを表示する" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Addresses" msgstr "アドレス" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "正規表現 PATTERN に従って URI をブロックする" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" -#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page # CLI --help -#: ../midori/main.c:1936 +#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "非アクティブになって SECONDS 秒後に Midori をリセットする" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "コンソール警告を指定された FILENAME にリダイレクトする" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2004 msgid "[Addresses]" msgstr "[アドレス]" -#: ../midori/main.c:2037 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。" -#: ../midori/main.c:2067 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:" -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2117 msgid "Website icons" msgstr "ウェブサイトアイコン" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "ログインおよびパスワード情報(_P)" -#: ../midori/main.c:2141 +#: ../midori/main.c:2122 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2144 +#: ../midori/main.c:2125 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' Cookie" -#: ../midori/main.c:2147 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 データベース(_D)" -#: ../midori/main.c:2150 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../extensions/web-cache.c:478 +#: ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "ウェブキャッシュ" -#: ../midori/main.c:2154 +#: ../midori/main.c:2135 msgid "Offline Application Cache" msgstr "オフラインアプリケーションキャッシュ" -#: ../midori/main.c:2314 +#: ../midori/main.c:2295 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n" -#: ../midori/main.c:2350 +#: ../midori/main.c:2331 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2398 +#: ../midori/main.c:2379 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2411 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2408 msgid "The following errors occured:" msgstr "次のエラーが発生しました:" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2424 msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" @@ -309,8 +332,10 @@ msgstr "無視(_I)" msgid "File not found." msgstr "ファイルが見つかりません。" -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "不正な形式のドキュメントです。" @@ -322,12 +347,14 @@ msgstr "認識できないブックマーク形式です。" msgid "Writing failed." msgstr "書き込みに失敗しました。" -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5088 -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込みします" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Stop loading the current page" msgstr "現在のページの読み込みを中止します" @@ -346,101 +373,106 @@ msgstr "'%s' は想定外のアクションです。" msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (プライベートブラウジング)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "新しいフォルダ" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "フォルダの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "新しいブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "ブックマークの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:807 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "_Folder:" msgstr "フォルダ(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:817 +#: ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Toplevel folder" msgstr "トップレベルフォルダ" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "スピードダイアルに追加(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "ツールバーに表示する(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "ファイル \"%s\" をこのフォルダに保存することはできません。" -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "この場所への書き込み権がありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\" をダウンロードする十分な空きスペースがありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "ファイルのダウンロードには %s 必要ですが、%s しか空きがありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Save file as" msgstr "名前を付けて保存" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new window has been opened" msgstr "新しいウィンドウが開かれました" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "New Tab" msgstr "新しいタブ" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "A new tab has been opened" msgstr "新しいタブが開かれました" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "ファイルの保存" -#: ../midori/midori-browser.c:2219 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" -#: ../midori/midori-browser.c:2336 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -448,750 +480,774 @@ msgstr "" "上記 URI を使用するにはフィードリーダを開いてください。通常「新規に購読」、「新規ニュースフィード」などのメニューやボタンがあります。\n" "もしくは Midori の設定のアプリケーションタブでフィードリーダを指定してください。次にニュースフィードアイコンをクリックしたときに自動的に追加されます。" -#: ../midori/midori-browser.c:2342 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新しいフィード" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:2385 ../midori/midori-browser.c:5157 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "新しいブックマークを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:2944 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "空です" -#: ../midori/midori-browser.c:3656 ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:3659 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "新規履歴アイテムの挿入に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "タブですべて開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3993 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../midori/midori-view.c:2426 -#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 +#: ../midori/midori-view.c:2533 +#: ../midori/midori-view.c:4392 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4075 +#: ../midori/midori-browser.c:4078 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "Kazehakase" msgstr "風博士" -#: ../midori/midori-browser.c:4077 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4078 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:4082 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4104 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Import bookmarks..." msgstr "ブックマークのインポート..." -#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Import bookmarks" msgstr "ブックマークのインポート(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4118 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "_Application:" msgstr "アプリケーション(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4145 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL または HTML ファイルからインポート" -#: ../midori/midori-browser.c:4194 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Import from a file" msgstr "ファイルからインポート" -#: ../midori/midori-browser.c:4206 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "ブックマークのインポートに失敗しました" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL ブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape ブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:4261 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori は XBEL (*.xbel) および Netscape (*.html) へのみエクスポートできます" -#: ../midori/midori-browser.c:4277 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "ブックマークのエクスポートに失敗しました" -#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu # Dialog title -#: ../midori/midori-browser.c:4403 +#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Clear Private Data" msgstr "プライベートデータのクリア" # Button label -#: ../midori/midori-browser.c:4407 +#: ../midori/midori-browser.c:4410 msgid "_Clear private data" msgstr "プライベートデータのクリア(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "Clear the following data:" msgstr "以下のデータをクリアします:" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4433 msgid "Last open _tabs" msgstr "最後に開いたタブ(_T)" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4436 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4439 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "履歴(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4441 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "閉じたタブ(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Midori 終了時にプライベートデータをクリアする(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4635 +#: ../midori/midori-browser.c:4638 msgid "A lightweight web browser." msgstr "軽快なウェブブラウザ" -#: ../midori/midori-browser.c:4636 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "See about:version for version info." msgstr "バージョン情報は about:version をご覧ください。" -#: ../midori/midori-browser.c:4638 +#: ../midori/midori-browser.c:4641 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "このライブラリはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団が発行する GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書バージョン 2.1 あるいはそれ以降のいずれかの版で定める条件下で再配布および/または改変することができます。" -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4660 msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto " -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "新しいウィンドウ(_W)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新しいプライベートブラウジングウィンドウ(_R)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "閲覧中に個人データを保存しません" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Save Page As..." msgstr "名前を付けてページを保存(_S)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Save to a file" msgstr "ファイルへ保存します" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "スピードダイアルに追加(_D)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "ショートカットをスピードダイアルに追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "デスクトップにショートカットを追加(_D)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "デスクトップにショートカットを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Create _Launcher" msgstr "ランチャの作成(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Create a launcher" msgstr "ランチャを作成します" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "ニュースフィードを購読(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "このニュースフィードを購読します" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷します" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "すべてのウィンドウを閉じる(_L)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Close all open windows" msgstr "すべてのウィンドウを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Undo the last modification" msgstr "最後の修正を元に戻す" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Redo the last modification" msgstr "最後の修正をやり直す" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Cut the selected text" msgstr "選択した文字を切り取ります" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Copy the selected text" msgstr "選択した文字をコピーします" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Delete the selected text" msgstr "選択した文字を削除します" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Select all text" msgstr "すべての文字を選択します" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Configure the application preferences" msgstr "このアプリケーションの設定を行います" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Toolbars" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Reload page without caching" msgstr "ページをキャッシュせずに再読み込み" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Increase the zoom level" msgstr "ズームレベルを大きくします" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "ズームレベルを小さくします" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Reset the zoom level" msgstr "ズームレベルをリセットします" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "_Encoding" msgstr "エンコーディング(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "View So_urce" msgstr "ソースを表示(_U)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "View the source code of the page" msgstr "ページのソースコードを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "キャレットブラウジング(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "テキストカーソルでのナビゲーションに切り替えます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全画面表示/解除を切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Scroll _Left" msgstr "左へスクロール(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Scroll to the left" msgstr "左へスクロールします" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Scroll _Down" msgstr "下へスクロール(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Scroll down" msgstr "下へスクロール" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Scroll _Up" msgstr "上へスクロール(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Scroll up" msgstr "上へスクロール" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Scroll _Right" msgstr "右へスクロール(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Scroll to the right" msgstr "右へスクロールします" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Go back to the previous page" msgstr "前のページへ戻ります" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Go forward to the next page" msgstr "次のページへ進みます" -#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "前のサブページへ戻ります" -#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "次のサブページへ進みます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Go to your homepage" msgstr "ホームページに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "ゴミ箱の中身を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Open the last closed tab" msgstr "最後に閉じたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Add a new _folder" msgstr "新しいフォルダの追加(_F)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "新しいブックマークフォルダを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Export bookmarks" msgstr "ブックマークのエクスポート(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理(_M)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "検索エンジンを追加、編集、または削除します..." -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Clear Private Data" msgstr "プライベートデータのクリア(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Clear private data..." msgstr "プライベートデータをクリアします..." -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Inspect Page" msgstr "ページの調査(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "ページの詳細を調査し開発者用ツールにアクセスします..." -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Switch to the next tab" msgstr "次のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "後ろのタブへ移動(_B)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "前のタブの後ろのタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "前のタブへ移動(_M)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "次のタブの前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "現在のタブにフォーカス(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Focus the current tab" msgstr "現在のタブにフォーカスを移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Focus _Next view" msgstr "次のビューをフォーカス(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Cycle focus between views" msgstr "ウェブページやバー、パネルなどに順番にフォーカスを移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "現在のタブのアイコンのみ表示(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "現在のタブのアイコンのみ表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "現在のタブの複製(_D)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "現在のタブを複製します" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(_H)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "現在のタブ以外をすべて閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Open last _session" msgstr "最後のセッションを開く(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "最後のセッションで保存されたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Frequent Questions" msgstr "よくある質問(_F)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "よくある質問とその回答を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Report a Problem..." msgstr "問題を報告(_R)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Show information about the program" msgstr "このプログラムについての情報を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Show menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー(_N)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Show navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Side_panel" msgstr "サイドパネル(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Show sidepanel" msgstr "サイドパネルを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバー(_B)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Show statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中国語 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓国語 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." -#: ../midori/midori-browser.c:5803 +#: ../midori/midori-browser.c:5806 msgid "_Separator" msgstr "セパレータ(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5810 +#: ../midori/midori-browser.c:5813 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5812 +#: ../midori/midori-browser.c:5815 msgid "Open a particular location" msgstr "指定された場所を開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5837 msgid "_Web Search..." msgstr "ウェブ検索(_W)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5836 +#: ../midori/midori-browser.c:5839 msgid "Run a web search" msgstr "ウェブ検索を実行します" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5857 +#: ../midori/midori-browser.c:5860 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5870 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5873 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5872 +#: ../midori/midori-browser.c:5875 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "ブックマークを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5886 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5906 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5920 msgid "_Menu" msgstr "メニュー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5919 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "Menu" msgstr "メニュー" -#: ../midori/midori-browser.c:6465 +#: ../midori/midori-browser.c:6468 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "'%s' は予想外の設定です" @@ -1201,54 +1257,60 @@ msgstr "'%s' は予想外の設定です" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "エクステンション '%s' の設定を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../midori/midori-extension.c:703 +#: ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 +#: ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "エクステンション '%s' の設定を保存できませんでした: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "履歴からの選択に失敗しました\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s を検索" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "%s で検索" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "貼り付けて続行(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "未検証" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "検証済および暗号化接続" # tooltip -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "サイドパネルを右側に配置します" # tooltip -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "パネルを閉じます" # tooltip -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "サイドパネルを左側に配置します" @@ -1260,14 +1322,6 @@ msgstr "スピードダイアルを表示" msgid "Show Homepage" msgstr "ホームページを表示" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "最後に開いたタブを表示" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "最後のタブを読み込まずに表示" - #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)" @@ -1614,7 +1668,8 @@ msgstr "ポップアップをタブに開く" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込む" @@ -1623,7 +1678,8 @@ msgstr "画像を自動的に読み込む" msgid "Load and display images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "スクリプトを有効にする" @@ -1632,7 +1688,8 @@ msgstr "スクリプトを有効にする" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape プラグインを有効にする" @@ -1796,239 +1853,243 @@ msgstr "外部サイトへ送るリファラの詳細情報を除去する" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"Referer\" ヘッダはホスト名に短縮されます" -#: ../midori/midori-view.c:1242 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s は HTML5 データベースの保存を要求しています。" -#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "許可しない(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "許可する(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1271 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s はあなたの場所を知ろうとしています。" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "エラー - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1371 +#: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした" -#: ../midori/midori-view.c:1373 +#: ../midori/midori-view.c:1480 msgid "Try again" msgstr "再試行" -#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:1639 +#: ../midori/midori-view.c:2474 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2313 +#: ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "要素の検証(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2264 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2267 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2270 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "リンク先をコピー(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2282 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "画像を新しいタブで開く(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "画像のアドレスをコピー(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2288 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "画像を保存(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2295 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "動画のアドレスをコピー(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2298 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "動画を保存(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2298 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "動画をダウンロード(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2324 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "検索(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "_Search the Web" msgstr "ウェブで検索(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2660 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?" -#: ../midori/midori-view.c:2679 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "ファイルタイプ: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2681 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2692 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 チェックサム:" -#: ../midori/midori-view.c:2699 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 チェックサム:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2709 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s を開く" -#: ../midori/midori-view.c:3290 +#: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "ページの調査 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Speed Dial" msgstr "スピードダイアル" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "クリックするとショートカットを追加できます" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut address" msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut title" msgstr "ショートカットの名前を入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "行数と列数を設定" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "行数および列数を入力してください:" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "入力されたスピードダイアルのサイズは正しくありません" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Thumb size:" msgstr "サムネイルサイズ:" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Small" msgstr "小さい" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Medium" msgstr "普通" -#: ../midori/midori-view.c:3592 +#: ../midori/midori-view.c:3699 msgid "Big" msgstr "大きい" -#: ../midori/midori-view.c:3785 +#: ../midori/midori-view.c:3892 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "ドキュメントはインストールされていません" -#: ../midori/midori-view.c:3854 +#: ../midori/midori-view.c:3962 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "カッコ内のバージョン番号は実行中に使用されているバージョンを表しています。" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Page loading delayed" msgstr "読み込みが保留されたページ" -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:4012 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "最近のクラッシュか起動設定により読み込みが保留されています。" -#: ../midori/midori-view.c:3905 +#: ../midori/midori-view.c:4013 msgid "Load Page" msgstr "ページを読み込む" -#: ../midori/midori-view.c:4048 +#: ../midori/midori-view.c:4156 msgid "Blank page" msgstr "空白ページ" -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4396 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "タブの複製(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4401 msgid "Show Tab _Label" msgstr "タブラベルの表示(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4401 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "タブアイコンのみ表示(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:4407 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:5024 msgid "Print background images" msgstr "背景画像を印刷する" # tooltip -#: ../midori/midori-view.c:4917 +#: ../midori/midori-view.c:5025 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します" -#: ../midori/midori-view.c:4949 +#: ../midori/midori-view.c:5057 msgid "Features" msgstr "機能" @@ -2160,8 +2221,11 @@ msgstr "アプリケーションで開く" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションまたはコマンドを選択してください:" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。" @@ -2227,7 +2291,8 @@ msgstr[0] "%d 秒" msgstr[1] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2189 +#: ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" @@ -2291,11 +2356,13 @@ msgstr "ダウンロードしたファイルに問題があります。" msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "リンク先で示されているチェックサムとマッチしませんでした。ファイルのダウンロードが正常に終了しなかったか、その後変更された可能性があります。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "すべてクリア" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "ファイルのダウンロード中です" @@ -2311,26 +2378,27 @@ msgstr "Midori を終了すると転送がキャンセルされます。" msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "ブックマークアイテムの追加に失敗しました: %s\n" # tooltip -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "選択したブックマークを編集します" # tooltip -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "選択したブックマークを削除します" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "新しいフォルダの追加" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 +#: ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" @@ -2357,22 +2425,22 @@ msgstr "今日" msgid "Yesterday" msgstr "昨日" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "すべての履歴アイテムを削除してよろしいですか?" # tooltip -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "選択した履歴アイテムをブックマークに追加します" # tooltip -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "選択した履歴アイテムを削除します" # tooltip -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "すべての履歴をクリアします" @@ -2426,12 +2494,14 @@ msgstr "ストックアイコン '%s' を読み込めませんでした" msgid "Animation frames are broken" msgstr "アニメーションフレームは壊れています" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:536 +#: ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../katze/katze-utils.c:582 +#: ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "ファイルの選択" @@ -2464,7 +2534,8 @@ msgstr "1 ヶ月以上過去" msgid "1 year" msgstr "1 年以上過去" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s の設定" @@ -2525,15 +2596,18 @@ msgstr "ユーザスタイルをインストール(_I)" msgid "Don't install" msgstr "インストールしない" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "ユーザスクリプト" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "ユーザスタイル" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -2557,12 +2631,14 @@ msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "ファイル %s は完全に削除されます。" # tooltip -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "テキストエディタで開きます" # tooltip -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "対象フォルダを開きます" @@ -2576,7 +2652,8 @@ msgstr "新しいアドオンを追加します" msgid "Remove selected addon" msgstr "選択したアドオンを削除します" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1643 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "ユーザアドオン" @@ -2800,7 +2877,8 @@ msgstr "Atom/RSS フィードを購読します" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "フォーム値の追加に失敗しました: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:403 +#: ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n" @@ -2938,7 +3016,8 @@ msgstr "ステータスバー機能" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "ウェブページへの機能のオン/オフを簡単に切り替えます" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "タブパネル" @@ -2997,6 +3076,9 @@ msgstr "ツールバーのレイアウトを簡単に編集できます" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "広告フィルタの設定(_A)..." @@ -3207,8 +3289,11 @@ msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "スペルチェック" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "スペルチェックを行う言語をカンマで区切って指定します。例 \"en,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "スペルチェックを行う言語をカンマで区切って指定します。例 \"en,de_DE\"" #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "現在のタブの最小化(_C)" @@ -3255,8 +3340,10 @@ msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "時刻の誤り" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "時計時刻が過去になっています。現在の日付と時刻をチェックしてください。" +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "" +#~ "時計時刻が過去になっています。現在の日付と時刻をチェックしてください。" #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "%s をフォルダ %s へコピーします。" @@ -3288,7 +3375,8 @@ msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "プロキシサーバを自動検出する" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "プロキシサーバをシステム環境から自動的に検出します" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3297,8 +3385,11 @@ msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "ショートカット数を入力してください:" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "ユーザスクリプトをフォルダ %s へ、ユーザスタイルをフォルダ %s へコピーします。" +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "ユーザスクリプトをフォルダ %s へ、ユーザスタイルをフォルダ %s へコピーしま" +#~ "す。" #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "リンクを開く(_L)" From d3f27e54f838a4b87344c6c6d4f898a69afb7668 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Tue, 2 Aug 2011 22:55:46 +0200 Subject: [PATCH 002/117] Compare checksums without respecting case-sensitivity Upper-case checksums would always fail to verify. --- toolbars/midori-transferbar.c | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/toolbars/midori-transferbar.c b/toolbars/midori-transferbar.c index 9cffef12..8e715afa 100644 --- a/toolbars/midori-transferbar.c +++ b/toolbars/midori-transferbar.c @@ -150,7 +150,8 @@ midori_transferbar_download_notify_status_cb (WebKitDownload* download, (guchar*)contents, length); g_free (filename); g_free (contents); - if (!y || !g_str_equal (fingerprint[1], checksum)) + /* Checksums are case-insensitive */ + if (!y || g_ascii_strcasecmp (fingerprint[1], checksum) != 0) gtk_image_set_from_stock (GTK_IMAGE (icon), GTK_STOCK_DIALOG_WARNING, GTK_ICON_SIZE_MENU); g_free (checksum); @@ -169,7 +170,8 @@ midori_transferbar_download_notify_status_cb (WebKitDownload* download, gchar* checksum = g_compute_checksum_for_data (G_CHECKSUM_SHA1, (guchar*)contents, length); g_free (contents); - if (!y || !g_str_equal (fingerprint[1], checksum)) + /* Checksums are case-insensitive */ + if (!y || g_ascii_strcasecmp (fingerprint[1], checksum) != 0) gtk_image_set_from_stock (GTK_IMAGE (icon), GTK_STOCK_DIALOG_WARNING, GTK_ICON_SIZE_MENU); g_free (checksum); From 2aa47a215496a477c12e633be56cb06ae370ec71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Tue, 2 Aug 2011 23:52:03 +0200 Subject: [PATCH 003/117] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 685 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 344 insertions(+), 341 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 636dfb8f..c2ce1bda 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-26 16:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-02 16:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -56,241 +56,249 @@ msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:737 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:745 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для рекламних цілей." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1003 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити. " -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1065 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1084 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Скинути останню _сесію" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1088 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1101 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Вилучити старі вкладки" + +#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" + +#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Показати останньо відкриті вкладки" + +#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1433 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1452 msgid "An unknown error occured." msgstr "Отримано невідому помилку." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1481 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ " -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2004 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2117 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Збережені логіни і _паролі" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2122 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2125 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Бази даних HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2135 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кеш програми при праці без мережі" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2295 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2331 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2379 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2408 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2424 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -311,12 +319,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -335,101 +343,101 @@ msgstr "Несподівана дія '%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Режим приватності)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2195 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2312 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -437,691 +445,691 @@ msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2533 +#: ../midori/midori-view.c:4392 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4051 +#: ../midori/midori-browser.c:4078 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4052 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4055 +#: ../midori/midori-browser.c:4082 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4223 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4410 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4433 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4638 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4612 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4641 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4660 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Зберегти сторінку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Create a launcher" msgstr "Створити запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Close all open windows" msgstr "Закрити всі відкриті вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Циклічне фокусування між переглядами" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5806 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 +#: ../midori/midori-browser.c:5813 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5815 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5810 +#: ../midori/midori-browser.c:5837 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5812 +#: ../midori/midori-browser.c:5839 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5833 +#: ../midori/midori-browser.c:5860 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5875 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5877 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5906 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5893 +#: ../midori/midori-browser.c:5920 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6441 +#: ../midori/midori-browser.c:6468 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1140,31 +1148,31 @@ msgstr "" "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s':\r\n" "%s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Невдача при виборі з історії\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Шукати %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Не перевірено" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Перевірене і захищене з’єднання" @@ -1189,14 +1197,6 @@ msgstr "Показати швидкий виклик" msgid "Show Homepage" msgstr "Показати домашню сторінку" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Показати останньо відкриті вкладки" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" - #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" @@ -1681,238 +1681,238 @@ msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1480 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1639 ../midori/midori-view.c:2474 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Контрольна сума MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Контрольна сума SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Thumb size:" msgstr "Розмір значка:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3699 msgid "Big" msgstr "Великий" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3892 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3962 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:4012 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:4013 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4156 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4287 +#: ../midori/midori-view.c:4396 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4401 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4401 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4298 +#: ../midori/midori-view.c:4407 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4915 +#: ../midori/midori-view.c:5024 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:5025 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4948 +#: ../midori/midori-view.c:5057 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2192,24 +2192,24 @@ msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо в msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не вдалося дадати закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редагувати вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Видалити вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Додати нову теку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" @@ -2237,19 +2237,19 @@ msgstr "Сьогодні" msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистити історію" @@ -2852,6 +2852,9 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Скинути останню _сесію" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..." From 689f982102b30e98873d7595fe7a0b8f1d8e4c99 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Boram Kim Date: Wed, 3 Aug 2011 17:53:34 +0200 Subject: [PATCH 004/117] l10n: Updated Korean (ko) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ko.po | 852 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 471 insertions(+), 381 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 74337981..865b56d4 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -3,27 +3,30 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Seo Sanghyeon 2009 # Kim Boram 2009-2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-27 10:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-25 17:20+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-02 17:03+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-02 17:04+0900\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "가벼운 웹 브라우저" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1449 ../midori/main.c:2023 -#: ../midori/main.c:2047 ../midori/main.c:2063 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1433 +#: ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2031 +#: ../midori/main.c:2047 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "미도리" @@ -32,7 +35,8 @@ msgstr "미도리" msgid "Web Browser" msgstr "웹 브라우저" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" @@ -42,7 +46,8 @@ msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "값 '%s'은(는) %s에 대한 잘못된 값입니다" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다." @@ -57,241 +62,259 @@ msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 +#: ../midori/main.c:558 +#: ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 +#: ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "책갈피를 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:723 +#: ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "확장 기능" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:737 msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:745 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1047 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1003 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." -#: ../midori/main.c:1082 +#: ../midori/main.c:1065 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1084 msgid "Modify _preferences" msgstr "기본 설정 수정(_P)" -#: ../midori/main.c:1102 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "마지막 세션 초기화(_S)" - -#: ../midori/main.c:1107 +#: ../midori/main.c:1088 msgid "Disable all _extensions" msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)" -#: ../midori/main.c:1327 ../midori/main.c:2380 +#: ../midori/main.c:1101 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "오래된 탭 버리기" + +#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시" + +#: ../midori/main.c:1103 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "마지막에 연 탭 표시" + +#: ../midori/main.c:1312 +#: ../midori/main.c:2364 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1449 +#: ../midori/main.c:1433 msgid "No filename specified" msgstr "파일 이름이 지정되지 않았습니다." -#: ../midori/main.c:1468 +#: ../midori/main.c:1452 msgid "An unknown error occured." msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." -#: ../midori/main.c:1497 +#: ../midori/main.c:1481 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "스냅샷이 다음에 저장되었습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "ADDRESS" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "FOLDER" msgstr "[폴더]" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "진단 대화 상자 보기" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Execute the specified command" msgstr "실행할 특정 명령어" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Display program version" msgstr "프로그램의 버전 표시" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Addresses" msgstr "주소" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "PATTERN" msgstr "[패턴]" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "SECONDS" msgstr "[초]" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다." -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FILENAME" msgstr "[파일 이름]" -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2004 msgid "[Addresses]" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:2034 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" -#: ../midori/main.c:2066 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2117 msgid "Website icons" msgstr "웹 사이트 아이콘" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)" -#: ../midori/main.c:2138 +#: ../midori/main.c:2122 msgid "Cookies" msgstr "쿠키" -#: ../midori/main.c:2141 +#: ../midori/main.c:2125 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'플래시' 쿠키" -#: ../midori/main.c:2144 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)" -#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../extensions/web-cache.c:478 +#: ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "웹 캐시" -#: ../midori/main.c:2151 +#: ../midori/main.c:2135 msgid "Offline Application Cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시" -#: ../midori/main.c:2311 +#: ../midori/main.c:2295 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n" -#: ../midori/main.c:2347 +#: ../midori/main.c:2331 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2395 +#: ../midori/main.c:2379 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2424 +#: ../midori/main.c:2408 msgid "The following errors occured:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" -#: ../midori/main.c:2440 +#: ../midori/main.c:2424 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" @@ -299,8 +322,10 @@ msgstr "무시(_I)" msgid "File not found." msgstr "파일이 없습니다." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "잘못된 문서." @@ -312,12 +337,14 @@ msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다." msgid "Writing failed." msgstr "쓸 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Stop loading the current page" msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" @@ -336,101 +363,106 @@ msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (사생활 보호 모드)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "새 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "책갈피 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:807 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:817 +#: ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Toplevel folder" msgstr "최상위 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "단축 번호에 더하기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "도구 모음에 보이기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new window has been opened" msgstr "새 창이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "A new tab has been opened" msgstr "새 탭이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "파일 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:2195 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:2312 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -438,693 +470,717 @@ msgstr "" "위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n" "이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." -#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "새 피드" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "새 책갈피 더하기" -#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "비어있음" -#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:3659 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 +#: ../midori/midori-view.c:2533 +#: ../midori/midori-view.c:4392 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4051 +#: ../midori/midori-browser.c:4078 msgid "Arora" msgstr "아로라" -#: ../midori/midori-browser.c:4052 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "Kazehakase" msgstr "카제하카세" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Opera" msgstr "오페라" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" -#: ../midori/midori-browser.c:4055 +#: ../midori/midori-browser.c:4082 msgid "Epiphany" msgstr "에피파니" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Import bookmarks..." msgstr "책갈피 가져오기..." -#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "_Application:" msgstr "응용 프로그램(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Import from a file" msgstr "파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기 실패" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4223 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "넷스케이프 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기 실패" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 모두 지우기" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4410 msgid "_Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "Clear the following data:" msgstr "다음의 데이터 지우기:" -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4433 msgid "Last open _tabs" msgstr "마지막에 연 탭(_T)" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4439 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "닫은 탭 (_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4638 msgid "A lightweight web browser." msgstr "가벼운 웹 브라우저." -#: ../midori/midori-browser.c:4612 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "See about:version for version info." msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오." -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4641 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4660 msgid "translator-credits" msgstr "" "Seo Sanghyeon \n" "김보람 " -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Save Page As..." msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Save to a file" msgstr "파일로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "단축 번호 더하기(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Create _Launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Create a launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "뉴스 피드 구독(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "뉴스 피드 구독" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Close the current tab" msgstr "현재 탭을 닫습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "C_lose Window" msgstr "창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Close this window" msgstr "이 창을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "모든 창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Close all open windows" msgstr "열린 모든 창을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Undo the last modification" msgstr "마지막 수정 되돌리기" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Redo the last modification" msgstr "마지막 수정 다시 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Cut the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Copy the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Delete the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Select all text" msgstr "모든 텍스트 선택" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Find..." msgstr "찾기(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Find _Previous" msgstr "이전 찾기(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Configure the application preferences" msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Reload page without caching" msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Increase the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 키우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 줄이기" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Reset the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 초기화" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "_Encoding" msgstr "인코딩(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "View So_urce" msgstr "소스 보기(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "View the source code of the page" msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "전체 화면 보기 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Scroll _Left" msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Scroll to the left" msgstr "왼쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Scroll _Down" msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Scroll down" msgstr "아래쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Scroll _Up" msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Scroll up" msgstr "위쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Scroll _Right" msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Scroll to the right" msgstr "오른쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Go back to the previous page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Go forward to the next page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Go to your homepage" msgstr "홈 페이지로 갑니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Open the last closed tab" msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Add a new _folder" msgstr "새 폴더 더하기(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Clear private data..." msgstr "개인 데이터를 지웁니다..." -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Inspect Page" msgstr "페이지 검사(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "페이지의 세부 사항을 검사하고 개발자 도구에 접근..." -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "이전 탭으로 이동합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Switch to the next tab" msgstr "다음 탭으로 전환합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "탭을 이전 탭의 뒤로 옮깁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "탭을 다음 탭의 앞으로 옮깁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Focus the current tab" msgstr "현재 탭에 포커스를 맞춥니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Focus _Next view" msgstr "다음 보기에 포커스(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Cycle focus between views" msgstr "보기 간 포커스 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "현재 탭의 아이콘 만을 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "현재 탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "현재 탭 복제" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "현재 탭 이외의 모든 탭을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Open last _session" msgstr "마지막 세션 열기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "마지막 세션에서 저장된 탭 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Frequent Questions" msgstr "일반적인 질문들(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Report a Problem..." msgstr "버그 보고(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Show information about the program" msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Menubar" msgstr "메뉴 모음(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Show menubar" msgstr "메뉴 모음 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Navigationbar" msgstr "내비게이션 줄(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Show navigationbar" msgstr "내비게이션 줄 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Side_panel" msgstr "가장자리 패널(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Show sidepanel" msgstr "가장자리 패널 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Show statusbar" msgstr "상태 표시줄을 봅니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "중국어 번체 (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국어 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "키릴어 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "서양어 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "사용자 지정..." -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5806 msgid "_Separator" msgstr "구분선(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 +#: ../midori/midori-browser.c:5813 msgid "_Location..." msgstr "위치(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5815 msgid "Open a particular location" msgstr "특정 위치 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:5810 +#: ../midori/midori-browser.c:5837 msgid "_Web Search..." msgstr "웹 검색(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5812 +#: ../midori/midori-browser.c:5839 msgid "Run a web search" msgstr "웹 검색 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:5833 +#: ../midori/midori-browser.c:5860 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5873 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5875 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "저장된 책갈피 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5877 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5906 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5893 +#: ../midori/midori-browser.c:5920 msgid "_Menu" msgstr "메뉴(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "Menu" msgstr "메뉴" -#: ../midori/midori-browser.c:6441 +#: ../midori/midori-browser.c:6468 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" @@ -1134,51 +1190,57 @@ msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../midori/midori-extension.c:703 +#: ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 +#: ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "기록에서 선택 실패\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s을(를) 검색" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "%s(으)로 검색" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "붙여넣기 후 진행(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "확인되지 않음" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "확인되었고 암호화된 연결" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "창을 오른쪽으로 이동" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "패널 닫기" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "창을 왼쪽으로 이동" @@ -1190,14 +1252,6 @@ msgstr "단축 번호 보이기" msgid "Show Homepage" msgstr "홈 페이지 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "마지막에 연 탭 표시" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시" - #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" @@ -1515,7 +1569,8 @@ msgstr "팝업 창을 탭에 열기" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "자동으로 그림 읽기" @@ -1523,7 +1578,8 @@ msgstr "자동으로 그림 읽기" msgid "Load and display images automatically" msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "스크립트 활성화" @@ -1531,7 +1587,8 @@ msgstr "스크립트 활성화" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "스크립트 언어를 활성화 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "넷스케이프 플러그인 활성화" @@ -1682,238 +1739,242 @@ msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "거부(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "허용(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "오류 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1480 msgid "Try again" msgstr "다시 시도하십시오" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1639 +#: ../midori/midori-view.c:2474 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s에 메시지 보내기" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2313 +#: ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "요소 검사(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "새 창에 링크 열기(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "링크 위치 복사(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "그림 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "그림 저장(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "비디오 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "비디오 저장(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "비디오 다운로드(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "다음으로 검색(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "파일 종류: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "파일 종류: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 체크섬:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 체크섬:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "페이지 살피기 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Speed Dial" msgstr "단축 번호" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut address" msgstr "바로 가기 주소 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut title" msgstr "바로 가기 제목 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "행과 열 개수 설정," -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Thumb size:" msgstr "미리 보기 크기:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Small" msgstr "작게" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Medium" msgstr "중간" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3699 msgid "Big" msgstr "크게" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3892 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3962 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Page loading delayed" msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다." -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:4012 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기가 지연되었습니다." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:4013 msgid "Load Page" msgstr "페이지 불러오기" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4156 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../midori/midori-view.c:4287 +#: ../midori/midori-view.c:4396 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4401 msgid "Show Tab _Label" msgstr "탭 이름 보이기(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4401 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4298 +#: ../midori/midori-view.c:4407 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:4915 +#: ../midori/midori-view.c:5024 msgid "Print background images" msgstr "배경 그림 인쇄" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:5025 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" -#: ../midori/midori-view.c:4948 +#: ../midori/midori-view.c:5057 msgid "Features" msgstr "기능" @@ -2039,8 +2100,11 @@ msgstr "다음으로 열기" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "\"%s\"을(를) 열기 위한 응용 프로그램 또는 명령어를 선택해 주십시오:" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다." @@ -2103,7 +2167,8 @@ msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 초" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2189 +#: ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" @@ -2167,11 +2232,13 @@ msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다." msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일이 완전하게 다운로드 되지 못했거나 다운로드한 후 수정되었다는 것을 의미합니다." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "모두 지우기" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "파일을 다운로드 하고 있습니다" @@ -2187,24 +2254,25 @@ msgstr "미도리를 종료하시면 파일 다운로드가 취소될 것입니 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "책갈피 항목을 추가하지 못했습니다: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "선택한 책갈피를 편집합니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "새 폴더를 더합니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 +#: ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "구분선" @@ -2230,19 +2298,19 @@ msgstr "오늘" msgid "Yesterday" msgstr "어제" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "정말 모든 기록 항목을 지우시겠습니까?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "선택한 기록 항목을 책갈피에 더합니다" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "선택한 기록 항목을 지웁니다" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "모든 기록 제거" @@ -2296,12 +2364,14 @@ msgstr "보관된 '%s'아이콘을 열 수 없습니다." msgid "Animation frames are broken" msgstr "애니메이션 프레임이 망가졌습니다" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:536 +#: ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../katze/katze-utils.c:582 +#: ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "파일 선택" @@ -2334,7 +2404,8 @@ msgstr "한 달" msgid "1 year" msgstr "일 년" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정" @@ -2394,15 +2465,18 @@ msgstr "사용자 스타일 설치(_I)" msgid "Don't install" msgstr "설치 안 함" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "사용자 스크립트" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "사용자 스타일" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "오류" @@ -2425,11 +2499,13 @@ msgstr "사용자 스타일 삭제" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "파일 '%s'은(는) 영구적으로 삭제될 것입니다." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "텍스트 편집기로 열기" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "대상 폴더 열기" @@ -2441,7 +2517,8 @@ msgstr "새 추가 기능 추가" msgid "Remove selected addon" msgstr "선택한 추가 기능 제거" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1643 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "사용자 추가 기능" @@ -2654,7 +2731,8 @@ msgstr "Atom/RSS 피드를 읽습니다" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "폼 값을 추가할 수 없음: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:403 +#: ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n" @@ -2789,7 +2867,8 @@ msgstr "상태 표시줄 기능" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "웹 페이지의 기능을 쉽게 켜고 끕니다" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "탭 패널" @@ -2845,6 +2924,9 @@ msgstr "도구 모음 배치를 간단히 편집합니다" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "마지막 세션 초기화(_S)" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "광고 필터 설정(_A)..." @@ -2999,7 +3081,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgstr "페이지 보관함(_P)" #~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -#~ msgstr "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다." +#~ msgstr "" +#~ "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다." #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "프로그램 끝내기" @@ -3058,7 +3141,9 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "맞춤법 검사" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" #~ msgstr "맞춤법 검사를 할 언어는 쉼표로 구분합니다, 예: \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Minimize _Current Tab" @@ -3118,7 +3203,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "잘못된 시간" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "시간이 잘못되어 있습니다. 현재 날짜와 시간을 확인하십시오." #~ msgid "_Recently visited pages" @@ -3142,7 +3228,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "프록시 서버 자동으로 검색" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "현재 환경에서 자동으로 프록시 서버를 검색할지 결정합니다." #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3151,5 +3238,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "바로 가기 번호를 입력하세요:" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사합니다." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사" +#~ "합니다." From edf6192978121ac8d02f8978b908937fd960da33 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Thu, 4 Aug 2011 17:12:57 +0200 Subject: [PATCH 005/117] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 697 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 350 insertions(+), 347 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index a21d800f..9778be62 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-25 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-04 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -57,241 +57,249 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:737 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:745 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1003 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1065 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1084 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Restaurar últi_ma sessão" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1088 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1101 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Rejeitar separadores antigos" + +#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" + +#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" + +#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1433 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1452 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1481 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDOFICHEIRO" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2004 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2117 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Autenticações e _palavras-passe gravadas" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2122 msgid "Cookies" msgstr "\"Cookies\"" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2125 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Cookies Flash\"" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2135 msgid "Offline Application Cache" msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\"" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2295 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2331 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2379 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2408 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2424 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -312,12 +320,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" @@ -336,101 +344,101 @@ msgstr "Ação inesperada \"%s\"." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2195 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2312 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -438,691 +446,691 @@ msgstr "" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2533 +#: ../midori/midori-view.c:4392 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4051 +#: ../midori/midori-browser.c:4078 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4052 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4055 +#: ../midori/midori-browser.c:4082 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4223 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4410 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4433 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4638 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4612 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4641 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4660 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "View So_urce" msgstr "Ver f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar para a esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar para a direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para o separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover separador para trás do anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover separador para a frente do seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Alternar foco entre visualizações" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir registo de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar o painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5806 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 +#: ../midori/midori-browser.c:5813 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5815 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5810 +#: ../midori/midori-browser.c:5837 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5812 +#: ../midori/midori-browser.c:5839 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5833 +#: ../midori/midori-browser.c:5860 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5875 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5877 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5906 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5893 +#: ../midori/midori-browser.c:5920 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6441 +#: ../midori/midori-browser.c:6468 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1139,31 +1147,31 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Não verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" @@ -1188,14 +1196,6 @@ msgstr "Mostrar ligação rápida" msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" - #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" @@ -1680,238 +1680,238 @@ msgstr "Detalhes enviados para sítios externos" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1480 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1639 ../midori/midori-view.c:2474 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Código MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Código SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Defina o número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3699 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3892 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3962 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:4012 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:4013 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4156 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4287 +#: ../midori/midori-view.c:4396 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4401 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4401 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4298 +#: ../midori/midori-view.c:4407 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4915 +#: ../midori/midori-view.c:5024 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:5025 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4948 +#: ../midori/midori-view.c:5057 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2160,27 +2160,27 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" foi transferido." msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O ficheiro transferido contém erros." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "O código disponibilizado não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado posteriormente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." @@ -2188,24 +2188,24 @@ msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Apagar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2232,19 +2232,19 @@ msgstr "Hoje" msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Marcar o item de histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Apagar o item de histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" @@ -2849,6 +2849,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Restaurar últi_ma sessão" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "_Configurar filtros de publicidade..." From 8175e36e7fa28bf5ddd4cef838356f0857f83a5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Guelfucci?= Date: Tue, 2 Aug 2011 20:30:09 +0200 Subject: [PATCH 006/117] Fix middle click toolbar and menu actions. This fixes a regression where a middle click would no longer open 'Homepage', 'Next', 'Previous', 'Back' and 'Forward' in a new tab. --- midori/midori-browser.c | 97 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 89 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index 108f14cd..1858f69e 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -3499,14 +3499,20 @@ _action_navigation_activate (GtkAction* action, GtkWidget* tab; gchar* uri; const gchar* name; + gboolean middle_click; g_assert (GTK_IS_ACTION (action)); - if (g_object_get_data (G_OBJECT (action), "midori-middle-click")) + if (GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (action), + "midori-middle-click"))) { - g_object_set_data (G_OBJECT (action), "midori-middle-click", (void*)0); - return FALSE; + middle_click = TRUE; + g_object_set_data (G_OBJECT (action), + "midori-middle-click", + GINT_TO_POINTER(0)); } + else + middle_click = FALSE; tab = midori_browser_get_current_tab (browser); if (!tab) @@ -3518,19 +3524,69 @@ _action_navigation_activate (GtkAction* action, if (g_str_equal (name, "Back")) { - midori_view_go_back (view); + if (middle_click) + { + GtkWidget* web_view; + WebKitWebBackForwardList* back_forward_list; + WebKitWebHistoryItem* back_item; + const gchar* back_uri; + gint n; + + web_view = midori_view_get_web_view (view); + + back_forward_list = + webkit_web_view_get_back_forward_list (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view)); + back_item = webkit_web_back_forward_list_get_back_item (back_forward_list); + back_uri = webkit_web_history_item_get_uri (back_item); + + n = midori_browser_add_uri (browser, back_uri); + midori_browser_set_current_page_smartly (browser, n); + } + else + midori_view_go_back (view); + return TRUE; } else if (g_str_equal (name, "Forward")) { - midori_view_go_forward (view); + if (middle_click) + { + GtkWidget* web_view; + WebKitWebBackForwardList* back_forward_list; + WebKitWebHistoryItem* forward_item; + const gchar* forward_uri; + gint n; + + web_view = midori_view_get_web_view (view); + + back_forward_list = + webkit_web_view_get_back_forward_list (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view)); + forward_item = webkit_web_back_forward_list_get_forward_item (back_forward_list); + forward_uri = webkit_web_history_item_get_uri (forward_item); + + n = midori_browser_add_uri (browser, forward_uri); + midori_browser_set_current_page_smartly (browser, n); + } + else + midori_view_go_forward (view); + return TRUE; } else if (g_str_equal (name, "Previous")) { /* Duplicate here because the URI pointer might change */ uri = g_strdup (midori_view_get_previous_page (view)); - midori_view_set_uri (view, uri); + + if (middle_click) + { + gint n; + + n = midori_browser_add_uri (browser, uri); + midori_browser_set_current_page_smartly (browser, n); + } + else + midori_view_set_uri (view, uri); + g_free (uri); return TRUE; } @@ -3538,14 +3594,34 @@ _action_navigation_activate (GtkAction* action, { /* Duplicate here because the URI pointer might change */ uri = g_strdup (midori_view_get_next_page (view)); - midori_view_set_uri (view, uri); + + if (middle_click) + { + gint n; + + n = midori_browser_add_uri (browser, uri); + midori_browser_set_current_page_smartly (browser, n); + } + else + midori_view_set_uri (view, uri); + g_free (uri); return TRUE; } else if (g_str_equal (name, "Homepage")) { g_object_get (browser->settings, "homepage", &uri, NULL); - midori_view_set_uri (view, uri); + + if (middle_click) + { + gint n; + + n = midori_browser_add_uri (browser, uri); + midori_browser_set_current_page_smartly (browser, n); + } + else + midori_view_set_uri (view, uri); + g_free (uri); return TRUE; } @@ -4048,6 +4124,7 @@ midori_browser_menu_item_middle_click_event_cb (GtkWidget* toolitem, GtkAction* action; action = gtk_activatable_get_related_action (GTK_ACTIVATABLE (toolitem)); + g_object_set_data (G_OBJECT (action), "midori-middle-click", GINT_TO_POINTER (1)); return _action_navigation_activate (action, browser); } @@ -6243,6 +6320,10 @@ midori_browser_toolbar_item_button_press_event_cb (GtkWidget* toolitem, GtkAction* action = gtk_activatable_get_related_action ( GTK_ACTIVATABLE (parent)); + g_object_set_data (G_OBJECT (action), + "midori-middle-click", + GINT_TO_POINTER (1)); + return _action_navigation_activate (action, browser); } else if (event->button == 3) From 49d7ae1fad3acc3359b3575bf693ed3d7de46ca2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Thu, 4 Aug 2011 22:54:14 +0200 Subject: [PATCH 007/117] Disable Netscape plugin preference on Windows They are not supported by Windows builds of WebKitGTK+. --- midori/midori-websettings.c | 5 +++++ 1 file changed, 5 insertions(+) diff --git a/midori/midori-websettings.c b/midori/midori-websettings.c index b882f53a..73d1aa04 100644 --- a/midori/midori-websettings.c +++ b/midori/midori-websettings.c @@ -715,8 +715,13 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) "enable-plugins", _("Enable Netscape plugins"), _("Enable embedded Netscape plugin objects"), + #ifdef G_OS_WIN32 + FALSE, + G_PARAM_READABLE)); + #else TRUE, flags)); + #endif /* Override properties to override defaults */ g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_ENABLE_DEVELOPER_EXTRAS, From e6ecd20be4085f16e5f750a43c894ca0034d131b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Thu, 4 Aug 2011 23:29:56 +0200 Subject: [PATCH 008/117] Disable spell check option if there are no enchant modules --- midori/main.c | 18 +----------------- midori/midori-preferences.c | 8 ++++++++ midori/sokoke.c | 25 +++++++++++++++++++++++++ midori/sokoke.h | 3 +++ 4 files changed, 37 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index b7dd32e0..14805c9d 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -1197,27 +1197,11 @@ midori_load_extensions (gpointer data) g_object_set (app, "extensions", extensions, NULL); if (g_module_supported ()) { - /* FIXME: Read extensions from system data dirs */ gchar* extension_path; GDir* extension_dir; if (!(extension_path = g_strdup (g_getenv ("MIDORI_EXTENSION_PATH")))) - { - #ifdef G_OS_WIN32 - { - gchar *path = g_win32_get_package_installation_directory_of_module (NULL); - extension_path = g_build_filename (path, "lib", PACKAGE_NAME, NULL); - g_free (path); - if (g_access (extension_path, F_OK) != 0) - { - g_free (extension_path); - extension_path = g_build_filename (LIBDIR, PACKAGE_NAME, NULL); - } - } - #else - extension_path = g_build_filename (LIBDIR, PACKAGE_NAME, NULL); - #endif - } + extension_path = sokoke_find_lib_path (PACKAGE_NAME); extension_dir = g_dir_open (extension_path, 0, NULL); if (extension_dir != NULL) { diff --git a/midori/midori-preferences.c b/midori/midori-preferences.c index 5cba2c9c..de4f30d8 100644 --- a/midori/midori-preferences.c +++ b/midori/midori-preferences.c @@ -357,6 +357,14 @@ midori_preferences_set_settings (MidoriPreferences* preferences, INDENTED_ADD (button); button = katze_property_proxy (settings, "enable-spell-checking", NULL); SPANNED_ADD (button); + /* Disable spell check option if there are no enchant modules */ + { + gchar* enchant_path = sokoke_find_lib_path ("enchant"); + if (enchant_path == NULL) + gtk_widget_set_sensitive (button, FALSE); + else + g_free (enchant_path); + } button = katze_property_proxy (settings, "enable-scripts", NULL); INDENTED_ADD (button); button = katze_property_proxy (settings, "enable-plugins", NULL); diff --git a/midori/sokoke.c b/midori/sokoke.c index e1fb17a6..9969a869 100644 --- a/midori/sokoke.c +++ b/midori/sokoke.c @@ -1705,6 +1705,31 @@ sokoke_find_config_filename (const gchar* folder, return g_build_filename (SYSCONFDIR, "xdg", PACKAGE_NAME, folder, filename, NULL); } +/** + * sokoke_find_lib_path: + * @folder: the lib subfolder + * + * Looks for the specified folder in the lib directories. + * + * Return value: a newly allocated full path, or %NULL + **/ +gchar* sokoke_find_lib_path (const gchar* folder) +{ + #ifdef G_OS_WIN32 + gchar* path = g_win32_get_package_installation_directory_of_module (NULL); + gchar* lib_path = g_build_filename (path, "lib", folder ? folder : "", NULL); + g_free (path); + if (g_access (lib_path, F_OK) == 0) + return lib_path; + #else + gchar* lib_path = g_build_filename (LIBDIR, folder ? folder : "", NULL); + if (g_access (lib_path, F_OK) == 0) + return lib_path; + #endif + + return NULL; +} + /** * sokoke_find_data_filename: * @filename: a filename or relative path diff --git a/midori/sokoke.h b/midori/sokoke.h index 6768556a..2632b14b 100644 --- a/midori/sokoke.h +++ b/midori/sokoke.h @@ -225,6 +225,9 @@ gchar* sokoke_find_config_filename (const gchar* folder, const gchar* filename); +gchar* +sokoke_find_lib_path (const gchar* folder); + gchar* sokoke_find_data_filename (const gchar* filename); From 761ef8c4e63dcc68e4f6c2669c833454c097d460 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Thu, 4 Aug 2011 23:41:01 +0200 Subject: [PATCH 009/117] Fix hiding of the empty extension list --- midori/main.c | 20 +++++++++++++++++--- panels/midori-extensions.c | 5 +---- 2 files changed, 18 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index 14805c9d..22912aa2 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -711,10 +711,24 @@ midori_browser_show_preferences_cb (MidoriBrowser* browser, KatzePreferences* preferences, MidoriApp* app) { - GtkWidget* scrolled = katze_scrolled_new (NULL, NULL); - GtkWidget* addon = g_object_new (MIDORI_TYPE_EXTENSIONS, NULL); - GList* children = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (addon)); + KatzeArray* array; + GtkWidget* scrolled; + GtkWidget* addon; + GList* children; GtkWidget* page; + + /* Hide if there are no extensions at all */ + array = katze_object_get_object (app, "extensions"); + if (!katze_array_get_nth_item (array, 0)) + { + g_object_unref (array); + return; + } + g_object_unref (array); + + scrolled = katze_scrolled_new (NULL, NULL); + addon = g_object_new (MIDORI_TYPE_EXTENSIONS, NULL); + children = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (addon)); gtk_widget_reparent (g_list_nth_data (children, 0), scrolled); g_list_free (children); g_object_set (addon, "app", app, NULL); diff --git a/panels/midori-extensions.c b/panels/midori-extensions.c index fa4be41f..133b982e 100644 --- a/panels/midori-extensions.c +++ b/panels/midori-extensions.c @@ -178,10 +178,7 @@ midori_extensions_set_property (GObject* object, KATZE_ARRAY_FOREACH_ITEM (extension, array) midori_extensions_add_item_cb (array, extension, extensions); - - /* Hide if there are no extensions at all */ - if (!katze_array_get_nth_item (array, 0)) - gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (object)); + g_object_unref (array); } break; default: From a3ab258819cebe707e987b75b74486f159b8fd75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Thu, 4 Aug 2011 23:45:57 +0200 Subject: [PATCH 010/117] Don't show startup preference in private browsing Introduce sokoke_is_app_or_private helper function. --- midori/midori-preferences.c | 3 +++ midori/midori-view.c | 3 +-- midori/sokoke.c | 6 ++++++ midori/sokoke.h | 3 +++ 4 files changed, 13 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/midori/midori-preferences.c b/midori/midori-preferences.c index de4f30d8..d03b98ee 100644 --- a/midori/midori-preferences.c +++ b/midori/midori-preferences.c @@ -291,6 +291,8 @@ midori_preferences_set_settings (MidoriPreferences* preferences, #define SPANNED_ADD(__widget) \ katze_preferences_add_widget (_preferences, __widget, "spanned") /* Page "General" */ + if (sokoke_is_app_or_private ()) + { PAGE_NEW (GTK_STOCK_HOME, _("Startup")); FRAME_NEW (NULL); label = katze_property_label (settings, "load-on-startup"); @@ -314,6 +316,7 @@ midori_preferences_set_settings (MidoriPreferences* preferences, G_CALLBACK (midori_preferences_homepage_current_clicked_cb), settings); SPANNED_ADD (button); } + } /* Page "Appearance" */ PAGE_NEW (GTK_STOCK_SELECT_FONT, _("Fonts")); diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index b0b163ae..23d86dda 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -2589,8 +2589,7 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view, gtk_action_group_get_action (actions, "BookmarkAdd")); gtk_menu_shell_append (menu_shell, menuitem); - if (!midori_view_is_blank (view) - && strcmp ("/", sokoke_set_config_dir (NULL))) + if (!midori_view_is_blank (view) && sokoke_is_app_or_private ()) { menuitem = sokoke_action_create_popup_menu_item ( gtk_action_group_get_action (actions, "AddSpeedDial")); diff --git a/midori/sokoke.c b/midori/sokoke.c index 9969a869..c60c930e 100644 --- a/midori/sokoke.c +++ b/midori/sokoke.c @@ -1625,6 +1625,12 @@ sokoke_set_config_dir (const gchar* new_config_dir) return config_dir; } +gboolean +sokoke_is_app_or_private (void) +{ + return strcmp ("/", sokoke_set_config_dir (NULL)); +} + /** * sokoke_remove_path: * @path: an absolute path diff --git a/midori/sokoke.h b/midori/sokoke.h index 2632b14b..350667c8 100644 --- a/midori/sokoke.h +++ b/midori/sokoke.h @@ -217,6 +217,9 @@ sokoke_register_stock_items (void); const gchar* sokoke_set_config_dir (const gchar* new_config_dir); +gboolean +sokoke_is_app_or_private (void); + gboolean sokoke_remove_path (const gchar* path, gboolean ignore_errors); From ab22866cff0e4fcdbe2804acf478ed08c9b71be1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Fri, 5 Aug 2011 00:02:17 +0200 Subject: [PATCH 011/117] Always uncheck spelling if it is not available --- midori/midori-preferences.c | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/midori/midori-preferences.c b/midori/midori-preferences.c index d03b98ee..734ed162 100644 --- a/midori/midori-preferences.c +++ b/midori/midori-preferences.c @@ -364,7 +364,10 @@ midori_preferences_set_settings (MidoriPreferences* preferences, { gchar* enchant_path = sokoke_find_lib_path ("enchant"); if (enchant_path == NULL) + { + gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button), FALSE); gtk_widget_set_sensitive (button, FALSE); + } else g_free (enchant_path); } From 9c1769f83f7ca287f83a5bf7a3ff6329f2bc902f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Marchi Date: Fri, 5 Aug 2011 08:50:28 +0200 Subject: [PATCH 012/117] l10n: Updated Italian (it) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/it.po | 846 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 424 insertions(+), 422 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 60f75c63..104cf083 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-02 10:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-05 04:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Browser web leggero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -61,242 +61,250 @@ msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La sessione non può essere salvata. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Reimposta l'ultima _sessione" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Scarta le schede vecchie" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Mostra le ultime schede aperte" + +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2362 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "Nessun file specificato" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto" -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra finestra di diagnostica" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Esegue il file specificato come javascript" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Esegue il comando specificato" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "SCHEMA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFILE" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida." # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Icone dei siti" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "_Password e login salvati" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie \"Flash\"" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Database HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache dell'applicazioni offline" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2293 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2329 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2390 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2406 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2422 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -317,12 +325,12 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" @@ -341,101 +349,101 @@ msgstr "Azione \"%s\" inaspettata." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigazione privata)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Aggiungi a _selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Esegui come applicazione _web" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new window has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "A new tab has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "Apre file" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -443,140 +451,144 @@ msgstr "" "Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n" "in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2533 +#: ../midori/midori-view.c:4391 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4157 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Segnalibri XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4327 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Segnalibri Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4483 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" +#: ../midori/midori-browser.c:4510 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Ultime sc_hede aperte" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4715 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4716 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione." -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4718 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4737 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -585,554 +597,553 @@ msgstr "" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "_Save Page As..." msgstr "Sa_lva pagina come..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea avvia_tore" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Create a launcher" msgstr "Crea un avviatore" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close this window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Close all open windows" msgstr "Chiude tutte le finestre aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annulla l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Redo the last modification" msgstr "Riesegui l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Cut the selected text" msgstr "Taglia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Incolla il testo dagli appunti" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Delete the selected text" msgstr "Elimina il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Select all text" msgstr "Seleziona tutto" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Azzera il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "Navi_gazione privata" +msgstr "Navigazione ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "" +msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Scroll to the left" msgstr "Scorre verso sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Scroll down" msgstr "Scorre in basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Scroll up" msgstr "Scorre in alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Scroll to the right" msgstr "Scorre verso destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla pagina precedente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Elimina il contenuto del cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestisci _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Clear private data..." msgstr "Rimozione dati privati..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "Ispeziona pa_gina" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..." -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sposta scheda in_dietro" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Sposta la scheda dietro a di quella precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sposta scheda da_vanti" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Sposta la scheda davanti a quella successiva" # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Focus the current tab" msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Next view" msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Scorre il fuoco tra le viste" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplica la scheda corrente" # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Segnala un _problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra dei menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5883 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5937 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5981 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5999 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6549 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" @@ -1149,31 +1160,31 @@ msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cerca %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca con %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Incolla e p_rocedi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Non verificata" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connessione verificata e cifrata" @@ -1198,14 +1209,6 @@ msgstr "Mostra selezione veloce" msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Mostra le ultime schede aperte" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" - #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" @@ -1547,462 +1550,461 @@ msgstr "Abilita plugin di Netscape" msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Clear data" msgstr "Cancella i dati" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The data selected for deletion" msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vuole salvare un database HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Nega" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Permetti" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1480 msgid "Try again" msgstr "Riprova" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1639 ../midori/midori-view.c:2474 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2627 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2785 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2787 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2798 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2805 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2815 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3396 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controllo pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3687 msgid "Speed Dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserire il titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Imposta il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Thumb size:" msgstr "Dimensione della miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Small" msgstr "Piccolo" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3891 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3961 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante l'esecuzione." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:4010 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio" -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:4012 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4155 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4395 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4400 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra solo l'_etichetta nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4400 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4406 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:5023 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:5024 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:5056 msgid "Features" msgstr "Opzioni" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:296 msgid "Startup" msgstr "Avvio" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:309 msgid "Use _current page" msgstr "Usa la pagina co_rrente" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:313 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usa la pagina corrente come homepage" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:322 msgid "Fonts" msgstr "Carattere" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:325 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Famiglia di caratteri proporzionale" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:332 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Caratteri a larghezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza predefinita" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:341 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Dimensione minima caratteri" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:347 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permetti agli script di aprire popup" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre di popup" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:442 msgid "Network" msgstr "Rete" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2092,21 +2094,21 @@ msgstr "Plugin N_etscape" msgid "New _Folder" msgstr "Nuova _cartella" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2210 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2211 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2212 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2114,24 +2116,24 @@ msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2229 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2232 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2249 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restanti" @@ -2170,27 +2172,27 @@ msgstr "Il file «%s» è stato trasferito." msgid "Transfer completed" msgstr "Trasferimento completato" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Il file scaricato è erroneo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Il checksum fornito con il collegamento non corrisponde. Ciò significa che il file è probabilmente incompleto o è stato modificato successivamente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Cancella tutto" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alcuni file sono stati scaricati" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Chiudi Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso" @@ -2198,24 +2200,24 @@ msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifica il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Elimina il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Aggiunge una nuova cartella" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Separatore" @@ -2242,19 +2244,19 @@ msgstr "Oggi" msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Cancellare completamente la cronologia?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Crea un segnalibro dall'elemento della cronologia selezionato" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Cancella l'intera cronologia" @@ -2351,36 +2353,36 @@ msgstr "1 anno" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferenze per %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile trovare altre liste su %s." -#: ../extensions/adblock.c:809 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Modifica regola" -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Regola:" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_occa immagine" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_occa collegamento" -#: ../extensions/adblock.c:1445 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:1446 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" @@ -2860,6 +2862,9 @@ msgstr "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli stru msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Reimposta l'ultima _sessione" + #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "Non trovato - %s" @@ -3178,9 +3183,6 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" #~ msgstr "Salta velocemente a una parola o frase" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Ultime pagine visitate" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Entrambi" From c8b5547d6118228565e6920ee8378beac5ac84da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=20=D8=A7=D9=84=D8=AD=D8=B1=D9=82?= =?UTF-8?q?=D8=A7=D9=86?= Date: Fri, 5 Aug 2011 19:41:50 +0200 Subject: [PATCH 013/117] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 83% New status: 557 messages complete with 5 fuzzies and 107 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 757 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 378 insertions(+), 379 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index a8b81517..1b736688 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-31 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-05 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n" "Last-Translator: كريم أولاد الشلحة \n" "Language-Team: Arabic \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "منصفح الوب الخفيف" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007 -#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "ميدوري" @@ -93,212 +93,212 @@ msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s" -#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "إمتدادات" -#: ../midori/main.c:737 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" -#: ../midori/main.c:745 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم لأغراض الإعلان." -#: ../midori/main.c:809 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s" -#: ../midori/main.c:1003 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "لا يوجد ملف شهادة للجذر هو متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL." -#: ../midori/main.c:1065 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد الخيارات التالية لحل المشكلة." -#: ../midori/main.c:1084 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "تحرير ال_تفضيلات" -#: ../midori/main.c:1088 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "تعطيل كل الإمتدادات" -#: ../midori/main.c:1101 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Discard old tabs" msgstr "تجاهل العلامات القديمة" -#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل" -#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة" -#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364 +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2362 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n" -#: ../midori/main.c:1433 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "لم يتم تحديد إسم الملف" -#: ../midori/main.c:1452 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "حدث خطأ مجهول." -#: ../midori/main.c:1481 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "حفظ لقطة في : %s\n" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "شغل العنوان كتطبيق الوب" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "عنوان" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "مجلد" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "يظهر حوار التشخيص" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "تنفيذ الأمر المحدد" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "إظهار نسخة البرنامج" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "عناوين" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "نموذج" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "إعادة ميدوري ثانية بعد ثوان من الخمول" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "ثواني" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "الموجهات التحذيرات حدة لتحديد FILENAME" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "إسم الملف" -#: ../midori/main.c:2004 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "ٍِ[عناوينٍ]" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "تكوين المجلد المحدد غير صالح." -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى :" -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في :" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "أيقونات الموقع" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "الحسابات و_كلمات السر المحفوظة" -#: ../midori/main.c:2122 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "كعكات" -#: ../midori/main.c:2125 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'فلاش'كعكات" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _Databases" -#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "ملفات الوب المؤقتة" -#: ../midori/main.c:2135 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال" -#: ../midori/main.c:2295 +#: ../midori/main.c:2293 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "ميدوري مثيل قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n" -#: ../midori/main.c:2331 +#: ../midori/main.c:2329 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n" -#: ../midori/main.c:2379 +#: ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2390 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن التاريخ: %s\n" -#: ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:2406 msgid "The following errors occured:" msgstr "حدثت الأخطاء التالية :" -#: ../midori/main.c:2424 +#: ../midori/main.c:2422 msgid "_Ignore" msgstr "_تجاهل" @@ -319,12 +319,12 @@ msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة" msgid "Writing failed." msgstr "فشل الكتابة." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091 -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Reload the current page" msgstr "تحديث الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Stop loading the current page" msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية" @@ -368,12 +368,12 @@ msgstr "_عنوان:" msgid "_Address:" msgstr "ع_نوان:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "_Folder:" msgstr "_مجلد:" #: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Toplevel folder" msgstr "مجلد المستوي عالي" @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "الملف يحتاجج %s ولكن فقط %s مساحة حرة." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Save file as" msgstr "حفظ الملف في" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "" msgid "New feed" msgstr "تغدية جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237 #: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "أضف علامة جديدة" @@ -459,678 +459,678 @@ msgstr "أضف علامة جديدة" msgid "Empty" msgstr "فارغ" -#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "فتح كل في الت_بويبات" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "فتح في تبو_يب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2426 -#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2533 +#: ../midori/midori-view.c:4391 ../panels/midori-bookmarks.c:790 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح في _نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:4078 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4157 msgid "Opera" msgstr "أوبيرا" -#: ../midori/midori-browser.c:4081 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 msgid "Konqueror" msgstr "كُنكَرر" -#: ../midori/midori-browser.c:4082 +#: ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Epiphany" msgstr "إبِفَني" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "Import bookmarks..." msgstr "إستورد العلامات..." -#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Import bookmarks" msgstr "إستورد العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "_Application:" msgstr "_تطبيق:" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4197 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Import from a file" msgstr "إستراد من ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:4209 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "فشل إستراد العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "العلامات XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 +#: ../midori/midori-browser.c:4327 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "نتسكيب المفضلة" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "يمكن لميدوري التصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "فشل تصدير العلامات" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4483 msgid "Clear Private Data" msgstr "حذف البيانات الخاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:4410 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "_Clear private data" msgstr "حذف البيانات ال_خاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:4423 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 msgid "Clear the following data:" msgstr "حذف البيانات التالية :" -#: ../midori/midori-browser.c:4433 +#: ../midori/midori-browser.c:4510 msgid "Last open _tabs" msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_سجل" -#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "التبويبات المغ_لقة" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري" -#: ../midori/midori-browser.c:4638 +#: ../midori/midori-browser.c:4715 msgid "A lightweight web browser." msgstr "متصفح الويب الخفيف" -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4716 msgid "See about:version for version info." msgstr "انظر حول : لمعلومات نسخة الإصدار." -#: ../midori/midori-browser.c:4641 +#: ../midori/midori-browser.c:4718 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "هذه المكتبة هي برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعه و / أو تعديله تحت شروط رخصة جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق." -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4737 msgid "translator-credits" msgstr "Karim Oulad Chalha " -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_File" msgstr "_ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Open a new window" msgstr "فتح نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Open a new tab" msgstr "فتح تبويب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "لا تقم بحفظ أي بيانات خاصة أثناء التصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Open a file" msgstr "فتح ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "_Save Page As..." msgstr "حفظ الصفحة باسم..." -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Save to a file" msgstr "حفظ إلى ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "إضافة اختصار لسرعة الاتصال الهاتفي" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "إضافة اختصار إلى سطح المكتب" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Create _Launcher" msgstr "إنشاء مطلق" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Create a launcher" msgstr "إنشاء مطلق" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "اشترك في هذا المصدر الإخباري" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Close Tab" msgstr "غل_ق التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Close the current tab" msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "C_lose Window" msgstr "_غلق التافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close this window" msgstr "غلق هذه التافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Print the current page" msgstr "اطبع الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "إغلاق جميع النوافذ" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Close all open windows" msgstr "إغلاق جميع النوافذ المفتوحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Undo the last modification" msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Redo the last modification" msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Cut the selected text" msgstr "قص النص المحدد" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Copy the selected text" msgstr "أنسخ النص المحدد" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "ألصق النص من الحافظة" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Delete the selected text" msgstr "حذف النص المحدد" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Select all text" msgstr "حدد كل النص" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_Find..." msgstr "العثور على..." -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Find _Next" msgstr "_عثور على التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "العثور على التكرار التالي للكلمة أو جملة" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Previous" msgstr "عث_ور على السابق" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "العثور على التكرار السابقة من كلمة أو عبارة" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Configure the application preferences" msgstr "تكوين تفضيلات التطبيق" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_View" msgstr "_عرض" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Toolbars" msgstr "شريط ال_أدوات" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Reload page without caching" msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Increase the zoom level" msgstr "زيادة مستوى التكبير" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "انخفاض مستوى التكبير" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Reset the zoom level" msgstr "إستعادة مستوى التكبير" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Encoding" msgstr "ت_شفير" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "View So_urce" msgstr "عرض المصدر" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "View the source code of the page" msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "إنشاء تصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "مسمار النص عند الاتنقل بالمؤشر" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll _Left" msgstr "انتقل لليسار" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Scroll to the left" msgstr "انتقل إلى اليسار" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Down" msgstr "انتقل إلى للاسفل" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Scroll down" msgstr "انتقل إلى للاسفل" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Up" msgstr "انتقل إلى للأعلى" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Scroll up" msgstr "انتقل إلى للأعلى" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Right" msgstr "انتقل إلى اليمين" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Scroll to the right" msgstr "انتقل إلى اليمين" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Go" msgstr "_إذهب" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Go back to the previous page" msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go forward to the next page" msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "انتقل إلى صفحة فرعية اللاحقة" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to your homepage" msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Empty Trash" msgstr "سلة المهملات فارغة" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "حذف محتويات سلة المهملات" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open the last closed tab" msgstr "فتح علامة التبويب المغلقة حديثاً" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Add a new _folder" msgstr "أضف مجلد ج_ديد" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "أضف مجلد علامات جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Export bookmarks" msgstr "صدّ_ر العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "إدار_ة الأدوات البحث" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث..." -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Clear Private Data" msgstr "حذف البيانات الخاصة " -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Clear private data..." msgstr "حذف البيانات الخاصة ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "معاينة الصفحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "معاينة تفاصيل الصفحة أدوات وصول المطورين ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "التبويب الساب_ق" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "التحول إلى التبويب السابق" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "التبويب _التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Switch to the next tab" msgstr "التحول إلى التبويب التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "نقل علامة التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "حرك علامة التبويب السابقة للوراء" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "حرك التبويب إلى الأمام" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "الانتقال للتبويب أمام علامة التبويب التالية" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "فصل التبويب ال_حالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Focus the current tab" msgstr "فصل التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Next view" msgstr "عرض التركيز التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Cycle focus between views" msgstr "حلقة التركيز بين طرق العرض" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "مضاعفة التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "تكرار التبويب الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "فتح آخر جلسة" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "فتح العلامات المحفوظة في الدورة الماضية" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "أسئلة شائعة" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "تظهر أسئلة شائعة وأجوبتها" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Report a Problem..." msgstr "بلغ عن عله ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "تعقب العلل وفتح ميدوري" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Show information about the program" msgstr "مزيد من المعلومات حول البرنامج" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "_شريط القائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Show menubar" msgstr "أظهر شريك القائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "شري_ط التصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Show navigationbar" msgstr "أظهر شريط التصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "لوحة ال_جانبية" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Show sidepanel" msgstr "أظهر لوحة الجانبية" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "شري_ط الغلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "أظهر شريط العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "شريط الحالة" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Show statusbar" msgstr "عرض شريط الحالة" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Automatic" msgstr "آ_لي" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "صيني (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "كوري (_EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "روسي (_KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "يونيكود (UTF-_8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "غربي (_ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "مخصص..." -#: ../midori/midori-browser.c:5806 +#: ../midori/midori-browser.c:5883 msgid "_Separator" msgstr "_فاصل" -#: ../midori/midori-browser.c:5813 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Location..." msgstr "مو_قع..." -#: ../midori/midori-browser.c:5815 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Open a particular location" msgstr "فتح موقع معين" -#: ../midori/midori-browser.c:5837 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Web Search..." msgstr "بحث في ال_وِب" -#: ../midori/midori-browser.c:5839 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Run a web search" msgstr "شغل البحث في الوب" -#: ../midori/midori-browser.c:5860 +#: ../midori/midori-browser.c:5937 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "إعادة فتح التبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_علامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5875 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "عرض العلامات المحفوظة" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Tools" msgstr "أد_وات" -#: ../midori/midori-browser.c:5904 +#: ../midori/midori-browser.c:5981 msgid "_Window" msgstr "الناف_ذة" -#: ../midori/midori-browser.c:5906 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "_Menu" msgstr "قا_ئمة" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5999 msgid "Menu" msgstr "قائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:6468 +#: ../midori/midori-browser.c:6549 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "إعداد غير متوقع '%s'" @@ -1537,465 +1537,463 @@ msgstr "تمكين إضافات نتسكيب" msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "تمكين التدقيق الإملائي" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "تكبير النص والصور" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "تكبير النص والصور في كل الاحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Find inline while typing" msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 #, fuzzy msgid "Kinetic scrolling" msgstr "الحركية التمرير" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد :" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد :" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 msgid "Proxy server" msgstr "خادم بروكسي" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 #, fuzzy msgid "Identify as" msgstr " تعرف ك" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "The application identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Preferred languages" msgstr "اللغات المفضلة" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Clear private data" msgstr "مسح البيانات الخاصة" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "البيانات الخاصة المحددة للحذف" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Clear data" msgstr "مسح البيانات" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The data selected for deletion" msgstr "بيانات محددة للحذف" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1242 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "رفض" -#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "سماح" -#: ../midori/midori-view.c:1271 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك." -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "خطأ - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1371 +#: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1373 +#: ../midori/midori-view.c:1480 msgid "Try again" msgstr "حاول مجددا" -#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:1639 ../midori/midori-view.c:2474 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "ارسال رسالة إلى %s" -#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2627 msgid "Inspect _Element" msgstr "تفقد عنصر" -#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2264 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2267 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2270 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2282 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" -msgstr "" +msgstr "فتح الصورة في لسان جديد" -#: ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" -msgstr "" +msgstr "نسخ عنوان الصورة" -#: ../midori/midori-view.c:2288 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" -msgstr "" +msgstr "حفظ الصورة" -#: ../midori/midori-view.c:2295 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" -msgstr "" +msgstr "نسخ عنوان الفيديو" -#: ../midori/midori-view.c:2298 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" -msgstr "" +msgstr "حفظ الفيديو" -#: ../midori/midori-view.c:2298 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" -msgstr "" +msgstr "تحميل الفيديو" -#: ../midori/midori-view.c:2324 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" -msgstr "" +msgstr "بحث باستخدام" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "_Search the Web" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Address in New _Tab" -msgstr "" +msgstr "فتح العنوان في لسان جديد" -#: ../midori/midori-view.c:2660 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open or download file" -msgstr "" +msgstr "فتح أو تحميل الملف" -#: ../midori/midori-view.c:2679 +#: ../midori/midori-view.c:2785 #, c-format msgid "File Type: '%s'" -msgstr "" +msgstr "نوع الملف: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2681 +#: ../midori/midori-view.c:2787 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" -msgstr "" +msgstr "نوع الملف: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2692 +#: ../midori/midori-view.c:2798 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2699 +#: ../midori/midori-view.c:2805 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2709 +#: ../midori/midori-view.c:2815 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "فتح %s" -#: ../midori/midori-view.c:3290 +#: ../midori/midori-view.c:3396 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3687 msgid "Speed Dial" msgstr "حوار السريع" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "" +msgstr "انقر لإضافة اختصار" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Enter shortcut address" -msgstr "" +msgstr "أدخل عنوان الاختصار" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut title" -msgstr "" +msgstr "أدخل وسم للاختصار" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "" +msgstr "تعيين عدد الأعمدة والصفوف" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "" +msgstr "أدخل عدد الأعمدة والصفوف :" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "" +msgstr "المدخلات غير صالحة للطلب السريع" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Thumb size:" msgstr "حجم المصغرات:" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Small" msgstr "صغير" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Medium" msgstr "متوسط" -#: ../midori/midori-view.c:3592 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Big" msgstr "كبير" -#: ../midori/midori-view.c:3785 +#: ../midori/midori-view.c:3891 #, c-format msgid "No documentation installed" -msgstr "" +msgstr "لا توجد وثائق مثبتة" -#: ../midori/midori-view.c:3854 +#: ../midori/midori-view.c:3961 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:4010 msgid "Page loading delayed" -msgstr "" +msgstr "تأخير تحميل الصفحة" -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3905 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:4012 msgid "Load Page" msgstr "تحميل الصفحة" -#: ../midori/midori-view.c:4048 +#: ../midori/midori-view.c:4155 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4395 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4400 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4400 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:4406 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:5023 msgid "Print background images" -msgstr "" +msgstr "طباعة صورة الخلفية" -#: ../midori/midori-view.c:4917 +#: ../midori/midori-view.c:5024 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4949 +#: ../midori/midori-view.c:5056 msgid "Features" msgstr "الميزّات" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:296 msgid "Startup" msgstr "بدء التشغيل" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:309 msgid "Use _current page" msgstr "استخدام الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:313 msgid "Use current page as homepage" msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:322 msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:325 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:332 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:341 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Minimum Font Size" -msgstr "" +msgstr "حجم الخط الأدنى" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:347 msgid "The minimum font size used to display text" -msgstr "" +msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Browsing" msgstr "تصفح " #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:442 msgid "Network" msgstr "شبكة" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Hostname" msgstr "اسم الجهاز" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "MB" msgstr "" @@ -2042,8 +2040,9 @@ msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":" #: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 #: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#, fuzzy msgid "Could not run external program." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي." #: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" @@ -2085,21 +2084,21 @@ msgstr "Netscape _ملحقات" msgid "New _Folder" msgstr "مج_لد جديد" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2210 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2211 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2212 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2107,24 +2106,24 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s لـ %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2229 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2232 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2249 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" @@ -2163,27 +2162,27 @@ msgstr "" msgid "Transfer completed" msgstr "إنتهاء النقل" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "محو الكل" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "يتم تحميل بعض الملفات" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_خروج من ميدوري" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" @@ -2419,11 +2418,11 @@ msgstr "" #: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" -msgstr "" +msgstr "حذف نص المستخدم" #: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" -msgstr "" +msgstr "حذف نمط المستخدم" #: ../extensions/addons.c:431 #, c-format @@ -2579,7 +2578,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." -msgstr "" +msgstr "آخر التحديثات: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" From efbd780a2e6d8bb8a61fcf3ec80a8793b0b6275c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=20=D8=A7=D9=84=D8=AD=D8=B1=D9=82?= =?UTF-8?q?=D8=A7=D9=86?= Date: Mon, 8 Aug 2011 05:28:24 +0200 Subject: [PATCH 014/117] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 88% New status: 590 messages complete with 6 fuzzies and 73 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 73 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 37 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 1b736688..dbffbbd9 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-05 16:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-07 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n" "Last-Translator: كريم أولاد الشلحة \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: MOROCCO\n" +"X-Poedit-Language: Arabic\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "خطأ - %s" #: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." -msgstr "" +msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها" #: ../midori/midori-view.c:1480 msgid "Try again" @@ -1729,23 +1729,23 @@ msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد" #: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" -msgstr "" +msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" -msgstr "" +msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف" #: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "" +msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة" #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" -msgstr "" +msgstr "فتح الرابط كتطبيق" #: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" -msgstr "" +msgstr "انسخ وجهة الرابط" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" @@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "بحث باستخدام" #: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "_Search the Web" -msgstr "" +msgstr "بحث في الانترنت" #: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Address in New _Tab" @@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr "لا توجد وثائق مثبتة" #: ../midori/midori-view.c:3961 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" +msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل." #: ../midori/midori-view.c:4010 msgid "Page loading delayed" @@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "تأخير تحميل الصفحة" #: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" +msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل." #: ../midori/midori-view.c:4012 msgid "Load Page" @@ -1891,19 +1891,19 @@ msgstr "صفحة فارغة" #: ../midori/midori-view.c:4395 msgid "_Duplicate Tab" -msgstr "" +msgstr "ضاعف اللسان" #: ../midori/midori-view.c:4400 msgid "Show Tab _Label" -msgstr "" +msgstr "عرض عنوان اللسان" #: ../midori/midori-view.c:4400 msgid "Show Tab _Icon Only" -msgstr "" +msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط" #: ../midori/midori-view.c:4406 msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "" +msgstr "غلق ألألسنه الأخري" #: ../midori/midori-view.c:5023 msgid "Print background images" @@ -1973,11 +1973,11 @@ msgstr "السلوك" #: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "" +msgstr "السماح البرامج النصية لفتح النوافذ المنبثقة" #: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" +msgstr "حتى لو كان مسموحا للبرامج النصية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:404 @@ -1994,8 +1994,9 @@ msgid "Hostname" msgstr "اسم الجهاز" #: ../midori/midori-preferences.c:463 +#, fuzzy msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" @@ -2120,13 +2121,13 @@ msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:2232 #, c-format msgid " (%s/s)" -msgstr "" +msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/sokoke.c:2249 #, c-format msgid " - %s remaining" -msgstr "" +msgstr " - %s متبقي" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:230 @@ -2143,7 +2144,7 @@ msgstr "التّالي" #: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" -msgstr "" +msgstr "حالة تطابق" #: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" @@ -2164,7 +2165,7 @@ msgstr "إنتهاء النقل" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." -msgstr "" +msgstr "الملف المحمل خاطئ" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2238,23 +2239,23 @@ msgstr "البارحة" #: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ " #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "" +msgstr "علم التاريخ المحدد" #: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" -msgstr "" +msgstr "حذف كل عناصر التاريخ " #: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" -msgstr "" +msgstr "مسح تاريخ الدخول" #: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" -msgstr "" +msgstr "النقل" #: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" @@ -2262,17 +2263,17 @@ msgstr "" #: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "" +msgstr "انسخ موقع الرابط" #: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" -msgstr "" +msgstr "مطلوب المصادقة" #: ../katze/katze-http-auth.c:229 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" -msgstr "" +msgstr "ادخل اسم المستخدم وكلمة مرور \\ لفتح هذا الموقع :" #: ../katze/katze-http-auth.c:243 msgid "Username" @@ -2298,7 +2299,7 @@ msgstr "" #: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" -msgstr "" +msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة" #: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format @@ -2345,7 +2346,7 @@ msgstr "تفضيلات ل %s" #: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" -msgstr "" +msgstr "تكوين فلتر الإعلانات" #: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format @@ -2362,19 +2363,19 @@ msgstr "_قاعدة:" #: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" -msgstr "" +msgstr "منع الصور" #: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" -msgstr "" +msgstr "منع الروابط" #: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" -msgstr "" +msgstr "منع الإعلانات" #: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" -msgstr "" +msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 From 6de282bf44ef18742aa78b48253dfe082a88dd8d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=20=D8=A7=D9=84=D8=AD=D8=B1=D9=82?= =?UTF-8?q?=D8=A7=D9=86?= Date: Mon, 8 Aug 2011 11:01:41 +0200 Subject: [PATCH 015/117] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 91% New status: 612 messages complete with 8 fuzzies and 49 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 64 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 36 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index dbffbbd9..2ed5b916 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-07 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-08 04:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n" "Last-Translator: كريم أولاد الشلحة \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Country: MOROCCO\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" +"X-Poedit-Country: MOROCCO\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد :" #: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز" #: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete pages from history after:" @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد :" #: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ التاريخ ل" #: ../midori/midori-websettings.c:850 msgid "Proxy server" @@ -1616,11 +1616,11 @@ msgstr "خادم بروكسي" #: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "The type of proxy server to use" -msgstr "" +msgstr "نوع الخادم الوكيل المستخدم" #: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "" +msgstr "خادم وكيل HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The proxy server used for HTTP connections" @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "The maximum size of cached pages on disk" -msgstr "" +msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-websettings.c:895 @@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "طباعة صورة الخلفية" #: ../midori/midori-view.c:5024 msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية" #: ../midori/midori-view.c:5056 msgid "Features" @@ -1936,27 +1936,29 @@ msgstr "الخطوط" #: ../midori/midori-preferences.c:325 msgid "Proportional Font Family" -msgstr "" +msgstr "مجموعة خطوط متناسبة" #: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font family used to display text" -msgstr "" +msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص" #: ../midori/midori-preferences.c:332 msgid "The default font size used to display text" -msgstr "" +msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص" #: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "" +msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة" #: ../midori/midori-preferences.c:338 +#, fuzzy msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "" +msgstr "مجموعة الخط المستخدم لعرض النص عرض ثابت" #: ../midori/midori-preferences.c:341 +#, fuzzy msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "" +msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص عرض ثابت" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Minimum Font Size" @@ -1994,7 +1996,6 @@ msgid "Hostname" msgstr "اسم الجهاز" #: ../midori/midori-preferences.c:463 -#, fuzzy msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2041,7 +2042,6 @@ msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":" #: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 #: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 -#, fuzzy msgid "Could not run external program." msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي." @@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "%s لـ %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/sokoke.c:2229 msgid "?B" -msgstr "" +msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/sokoke.c:2232 @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "_خروج من ميدوري" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "" +msgstr "سيتم إلغاء النقل اذا تم إنها ميدوري." #: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" @@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr "النقل" #: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" -msgstr "" +msgstr "افتح الدليل الوجهة" #: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" @@ -2389,11 +2389,11 @@ msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" +msgstr "هذه الصفحة تحتوي على نمط المستخدم. هل ترغب في تثبيته؟" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" -msgstr "" +msgstr "تثبيت نمط المستخدم" #: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" @@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr "خطأ" #: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد حذف '%s'?" #: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" @@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "حذف نمط المستخدم" #: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "الملف %s سيحذف بشكل نهائي" #: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" @@ -2453,7 +2453,7 @@ msgstr "إضافات المستخدم" #: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" @@ -2505,7 +2505,7 @@ msgid "At the end of the session" msgstr "في نهاية الدورة" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" @@ -2514,6 +2514,12 @@ msgid "" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" +"Host: %s\n" +"Name: %s\n" +"Value: %s\n" +"Path: %s\n" +"Secure: %s\n" +"Expires: %s" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "Yes" @@ -2524,11 +2530,13 @@ msgid "No" msgstr "لا" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" +"Domain: %s\n" +"Cookies: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 msgid "Name" @@ -2548,7 +2556,7 @@ msgstr "مرشح:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "" +msgstr "ادخل سلسلة أسماء أو نطاقات فلاتر تصفية الكوكيز" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2564,7 +2572,7 @@ msgstr " نسخة من عناوين علامات الجدولة" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "نسخ عناوين كافة علامات التبويب إلى الحافظة" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." From 5774aa9e813f9cc0fe7b9096dddb0d1eb4d93564 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tschertel Date: Mon, 8 Aug 2011 14:26:52 +0200 Subject: [PATCH 016/117] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 838 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 422 insertions(+), 416 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0ea6f654..1f5ec188 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-04 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-08 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-09 18:00-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -57,241 +57,249 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Apagar a última _sessão" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Descartar abas antigas" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Exibir as últimas abas abertas" + +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2362 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "ARQUIVO" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache de aplicativos offline" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2293 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2329 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2390 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2406 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2422 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -312,12 +320,12 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" @@ -336,101 +344,101 @@ msgstr "Ação inesperada '%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uma nova janela foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uma nova aba foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -438,689 +446,693 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2533 +#: ../midori/midori-view.c:4391 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4157 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4327 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4483 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" +#: ../midori/midori-browser.c:4510 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Últimas abas abertas" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4715 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4716 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4718 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4737 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Salvar página como..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à li_gação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar _todas as janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_Find..." msgstr "Locali_zar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação _por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Limpar _dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Circular o foco entre os campos de visão" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas fre_quentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Relatar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5883 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5937 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5981 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5999 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6549 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1137,31 +1149,31 @@ msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Não verificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" @@ -1186,14 +1198,6 @@ msgstr "Exibir ligação rápida" msgid "Show Homepage" msgstr "Exibir a página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Exibir as últimas abas abertas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las" - #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" @@ -1535,462 +1539,461 @@ msgstr "Habilitar plugins Netscape" msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Se o cache de aplicativos web offline deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Find inline while typing" msgstr "Localizar na página ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Rolagem cinética" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Excluir cookies antigos após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Excluir páginas do histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Identify as" msgstr "Identificar-se como" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar-se para as páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Identification string" msgstr "Cadeia de identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "The application identification string" msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para exclusão" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quer saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1480 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1639 ../midori/midori-view.c:2474 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2627 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2785 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2787 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2798 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Soma de verificação MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2805 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Soma de verificação SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2815 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3396 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3687 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3891 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3961 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:4010 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:4012 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4155 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4395 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4400 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4400 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4406 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:5023 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:5024 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:5056 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:296 msgid "Startup" msgstr "Início" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:309 msgid "Use _current page" msgstr "Usar a _página atual" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:313 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar a página atual como página inicial" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:322 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:325 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Família de fontes proporcionais" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:332 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Família de fontes de largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:341 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho mínimo de fonte" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:347 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os scripts abram popups" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Browsing" msgstr "Navegação" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:442 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2080,21 +2083,21 @@ msgstr "P_lugins Netscape" msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2210 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2211 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2212 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2102,24 +2105,24 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2229 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2232 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2249 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s para terminar" @@ -2158,27 +2161,27 @@ msgstr "O arquivo %s foi baixado." msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O arquivo baixado é errôneo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." @@ -2186,24 +2189,24 @@ msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar item aos favoritos: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o favorito selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Excluir o favorito selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Aba" @@ -2230,19 +2233,19 @@ msgstr "Hoje" msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Adicionar como favorito o item do histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Excluir o item do histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" @@ -2339,36 +2342,36 @@ msgstr "1 ano" msgid "Preferences for %s" msgstr "%s - Preferências" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:809 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear link" -#: ../extensions/adblock.c:1445 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1446 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros" @@ -2845,6 +2848,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Apagar a última _sessão" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "Configurar _filtros de publicidade..." From 1cdda41b59878214804cbe1c548c87d660265061 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Fri, 5 Aug 2011 22:50:05 +0200 Subject: [PATCH 017/117] Measure the whole load time not just preparing speed dial markup --- midori/midori-view.c | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index 23d86dda..c589cd57 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -3864,6 +3864,8 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, katze_item_set_uri (view->item, ""); data = prepare_speed_dial_html (view); + midori_view_load_alternate_string (view, + data, "res:/", "about:blank", NULL); #ifdef G_ENABLE_DEBUG if (g_getenv ("MIDORI_STARTTIME") != NULL) @@ -3872,8 +3874,6 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, g_timer_destroy (timer); } #endif - midori_view_load_alternate_string (view, - data, "res:/", "about:blank", NULL); g_free (data); } /* This is not prefectly elegant, but creating From aeef4e4ee3dad8ad36cfd17752da9e0b3c89b32a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Sun, 7 Aug 2011 00:46:06 +0200 Subject: [PATCH 018/117] Use static variable to store speeddial markup. While it does not make anything faster, it causess way less I/O. --- midori/midori-view.c | 25 +++++++++++++------------ 1 file changed, 13 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index c589cd57..17041268 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -198,6 +198,8 @@ enum { static guint signals[LAST_SIGNAL]; +static gchar* speeddial_markup = NULL; + static void midori_view_finalize (GObject* object); @@ -3744,15 +3746,12 @@ prepare_speed_dial_html (MidoriView* view) cols * (thumb_size + 60), thumb_size < 160 ? "hidden" : "visible"); - if (!katze_object_get_boolean (view->settings, "enable-scripts")) - { - g_string_append (markup, - ""); - } + g_string_append (markup, + ""); while (slot <= rows * cols) { @@ -3863,9 +3862,11 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, katze_assign (view->uri, g_strdup ("")); katze_item_set_uri (view->item, ""); - data = prepare_speed_dial_html (view); + if (speeddial_markup == NULL); + speeddial_markup = prepare_speed_dial_html (view); + midori_view_load_alternate_string (view, - data, "res:/", "about:blank", NULL); + speeddial_markup, "res:/", "about:blank", NULL); #ifdef G_ENABLE_DEBUG if (g_getenv ("MIDORI_STARTTIME") != NULL) @@ -3874,7 +3875,6 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, g_timer_destroy (timer); } #endif - g_free (data); } /* This is not prefectly elegant, but creating special pages inline is the simplest solution. */ @@ -5513,6 +5513,7 @@ midori_view_speed_dial_save (MidoriView* view, config_file = g_build_filename (sokoke_set_config_dir (NULL), "speeddial", NULL); sokoke_key_file_save_to_file (key_file, config_file, NULL); + katze_assign (speeddial_markup, prepare_speed_dial_html (view)); i = 0; while ((tab = midori_browser_get_nth_tab (browser, i++))) From 5a0e6099c3137ae0a1463de252b8dd4f59b52af1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Sun, 7 Aug 2011 12:13:45 +0200 Subject: [PATCH 019/117] Drop res_root argument from midori_view_load_alternate_string. It is never actually used in the function body. --- midori/midori-view.c | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index 17041268..1f9a9cef 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -1391,7 +1391,6 @@ midori_view_web_view_geolocation_decision_cb (WebKitWebView* w static void midori_view_load_alternate_string (MidoriView* view, const gchar* data, - const gchar* res_root, const gchar* uri, WebKitWebFrame* web_frame) { @@ -1441,7 +1440,7 @@ midori_view_display_error (MidoriView* view, g_free (template); midori_view_load_alternate_string (view, - result, res_root, uri, web_frame); + result, uri, web_frame); g_free (res_root); g_free (stock_root); @@ -3866,7 +3865,7 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, speeddial_markup = prepare_speed_dial_html (view); midori_view_load_alternate_string (view, - speeddial_markup, "res:/", "about:blank", NULL); + speeddial_markup, "about:blank", NULL); #ifdef G_ENABLE_DEBUG if (g_getenv ("MIDORI_STARTTIME") != NULL) From 5c08872db091a9b7b92c0f00f3fd435915cdafd3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Mon, 8 Aug 2011 15:44:38 +0200 Subject: [PATCH 020/117] Only show cache preference if there is a cache App and private mode never make use of the web cache. --- midori/midori-preferences.c | 22 +++++++++++++++------- 1 file changed, 15 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/midori/midori-preferences.c b/midori/midori-preferences.c index 734ed162..aee12c2f 100644 --- a/midori/midori-preferences.c +++ b/midori/midori-preferences.c @@ -22,6 +22,11 @@ #include #include +#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 3, 11) + #define LIBSOUP_USE_UNSTABLE_REQUEST_API + #include +#endif + #if HAVE_LIBNOTIFY #include #endif @@ -456,13 +461,16 @@ midori_preferences_set_settings (MidoriPreferences* preferences, midori_preferences_notify_proxy_type_cb (settings, NULL, entry); #endif #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 3, 11) - label = katze_property_label (settings, "maximum-cache-size"); - INDENTED_ADD (label); - button = katze_property_proxy (settings, "maximum-cache-size", NULL); - SPANNED_ADD (button); - label = gtk_label_new (_("MB")); - gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); - SPANNED_ADD (label); + if (soup_session_get_feature (webkit_get_default_session (), SOUP_TYPE_CACHE)) + { + label = katze_property_label (settings, "maximum-cache-size"); + INDENTED_ADD (label); + button = katze_property_proxy (settings, "maximum-cache-size", NULL); + SPANNED_ADD (button); + label = gtk_label_new (_("MB")); + gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); + SPANNED_ADD (label); + } #endif label = katze_property_label (settings, "identify-as"); INDENTED_ADD (label); From 7b97c133dc5a13ca668f6ff37b22ff6f0d3d7d13 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Mon, 8 Aug 2011 15:48:58 +0200 Subject: [PATCH 021/117] Allow re-opening closed tabs in private browsing --- midori/main.c | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index 22912aa2..99230d02 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -2156,6 +2156,10 @@ main (int argc, if (private) { + /* In-memory trash for re-opening closed tabs */ + trash = katze_array_new (KATZE_TYPE_ITEM); + g_object_set (browser, "trash", trash, NULL); + g_object_set (settings, "preferred-languages", "en", "enable-private-browsing", TRUE, From a2794889d0ef76c28f076375fea372bda6e8f791 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=20=D8=A7=D9=84=D8=AD=D8=B1=D9=82?= =?UTF-8?q?=D8=A7=D9=86?= Date: Mon, 8 Aug 2011 16:20:54 +0200 Subject: [PATCH 022/117] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 92% New status: 619 messages complete with 6 fuzzies and 44 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 24 +++++++++++------------- 1 file changed, 11 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 2ed5b916..5ea02fa6 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-08 04:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-08 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n" "Last-Translator: كريم أولاد الشلحة \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: MOROCCO\n" +"X-Poedit-Language: Arabic\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" @@ -1138,14 +1138,14 @@ msgstr "إعداد غير متوقع '%s'" #: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "" +msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "" +msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format @@ -1951,14 +1951,12 @@ msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة" #: ../midori/midori-preferences.c:338 -#, fuzzy msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "مجموعة الخط المستخدم لعرض النص عرض ثابت" +msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض" #: ../midori/midori-preferences.c:341 -#, fuzzy msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص عرض ثابت" +msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Minimum Font Size" @@ -2148,16 +2146,16 @@ msgstr "حالة تطابق" #: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" -msgstr "" +msgstr "ميّز المتشابهات" #: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" -msgstr "" +msgstr "إغلاق شريط المكتشف" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "" +msgstr "الملف '%s' تم تحميله." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" @@ -2505,7 +2503,7 @@ msgid "At the end of the session" msgstr "في نهاية الدورة" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" @@ -2530,7 +2528,7 @@ msgid "No" msgstr "لا" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" From e5331acf7921a4c8d3c4b6a6b10e83a1643c8760 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=20=D8=A7=D9=84=D8=AD=D8=B1=D9=82?= =?UTF-8?q?=D8=A7=D9=86?= Date: Tue, 9 Aug 2011 01:24:44 +0200 Subject: [PATCH 023/117] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 93% New status: 625 messages complete with 6 fuzzies and 38 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 182 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 91 insertions(+), 91 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 5ea02fa6..5ea3839f 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-08 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-08 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n" "Last-Translator: كريم أولاد الشلحة \n" "Language-Team: Arabic \n" @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل" msgid "Show last open tabs" msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة" -#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2362 +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n" @@ -275,30 +275,30 @@ msgstr "ملفات الوب المؤقتة" msgid "Offline Application Cache" msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال" -#: ../midori/main.c:2293 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "ميدوري مثيل قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n" -#: ../midori/main.c:2329 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n" -#: ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n" -#: ../midori/main.c:2390 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن التاريخ: %s\n" -#: ../midori/main.c:2406 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "حدثت الأخطاء التالية :" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_تجاهل" @@ -474,8 +474,8 @@ msgstr "فتح كل في الت_بويبات" msgid "Open in New _Tab" msgstr "فتح في تبو_يب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2533 -#: ../midori/midori-view.c:4391 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:790 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح في _نافذة جديدة" @@ -1682,318 +1682,318 @@ msgstr "" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-view.c:1351 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Deny" msgstr "رفض" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Allow" msgstr "سماح" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1380 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك." -#: ../midori/midori-view.c:1477 +#: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "خطأ - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1478 +#: ../midori/midori-view.c:1479 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها" -#: ../midori/midori-view.c:1480 +#: ../midori/midori-view.c:1481 msgid "Try again" msgstr "حاول مجددا" -#: ../midori/midori-view.c:1639 ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:1640 ../midori/midori-view.c:2475 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "ارسال رسالة إلى %s" -#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2627 +#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "تفقد عنصر" -#: ../midori/midori-view.c:2363 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام" -#: ../midori/midori-view.c:2368 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف" -#: ../midori/midori-view.c:2371 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "فتح الرابط كتطبيق" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2378 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "انسخ وجهة الرابط" -#: ../midori/midori-view.c:2389 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "فتح الصورة في لسان جديد" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Copy Image _Address" msgstr "نسخ عنوان الصورة" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Save I_mage" msgstr "حفظ الصورة" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Copy Video _Address" msgstr "نسخ عنوان الفيديو" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2406 msgid "Save _Video" msgstr "حفظ الفيديو" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2406 msgid "Download _Video" msgstr "تحميل الفيديو" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2432 msgid "Search _with" msgstr "بحث باستخدام" -#: ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2466 msgid "_Search the Web" msgstr "بحث في الانترنت" -#: ../midori/midori-view.c:2482 +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "فتح العنوان في لسان جديد" -#: ../midori/midori-view.c:2766 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "فتح أو تحميل الملف" -#: ../midori/midori-view.c:2785 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "نوع الملف: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2787 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "نوع الملف: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2798 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2815 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "فتح %s" -#: ../midori/midori-view.c:3396 +#: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3687 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Speed Dial" msgstr "حوار السريع" -#: ../midori/midori-view.c:3688 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "انقر لإضافة اختصار" -#: ../midori/midori-view.c:3689 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut address" msgstr "أدخل عنوان الاختصار" -#: ../midori/midori-view.c:3690 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut title" msgstr "أدخل وسم للاختصار" -#: ../midori/midori-view.c:3691 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟" -#: ../midori/midori-view.c:3692 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "تعيين عدد الأعمدة والصفوف" -#: ../midori/midori-view.c:3693 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "أدخل عدد الأعمدة والصفوف :" -#: ../midori/midori-view.c:3694 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "المدخلات غير صالحة للطلب السريع" -#: ../midori/midori-view.c:3695 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Thumb size:" msgstr "حجم المصغرات:" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Small" msgstr "صغير" -#: ../midori/midori-view.c:3697 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Medium" msgstr "متوسط" -#: ../midori/midori-view.c:3698 +#: ../midori/midori-view.c:3699 msgid "Big" msgstr "كبير" -#: ../midori/midori-view.c:3891 +#: ../midori/midori-view.c:3890 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "لا توجد وثائق مثبتة" -#: ../midori/midori-view.c:3961 +#: ../midori/midori-view.c:3960 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل." -#: ../midori/midori-view.c:4010 +#: ../midori/midori-view.c:4009 msgid "Page loading delayed" msgstr "تأخير تحميل الصفحة" -#: ../midori/midori-view.c:4011 +#: ../midori/midori-view.c:4010 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل." -#: ../midori/midori-view.c:4012 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Load Page" msgstr "تحميل الصفحة" -#: ../midori/midori-view.c:4155 +#: ../midori/midori-view.c:4154 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: ../midori/midori-view.c:4395 +#: ../midori/midori-view.c:4394 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "ضاعف اللسان" -#: ../midori/midori-view.c:4400 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Label" msgstr "عرض عنوان اللسان" -#: ../midori/midori-view.c:4400 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط" -#: ../midori/midori-view.c:4406 +#: ../midori/midori-view.c:4405 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "غلق ألألسنه الأخري" -#: ../midori/midori-view.c:5023 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Print background images" msgstr "طباعة صورة الخلفية" -#: ../midori/midori-view.c:5024 +#: ../midori/midori-view.c:5023 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "ما إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية" -#: ../midori/midori-view.c:5056 +#: ../midori/midori-view.c:5055 msgid "Features" msgstr "الميزّات" -#: ../midori/midori-preferences.c:296 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "بدء التشغيل" -#: ../midori/midori-preferences.c:309 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "استخدام الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-preferences.c:313 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" -#: ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "مجموعة خطوط متناسبة" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص" -#: ../midori/midori-preferences.c:332 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض" -#: ../midori/midori-preferences.c:341 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "حجم الخط الأدنى" -#: ../midori/midori-preferences.c:347 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:356 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "السماح البرامج النصية لفتح النوافذ المنبثقة" -#: ../midori/midori-preferences.c:383 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "حتى لو كان مسموحا للبرامج النصية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:404 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "تصفح " #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:442 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "شبكة" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "اسم الجهاز" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "الملف المحمل خاطئ" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" +msgstr "ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابقة. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم تعديله" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" @@ -2378,11 +2378,11 @@ msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" +msgstr "يبدو أن هذه الصفحة تحتوي على برنامج نصي للمستخدم. هل ترغب في تثبيته؟" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" -msgstr "" +msgstr "تثبيتبرنامج المستخدم النصي" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 @@ -2611,7 +2611,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." -msgstr "" +msgstr "صيغة الخدمة غير معتمدة" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format @@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." -msgstr "" +msgstr "العثور على إصدار RSS غير معتمد" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." @@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح" #: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." -msgstr "" +msgstr "تخصيص الاختصارات..." #: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" From b2c7aceb0b33a740140c545dd8ac871f8f41a96a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=20=D8=A7=D9=84=D8=AD=D8=B1=D9=82?= =?UTF-8?q?=D8=A7=D9=86?= Date: Tue, 9 Aug 2011 01:55:21 +0200 Subject: [PATCH 024/117] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 93% New status: 625 messages complete with 16 fuzzies and 28 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 52 +++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 27 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 5ea3839f..6b38e833 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -2286,14 +2286,14 @@ msgid "_Remember password" msgstr "تذكّر كلمة السرّ" #: ../katze/katze-throbber.c:879 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "" +msgstr "الأيقونة المحددة '%s' لا يمكن تحميلها" #: ../katze/katze-throbber.c:892 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "" +msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن أن يتم تحميله" #: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" @@ -2512,12 +2512,12 @@ msgid "" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" -"Host: %s\n" -"Name: %s\n" -"Value: %s\n" -"Path: %s\n" +"المضيف: %s\n" +"الاسم: %s\n" +"القيمة: %s\n" +"المسار: %s\n" "Secure: %s\n" -"Expires: %s" +"انتهاء: %s" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "Yes" @@ -2533,8 +2533,8 @@ msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" -"Domain: %s\n" -"Cookies: %d" +"نطاق: %s\n" +"كوكيز: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 msgid "Name" @@ -2604,9 +2604,9 @@ msgid "_Feeds" msgstr "ت_غذية" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "" +msgstr "فشل العثور على عنصر الجذر في بيانات تغذية XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format @@ -2614,9 +2614,9 @@ msgid "Unsupported feed format." msgstr "صيغة الخدمة غير معتمدة" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "" +msgstr "فشل تحليل تغذية XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." @@ -2635,14 +2635,14 @@ msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Feed '%s' already exists" -msgstr "" +msgstr "التغذية '%s' مدخلة مسبقاً" #: ../extensions/feed-panel/main.c:208 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "" +msgstr "خطأ في تحميل التغذية '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" @@ -2653,14 +2653,14 @@ msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory.c:146 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Failed to add form value: %s\n" -msgstr "" +msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "" +msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" @@ -2714,8 +2714,9 @@ msgid "Next new tab from history" msgstr "التبويب الجديد من التاريخ" #: ../extensions/history-list.vala:421 +#, fuzzy msgid "Previous new Tab (History List)" -msgstr "" +msgstr "تبويب جديدة متقدمة (قائمة التاريخ)" #: ../extensions/history-list.vala:422 #, fuzzy @@ -2723,8 +2724,9 @@ msgid "Previous new tab from history" msgstr "علامة تبويب جديدة من التاريخ السابق" #: ../extensions/history-list.vala:431 +#, fuzzy msgid "Display tab in background (History List)" -msgstr "" +msgstr "عرض التبويب في الخلفية (قائمة التاريخ)" #: ../extensions/history-list.vala:432 msgid "Display the current selected tab in background" From 84544fe4340b7dad74ff77f847dce324c0b2397c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=20=D8=A7=D9=84=D8=AD=D8=B1=D9=82?= =?UTF-8?q?=D8=A7=D9=86?= Date: Tue, 9 Aug 2011 01:56:16 +0200 Subject: [PATCH 025/117] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 95% New status: 638 messages complete with 3 fuzzies and 28 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 22 +++++++++------------- 1 file changed, 9 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 6b38e833..f3c6574c 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -2286,12 +2286,12 @@ msgid "_Remember password" msgstr "تذكّر كلمة السرّ" #: ../katze/katze-throbber.c:879 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "الأيقونة المحددة '%s' لا يمكن تحميلها" #: ../katze/katze-throbber.c:892 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن أن يتم تحميله" @@ -2528,7 +2528,7 @@ msgid "No" msgstr "لا" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" @@ -2604,7 +2604,7 @@ msgid "_Feeds" msgstr "ت_غذية" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "فشل العثور على عنصر الجذر في بيانات تغذية XML." @@ -2614,7 +2614,7 @@ msgid "Unsupported feed format." msgstr "صيغة الخدمة غير معتمدة" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "فشل تحليل تغذية XML: %s" @@ -2635,12 +2635,12 @@ msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "التغذية '%s' مدخلة مسبقاً" #: ../extensions/feed-panel/main.c:208 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "خطأ في تحميل التغذية '%s'" @@ -2653,12 +2653,12 @@ msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory.c:146 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n" @@ -2705,7 +2705,6 @@ msgid "Switch to newest tab" msgstr "التحول إلى احدث تبويب" #: ../extensions/history-list.vala:411 -#, fuzzy msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "علامة التبويب الجديدة القادمة (قائمة التاريخ)" @@ -2714,17 +2713,14 @@ msgid "Next new tab from history" msgstr "التبويب الجديد من التاريخ" #: ../extensions/history-list.vala:421 -#, fuzzy msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "تبويب جديدة متقدمة (قائمة التاريخ)" #: ../extensions/history-list.vala:422 -#, fuzzy msgid "Previous new tab from history" msgstr "علامة تبويب جديدة من التاريخ السابق" #: ../extensions/history-list.vala:431 -#, fuzzy msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "عرض التبويب في الخلفية (قائمة التاريخ)" From e8cf193e2e93c65114f22828709ed5668db4abf3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=83=D8=B1=D9=8A=D9=85=20=D8=A3=D9=88=D9=84=D8=A7=D8=AF?= =?UTF-8?q?=20=D8=A7=D9=84=D8=B4=D9=84=D8=AD=D8=A9?= Date: Tue, 9 Aug 2011 07:24:17 +0200 Subject: [PATCH 026/117] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 99% New status: 665 messages complete with 0 fuzzies and 4 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 323 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 205 insertions(+), 118 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index f3c6574c..e7c2f2bb 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -2,27 +2,31 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-08 22:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-09 05:21-0000\n" "Last-Translator: كريم أولاد الشلحة \n" -"Language-Team: Arabic \n" +"Language-Team: Arabic Xfce Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: MOROCCO\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "منصفح الوب الخفيف" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1431 +#: ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2045 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "ميدوري" @@ -31,7 +35,8 @@ msgstr "ميدوري" msgid "Web Browser" msgstr "متصفح الوب" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n" @@ -41,7 +46,8 @@ msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "القيمة '%s' غبر سليمة لـ %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر سليمة" @@ -56,7 +62,9 @@ msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "فشل محو السجل: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 +#: ../midori/main.c:558 +#: ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n" @@ -67,7 +75,8 @@ msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:541 +#: ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n" @@ -88,12 +97,14 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 +#: ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "إمتدادات" @@ -130,15 +141,18 @@ msgstr "تعطيل كل الإمتدادات" msgid "Discard old tabs" msgstr "تجاهل العلامات القديمة" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة" -#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:1310 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n" @@ -266,8 +280,10 @@ msgstr "'فلاش'كعكات" msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _Databases" -#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../extensions/web-cache.c:478 +#: ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "ملفات الوب المؤقتة" @@ -306,8 +322,10 @@ msgstr "_تجاهل" msgid "File not found." msgstr "لم يتم العثور على ملف." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "وثيقة مشوهة." @@ -319,12 +337,14 @@ msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة" msgid "Writing failed." msgstr "فشل الكتابة." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 #: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Reload the current page" msgstr "تحديث الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Stop loading the current page" msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية" @@ -363,17 +383,21 @@ msgstr "تحرير العلامة" msgid "_Title:" msgstr "_عنوان:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "ع_نوان:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:807 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "_Folder:" msgstr "_مجلد:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:817 +#: ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Toplevel folder" msgstr "مجلد المستوي عالي" @@ -409,7 +433,8 @@ msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "الملف يحتاجج %s ولكن فقط %s مساحة حرة." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Save file as" msgstr "حفظ الملف في" @@ -446,37 +471,47 @@ msgstr "" "\"جديد أخبار التغذية\" أو مشابه.\n" "يدلا من ذلك إذهب إلى تفضيلات, تطبيقات في ميدوري, و حدد مجمع الأخبار. في المرة القادمة عنذما تضغط على أيقونة تغدية الأخبار, سيتم إضافتها تلقائيا." -#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "تغدية جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 #: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "أضف علامة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "فارغ" -#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:3735 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "فتح كل في الت_بويبات" -#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4072 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "فتح في تبو_يب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2534 -#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 +#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:4390 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح في _نافذة جديدة" @@ -504,7 +539,8 @@ msgstr "إبِفَني" msgid "Import bookmarks..." msgstr "إستورد العلامات..." -#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Import bookmarks" msgstr "إستورد العلامات" @@ -558,11 +594,13 @@ msgid "Last open _tabs" msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_سجل" -#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "التبويبات المغ_لقة" @@ -584,13 +622,17 @@ msgstr "هذه المكتبة هي برمجيات حرة ، ويمكنك إعا #: ../midori/midori-browser.c:4737 msgid "translator-credits" -msgstr "Karim Oulad Chalha " +msgstr "" +"Arabic Xfce Translation Team (فريق تعريب إكسفس)\n" +" Karim Oulad Chalha (كريم اولاد الشلحة) \n" +" Mohamed Al Hargan(محمد الحرقان) " #: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_File" msgstr "_ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_نافذة جديدة" @@ -750,7 +792,8 @@ msgstr "_عرض" msgid "_Toolbars" msgstr "شريط ال_أدوات" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Reload page without caching" msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت" @@ -876,7 +919,8 @@ msgstr "أضف مجلد علامات جديد" msgid "_Export bookmarks" msgstr "صدّ_ر العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "إدار_ة الأدوات البحث" @@ -1048,7 +1092,8 @@ msgstr "عرض شريط الحالة" msgid "_Automatic" msgstr "آ_لي" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "صيني (BIG5)" @@ -1057,24 +1102,30 @@ msgstr "صيني (BIG5)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "كوري (_EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "روسي (_KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "يونيكود (UTF-_8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "غربي (_ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "مخصص..." @@ -1102,7 +1153,8 @@ msgstr "شغل البحث في الوب" msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "إعادة فتح التبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_علامات" @@ -1140,8 +1192,10 @@ msgstr "إعداد غير متوقع '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../midori/midori-extension.c:703 +#: ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 +#: ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1175,16 +1229,20 @@ msgstr "غير متحقق منه" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "أغلق الشريط" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار" @@ -1513,7 +1571,8 @@ msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "تحميل الصور تلقائيا" @@ -1521,7 +1580,8 @@ msgstr "تحميل الصور تلقائيا" msgid "Load and display images automatically" msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "تمكين البرامج النصية" @@ -1529,7 +1589,8 @@ msgstr "تمكين البرامج النصية" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "تمكين إضافات نتسكيب" @@ -1559,7 +1620,7 @@ msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية" #: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" -msgstr "" +msgstr "لتفعيل دعم تخزين المحلي HTML5" #: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Enable offline web application cache" @@ -1567,7 +1628,7 @@ msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب" #: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "" +msgstr "لتمكين تخزين المؤقت لتطبيقات الوب" #: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Zoom Text and Images" @@ -1586,9 +1647,8 @@ msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:815 -#, fuzzy msgid "Kinetic scrolling" -msgstr "الحركية التمرير" +msgstr "حركية التمرير" #: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" @@ -1624,7 +1684,7 @@ msgstr "خادم وكيل HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The proxy server used for HTTP connections" -msgstr "" +msgstr "خادم proxy المستعمل لإتصالات HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "The maximum size of cached pages on disk" @@ -1632,21 +1692,20 @@ msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات عل #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-websettings.c:895 -#, fuzzy msgid "Identify as" -msgstr " تعرف ك" +msgstr "تعرف كـ" #: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "What to identify as to web pages" -msgstr "" +msgstr "كماذا تريد تعريف نفسك لصفحات الوب" #: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Identification string" -msgstr "" +msgstr "تعريف الجملة" #: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "The application identification string" -msgstr "" +msgstr "تطبيق تعريف الجمل" #: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Preferred languages" @@ -1654,7 +1713,7 @@ msgstr "اللغات المفضلة" #: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" +msgstr "نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال \"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Clear private data" @@ -1685,13 +1744,15 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1351 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." -msgstr "" +msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 +#: ../midori/midori-view.c:1355 +#: ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Deny" msgstr "رفض" -#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 +#: ../midori/midori-view.c:1355 +#: ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Allow" msgstr "سماح" @@ -1714,12 +1775,14 @@ msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها" msgid "Try again" msgstr "حاول مجددا" -#: ../midori/midori-view.c:1640 ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:1640 +#: ../midori/midori-view.c:2475 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "ارسال رسالة إلى %s" -#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2314 +#: ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "تفقد عنصر" @@ -1799,11 +1862,11 @@ msgstr "نوع الملف: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "" +msgstr "MD5-Checksum:" #: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "" +msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2816 @@ -1814,7 +1877,7 @@ msgstr "فتح %s" #: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" -msgstr "" +msgstr "فحص الصفحة - %s" #: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Speed Dial" @@ -2038,8 +2101,11 @@ msgstr "إفتح بـ" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي." @@ -2087,25 +2153,32 @@ msgstr "مج_لد جديد" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ساعة" +msgstr[1] "%d ساعة" +msgstr[2] "%d ساعات" +msgstr[3] "%d ساعات" #: ../midori/sokoke.c:2211 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d دقيقة" +msgstr[1] "%d دقيقة" +msgstr[2] "%d دقيقتان" +msgstr[3] "%d دقائق" #: ../midori/sokoke.c:2212 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ثانية" +msgstr[1] "%d ثانية" +msgstr[2] "%d ثوان" +msgstr[3] "%d ثوان" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2220 +#: ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s لـ %s" @@ -2130,7 +2203,7 @@ msgstr " - %s متبقي" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" -msgstr "" +msgstr "_بحث مضمن:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" @@ -2169,11 +2242,13 @@ msgstr "الملف المحمل خاطئ" msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابقة. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم تعديله" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "محو الكل" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "يتم تحميل بعض الملفات" @@ -2206,7 +2281,8 @@ msgstr "حذف العلامة المحددة" msgid "Add a new folder" msgstr "أضف مجلد جديد" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 +#: ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "فاصل" @@ -2222,10 +2298,10 @@ msgstr "قبل أسبوع" #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "منذ %d ستة" +msgstr[1] "منذ سنة %d" +msgstr[2] "منذ %d سنوات" +msgstr[3] "منذ %d ستوات" #: ../panels/midori-history.c:151 msgid "Today" @@ -2299,12 +2375,14 @@ msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن أن يتم تحميله" msgid "Animation frames are broken" msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:536 +#: ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" -msgstr "" +msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../katze/katze-utils.c:582 +#: ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "إختر ملف" @@ -2337,7 +2415,8 @@ msgstr "1 شهر" msgid "1 year" msgstr "1 سنة" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "تفضيلات ل %s" @@ -2397,15 +2476,18 @@ msgstr "تثبيت نمط المستخدم" msgid "Don't install" msgstr "لا تقم بتثبيت" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "البرامج النصية للمستعمل" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "أنماط المستعمل" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "خطأ" @@ -2428,11 +2510,13 @@ msgstr "حذف نمط المستخدم" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "الملف %s سيحذف بشكل نهائي" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "فتح في محرر نص" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "فتح مجلد الهدف" @@ -2444,7 +2528,8 @@ msgstr "إضافة ملحق جديد" msgid "Remove selected addon" msgstr "إزالة الملحقات المختارة" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1643 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "إضافات المستخدم" @@ -2503,7 +2588,7 @@ msgid "At the end of the session" msgstr "في نهاية الدورة" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" @@ -2513,11 +2598,11 @@ msgid "" "Expires: %s" msgstr "" "المضيف: %s\n" -"الاسم: %s\n" +"الإسم: %s\n" "القيمة: %s\n" "المسار: %s\n" -"Secure: %s\n" -"انتهاء: %s" +"الأمان: %s\n" +"الإنتهاء: %s" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "Yes" @@ -2574,11 +2659,11 @@ msgstr "نسخ عناوين كافة علامات التبويب إلى الحا #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"entry\" عناصر في بيانات XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"feed\" عناصر في بيانات XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 @@ -2620,7 +2705,7 @@ msgstr "فشل تحليل تغذية XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "" +msgstr "فشل العثور على \"channel\" عنصر في بيانات RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2628,11 +2713,11 @@ msgstr "العثور على إصدار RSS غير معتمد" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"item\" عناصر في بيانات XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"channel\" عناصر في بيانات XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2650,14 +2735,15 @@ msgstr "لوحة التغذية" #: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" -msgstr "" +msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS" #: ../extensions/formhistory.c:146 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:403 +#: ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n" @@ -2792,7 +2878,8 @@ msgstr "سمات شريط الحالة" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "لوحة التبويب" @@ -2846,7 +2933,7 @@ msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة" #: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" -msgstr "" +msgstr "إخفاء ملف HTTP التواصل في القرص" #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "إستعادة أ_خر جلسة" From e025aea0d643f6e9f9c194382b7ffd9566ac82b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Sok=C3=B3=C5=82?= Date: Wed, 10 Aug 2011 18:53:53 +0200 Subject: [PATCH 027/117] l10n: Updated Polish (pl) translation to 95% New status: 638 messages complete with 9 fuzzies and 22 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pl.po | 853 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 429 insertions(+), 424 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 8b193f82..df649ea7 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-27 16:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-27 22:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-10 10:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-10 18:12+0200\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: Polish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Przeglądarka internetowa Midori" @@ -58,52 +58,52 @@ msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Wtyczki" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:759 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -111,18 +111,18 @@ msgstr "" "Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile " "użytkownika używane w celach reklamowych." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać sesji. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -130,180 +130,189 @@ msgstr "" "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem " "się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmodyfikuj p_referencje" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart bez odświeżania zawartości" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart" + +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "Nie podano pliku" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOG" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" +"Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Wypisuje wersję programu" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "WZÓR" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "PLIK" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[ADRES...]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny" -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2048 #, fuzzy msgid "Check for new versions at:" msgstr "Sprawdź nową wersję na:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stron internetowych" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "Ciasteczka" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Ciasteczka „Flash”" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Bazy danych HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Pamięć podręczna" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "Napotkano błędy:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruj" @@ -324,12 +333,12 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek." msgid "Writing failed." msgstr "Zapisywanie nie udało się." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Reload the current page" msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" @@ -348,102 +357,102 @@ msgstr "Niespodziewana czynność „%s”." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Tryb prywatny)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Edytuj katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nowa zakładka" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edytuj zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Tytuł:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "_Folder:" msgstr "_Katalog:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Toplevel folder" msgstr "Katalog główny" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Save file as" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new window has been opened" msgstr "Otwarto nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "New Tab" msgstr "Nowa karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Otwarto nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -459,139 +468,143 @@ msgstr "" "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w " "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik." -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nowe źródło wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaje nową zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Puste" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4157 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importowanie zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Plik XBEL lub HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Import from a file" msgstr "Z pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Zakładki XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4327 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Zakładki Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*." "xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4483 msgid "Clear Private Data" msgstr "Usuwanie danych" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "_Clear private data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 msgid "Clear the following data:" msgstr "Prywatne dane:" +#: ../midori/midori-browser.c:4510 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Ostatnio otwarte _karty" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Historia" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zamknięte karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4715 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lekka przeglądarka internetowa." -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4716 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe " "informacje o wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4718 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -603,561 +616,561 @@ msgstr "" "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub " "którejś z późniejszych wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4737 msgid "translator-credits" msgstr "" "Przemysław Sitek , 2008.\n" "Łukasz Romanowicz , 2008.\n" "Piotr Sokół , 2010, 2011." -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nowe okno p_rywatne" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "" "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik strony" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "_Save Page As..." msgstr "Zapisz j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Save to a file" msgstr "Zapisuje stronę do pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tworzy odnośnik do strony na ekranie szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Create _Launcher" msgstr "Utwórz _aktywator" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Create a launcher" msgstr "Tworzy na pulpicie aktywator z odnośnikiem do bieżącej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zamknij kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Close the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_mknij okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close this window" msgstr "Zamyka bieżące okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Za_mknij wszystkie okna" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Close all open windows" msgstr "Zamyka wszystkie otwarte okna programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Undo the last modification" msgstr "Cofa ostatnią czynność" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Redo the last modification" msgstr "Powtarza ostatnią czynność" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Cut the selected text" msgstr "Wycina zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Wkleja tekst ze schowka" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Delete the selected text" msgstr "Usuwa zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Select all text" msgstr "Zaznacz w_szystko" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_Find..." msgstr "_Wyszukaj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Previous" msgstr "Znajdź _poprzednie" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Otwiera okno preferencji programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Toolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Reload page without caching" msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Powiększa rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zmniejsza rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "View So_urce" msgstr "Wyświetl ź_ródło" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "View the source code of the page" msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll _Left" msgstr "Przewiń w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Scroll to the left" msgstr "Przewija zawartość strony w lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Down" msgstr "Przewiń w _dół" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Scroll down" msgstr "Przewija zawartość strony w dół" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Up" msgstr "Przewiń w _górę" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Scroll up" msgstr "Przewija zawartość strony w górę" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Right" msgstr "Przewiń w _prawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Scroll to the right" msgstr "Przewija zawartość strony w prawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Przechodzi do następnej podstrony" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to your homepage" msgstr "Przechodzi do strony głównej" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Empty Trash" msgstr "Wyczyść listę" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Add a new _folder" msgstr "Utwórz _katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..." -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Clear Private Data" -msgstr "_Usuń dane prywatne..." +msgstr "_Usuń prywatne dane..." -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Clear private data..." msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Zbadaj stronę..." -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "" "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia " "programistyczne" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Przechodzi do następnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Przemieść kartę w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę przed poprzednią kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Przemieść kartę w p_rawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę za następną kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Uaktywnij _zawartość" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Focus the current tab" msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Next view" msgstr "Uaktywnij n_astępny element" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Cycle focus between views" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Wyświetla tylko ikonę bieżącej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Powiel bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Powiela bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Często zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Zgłoś błąd w programie" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Show information about the program" msgstr "Wyświetla informacje na temat programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "Pasek _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Show menubar" msgstr "Przełącza widoczność paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Show navigationbar" msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Show sidepanel" msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Pasek _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Show statusbar" msgstr "Przełącza widoczność paska stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Automatic" msgstr "Wybór _automatyczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreański (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rosyjski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Dostosuj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5883 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Location..." msgstr "_Pasek położenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Open a particular location" msgstr "Wprowadza określone położenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Web Search..." msgstr "_Wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Run a web search" msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5937 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Wyświetla zapisane zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5981 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5999 msgid "Menu" msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6549 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”" @@ -1174,31 +1187,31 @@ msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Wyszukaj za pomocą %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Wklej i p_rzejdź" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Nie zweryfikowany" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie" @@ -1223,15 +1236,6 @@ msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania" msgid "Show Homepage" msgstr "Wyświetlenie strony głównej" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -#, fuzzy -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart bez odświeżania" - #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" @@ -1522,11 +1526,13 @@ msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron" #: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę" +msgstr "" +"Otwieranie odnośników zaznaczonych adresów URL\n" +"kliknięciem środkowego przycisku myszy" #: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego klawisza myszy" +msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego przycisku myszy" #: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" @@ -1578,123 +1584,123 @@ msgstr "Obsługa wtyczek Netscape" msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Używa wbudowanych wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Obsługa baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Włącza pamięć podręczną rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Find inline while typing" msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetyczne przewijanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Czas przechowywania historii:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 msgid "Proxy server" msgstr "Serwer pośredniczący:" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Identify as" msgstr "Identyfikator:" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "" "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Identification string" msgstr "Identyfikacja" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "The application identification string" msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferowane języki:" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1703,358 +1709,357 @@ msgstr "" "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”." -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Clear private data" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The data selected for deletion" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" "Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych\n" "w nagłówkach HTTP" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w " "nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1351 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Deny" msgstr "_Odmów" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Allow" msgstr "_Zezwól" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1380 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Błąd - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1479 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nie można wczytać strony „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1481 msgid "Try again" msgstr "Wczytaj ponownie" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1640 ../midori/midori-view.c:2475 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Zbadaj _element..." -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2378 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Skopiuj _adres obrazu" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Save I_mage" msgstr "Zapisz _obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2406 msgid "Save _Video" msgstr "Zapisz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2406 msgid "Download _Video" msgstr "Pobierz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2432 msgid "Search _with" msgstr "Wyszukaj _za pomocą" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2466 msgid "_Search the Web" msgstr "_Wyszukaj w internecie" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "Pobieranie pliku" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ pliku: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ pliku: %s („%s”)" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Suma kontrolna MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Suma kontrolna SHA-1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwieranie %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Badanie - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Speed Dial" msgstr "Szybkie wybieranie" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Usunąć odnośnik?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania." -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Thumb size:" msgstr "Rozmiar miniatur:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Small" msgstr "Mały" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Medium" msgstr "Średni" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3699 msgid "Big" msgstr "Duży" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3890 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3960 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do " "uruchomienia programu." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:4009 msgid "Page loading delayed" msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:4010 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych " "preferencji programu." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Load Page" msgstr "Wczytaj stronę" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4154 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4394 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Powiel kartę" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Wyświetl _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Ukryj _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4405 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Print background images" msgstr "Drukowanie obrazów tła" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:5023 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Drukuje obrazy tła stron" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:5055 msgid "Features" msgstr "Treść" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Uruchamianie" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Ustaw bieżącą stronę" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości:" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Czcionka stałej szerokości:" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" "Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości " "znaków" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" "Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu o stałej szerokości " "znaków" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimalny rozmiar czcionki:" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Przeglądanie" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa serwera:" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2145,7 +2150,7 @@ msgstr "Wtyczki _Netscape" msgid "New _Folder" msgstr "Nowy _katalog" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2210 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2153,7 +2158,7 @@ msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2211 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2161,7 +2166,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2212 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2170,24 +2175,24 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "Pobrano %s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2229 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2232 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2249 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - pozostało %s" @@ -2226,11 +2231,11 @@ msgstr "Pobrano plik „%s”." msgid "Transfer completed" msgstr "Zakończono pobieranie" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2239,19 +2244,19 @@ msgstr "" "obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został " "zmodyfikowany." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Wyczyść wszystko" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Trwa pobieranie plików" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "Za_kończ program" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu." @@ -2259,24 +2264,24 @@ msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu." msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać zakładki: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edytuj wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Usuń wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -2304,19 +2309,19 @@ msgstr "Dzisiaj" msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Usuwa zaznaczony element historii" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Czyści całą historię" @@ -2411,11 +2416,11 @@ msgstr "Rok" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencje %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2425,27 +2430,27 @@ msgstr "" "„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod " "adresem %s." -#: ../extensions/adblock.c:809 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Edycja reguły" -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Reguła:" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Za_blokuj obraz" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Za_blokuj odnośnik" -#: ../extensions/adblock.c:1445 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:1446 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów" @@ -2943,6 +2948,9 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "Skonfiguruj filtr _reklam..." @@ -3246,9 +3254,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ msgid "View the source code of the selection" #~ msgstr "Pokaż źródło zaznaczenia" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Ostatnio otwarte strony" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Tekst pod ikonami" From 2f459a6a079f2783442ca22265d02fb47f8ce6f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andres Sanchez Date: Wed, 10 Aug 2011 19:46:41 +0200 Subject: [PATCH 028/117] l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/es.po | 825 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 414 insertions(+), 411 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ac0512bc..ce582c24 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-19 16:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-10 16:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-17 19:23-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web ligero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -62,241 +62,249 @@ msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Fallo al abrir la base de datos: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Fallo al quitar elementos antiguos del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles de usuario para fines publicitarios." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no se pueden verificar." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferencias" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Restaurar la última _sesión" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Descartar las pestañas viejas" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas" + +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "No se especificó el nombre del archivo" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Se produjo un error desconocido." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada en: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegación privada, no se guardan los cambios" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Ejecute el nombre de archivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tomar una captura de la URL especificada" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Ejecutar el comando especificado" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Muestra los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs según PATRÓN de expresión regular" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Direcciones]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuración especificada no es válida." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Buscar nuevas versiones en:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Íconos de sitios web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Activar soporte de base de _datos HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Caché web" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Activar caché local para aplicaciones web" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "Se produjeron los siguientes errores:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" @@ -317,12 +325,12 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido." msgid "Writing failed." msgstr "Falló la escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5039 -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la página actual" @@ -341,101 +349,101 @@ msgstr "Acción inesperada '%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegación Privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Editar carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4118 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../midori/midori-browser.c:4151 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivel superior" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Añadir a marcación _rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Ejecutar como aplicación _web" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "El archivo \"%s\" no puede ser guardado en esta carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "No hay suficiente espacio para descargar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4202 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Window" msgstr "Nueva Ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new window has been opened" msgstr "Una nueva ventana ha sido abierta" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "New Tab" msgstr "Nueva Pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Una nueva pestaña ha sido abierta" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2189 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -443,139 +451,143 @@ msgstr "" "La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón \"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n" "Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias se añadirá automáticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2312 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuevo canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2355 ../midori/midori-browser.c:5108 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2909 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: ../midori/midori-browser.c:3621 ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:3958 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-browser.c:3961 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4040 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4041 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4042 +#: ../midori/midori-browser.c:4157 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4044 +#: ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4069 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4083 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicación:" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4159 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Import from a file" msgstr "Importar desde archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fallo al importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4207 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4212 +#: ../midori/midori-browser.c:4327 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape " -#: ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fallo al exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4359 +#: ../midori/midori-browser.c:4483 msgid "Clear Private Data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4363 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "_Clear private data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 msgid "Clear the following data:" msgstr "Borrar los siguientes datos:" +#: ../midori/midori-browser.c:4510 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Ultimas _pestañas abiertas" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:4412 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4586 +#: ../midori/midori-browser.c:4715 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador web ligero" -#: ../midori/midori-browser.c:4587 +#: ../midori/midori-browser.c:4716 msgid "See about:version for version info." msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles acerca de la versión" -#: ../midori/midori-browser.c:4589 +#: ../midori/midori-browser.c:4718 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:4608 +#: ../midori/midori-browser.c:4737 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" @@ -585,551 +597,551 @@ msgstr "" "Guillermo Iguarán \n" "Abel Martín " -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una nueva ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una nueva pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nueva Ventana de Navegación Pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No guardar datos durante la navegación privada" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Guardas Página Como..." -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar en un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Añadir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Añadir acceso _directo en el escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Añadir acceso directo en el escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _lanzador" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Create a launcher" msgstr "Crear un lanzador" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Suscribirse a _canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Suscribirse a este canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar ésta ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Cerrar to_das las ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Close all open windows" msgstr "Cerrar todas las ventanas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Undo the last modification" msgstr "Deshacer la última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Redo the last modification" msgstr "Rehacer la última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar texto del portapapeles" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Delete the selected text" msgstr "Borrar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo el texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recargar página sin caché" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminuir el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Restablecer el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _código fuente" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegación inter_calada" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Cambiar el texto de navegación del cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplazar hacia la _izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desplazar hacia la izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplazar hacia a_bajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Scroll down" msgstr "Desplazar hacia abajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplazar hacia a_rriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Scroll up" msgstr "Desplazar hacia arriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplazar hacia la _derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desplazar hacia la derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Retroceder una página" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanzar una página" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir a la sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir a la sub-página siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to your homepage" msgstr "Abrir página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Borrar el contenido de la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir la última pestaña cerrada" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Add a new _folder" msgstr "Añadir una nueva _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Administrar motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..." -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Clear private data..." msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar detalles de página y acceder a herramientas de desarrollo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "_Pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover pestaña hacia _atrás" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover pestaña detrás de la pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover pestaña hacia adelante" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover pestaña en frente de la siguiente pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Foco en la pestaña a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Focus the current tab" msgstr "Foco en la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Next view" msgstr "Enfocar _Siguiente Vista" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Ciclo de enfoque entre las vistas" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Sólo mostrar el icono para la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Sólo mostrar el icono de la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Cerrar todas las pestañas excepto la actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir la última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir las pestañas guardadas en la última sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar un Problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar información sobre el programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "_Barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar el panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chino (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5883 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5761 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicación..." -#: ../midori/midori-browser.c:5763 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir una dirección en particular" -#: ../midori/midori-browser.c:5785 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Web Search..." msgstr "_Buscar en la web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5787 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Run a web search" msgstr "Realizar una búsqueda en la web" -#: ../midori/midori-browser.c:5808 +#: ../midori/midori-browser.c:5937 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:5821 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5823 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar los marcadores guardados." -#: ../midori/midori-browser.c:5837 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5852 +#: ../midori/midori-browser.c:5981 msgid "_Window" msgstr "_Ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:5854 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5868 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5870 +#: ../midori/midori-browser.c:5999 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6416 +#: ../midori/midori-browser.c:6549 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Ajuste no esperado «%s»" @@ -1146,31 +1158,31 @@ msgstr "No se pudo cargar la configuración de la extensión \"%s\": %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Fallo al seleccionar del historial\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Buscar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Buscar con %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Pegar y c_ontinuar" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Conexión no verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexión verificada y encriptada" @@ -1195,14 +1207,6 @@ msgstr "Mostrar marcación rápida" msgid "Show Homepage" msgstr "Mostar página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar" - #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)" @@ -1544,462 +1548,461 @@ msgstr "Habilitar complementos Netscape" msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar corrección ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar corrección ortográfica mientras se escribe" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar caché local de aplicación web" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar textos e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en el texto al escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desplazamiento dinámico" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Eliminar Cookies viejas después:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Eliminar páginas del historial después:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Número máximo de días para conservar el historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "El tipo de servidor a usar" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "El tamaño máximo de páginas de caché en el disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como:" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar como páginas web" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de identificación" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "The application identification string" msgstr "Aplicación de identificación de cadenas" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Clear private data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Clear data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Los datos seleccionados para eliminarse" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \"" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1351 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar " -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1380 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s desea conocer su ubicación actual." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1479 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No se pudo cargar la página '%s'." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1481 msgid "Try again" msgstr "Inténtelo de nuevo" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1640 ../midori/midori-view.c:2475 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un mensaje a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir enlace como a_plicación web" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2378 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino del enlace" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _dirección de imagen" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar i_magen" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _dirección de vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2406 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2406 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2432 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2466 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar en la web" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir o descargar archivo" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de archivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar la página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduzca el título del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Establecer el número de columnas y filas" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Introduzca el número de columnas y filas:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Valores no válidos para el tamaño de la marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamaño de miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Small" msgstr "Pequeño" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3699 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3890 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No hay documentación instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3960 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este momento." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:4009 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carga de página retrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:4010 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias de inicio" -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Load Page" msgstr "Cargar página" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4154 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4394 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar título de la pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4405 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:5023 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:5055 msgid "Features" msgstr "Características" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Usar _página actual" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar la página actual como página de inicio" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Familia de Fuente Proporcional" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Tipo de letra de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Tamaño de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamaño mínimo de fuente" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Mínimo tamaño de fuente utilizado para mostrar texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes de scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes automáticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Red" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de host" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2089,21 +2092,21 @@ msgstr "C_omplementos de Netscape" msgid "New _Folder" msgstr "Nueva _carpeta" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2210 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2211 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2212 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2111,24 +2114,24 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundo" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2229 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2232 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2249 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restantes" @@ -2167,27 +2170,27 @@ msgstr "El archivo '%s' ha sido descargado." msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completa" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "El archivo descargado es inválido." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpiar todo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Se está descargando algunos archivos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Cerrar Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra." @@ -2195,24 +2198,24 @@ msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra." msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Error al añadir marcador: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar el marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Borrar el marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Añadir una nueva carpeta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2239,19 +2242,19 @@ msgstr "Hoy" msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todos los elementos del historial?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Añadir a marcadores el elemento seleccionado del historial" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Borrar el elemento seleccionado del historial" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Vaciar todo el historial" @@ -2854,6 +2857,9 @@ msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Restaurar la última _sesión" + #~ msgid "Midori (Private Browsing)" #~ msgstr "Midori (Navegación privada)" @@ -3193,9 +3199,6 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Pestañas de distintos colores" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Últimas páginas visitadas" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Ambos" From 5f97728b5e6b3111aa8f0d062be5707aed7788e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Garden Date: Thu, 11 Aug 2011 18:15:23 +0200 Subject: [PATCH 029/117] l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 95% New status: 640 messages complete with 28 fuzzies and 1 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ca.po | 2169 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1238 insertions(+), 931 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 539b6347..0aab097e 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,14 +4,14 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010. # Harald Servat , 2009. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-19 11:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-27 09:05+0100\n" -"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-11 10:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-11 18:14+0100\n" +"Last-Translator: Pol Ruzafa \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,9 +25,12 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web lleuger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1752 -#: ../midori/main.c:1760 ../midori/main.c:1776 -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1431 +#: ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,360 +38,438 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:94 +#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n" -#: ../midori/main.c:142 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s" -#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240 +#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid" -#: ../midori/main.c:345 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n" -#: ../midori/main.c:399 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "No s'ha pogut buidar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:437 +#: ../midori/main.c:558 +#: ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:485 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "No s'han pogut eliminar els elements antics de l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:530 -#, c-format -msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a les adreces d'interès: %s\n" - -#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:541 +#: ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:608 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s" -#: ../midori/main.c:632 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s" -#: ../midori/main.c:667 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 +#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s" -#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:993 +#: ../midori/main.c:737 +#: ../panels/midori-extensions.c:93 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" + +#: ../midori/main.c:751 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacitat" + +#: ../midori/main.c:759 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Les galetes emmgatzemen dades d'entrada, partides desades o perfils d'usuari per a fins publicitaris." + +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" -#: ../midori/main.c:940 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "No es disposa del certificat arrel. Els certificats SSL no es poden verificar." -#: ../midori/main.c:1028 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema." -#: ../midori/main.c:1044 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificació de les _preferències" -#: ../midori/main.c:1048 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" - -#: ../midori/main.c:1053 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Inhabilita totes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1236 ../midori/main.c:2040 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Descarta pestanyes velles" + +#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Mostra les darreres pestanyes sense carregar-les" + +#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment" + +#: ../midori/main.c:1310 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" -#: ../midori/main.c:1356 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer" -#: ../midori/main.c:1375 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ha ocorregut un error desconegut." -#: ../midori/main.c:1406 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" -#: ../midori/main.c:1642 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web" -#: ../midori/main.c:1642 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: ../midori/main.c:1645 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració" -#: ../midori/main.c:1645 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1895 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "Navegació privada, els canvis no es desaran" + +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis" -#: ../midori/main.c:1650 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript" -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Fes una captura de la ubicació especificada" -#: ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar la comanda especificada" -#: ../midori/main.c:1658 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Llista de comandes disponibles per a executar amb -e/--execute" -#: ../midori/main.c:1660 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" -#: ../midori/main.c:1662 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" -#: ../midori/main.c:1664 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquejar URIs segons l'expressió regular PATRÓ" -#: ../midori/main.c:1664 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1668 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Reiniciar Midori després de SEGONS d'activitat" -#: ../midori/main.c:1668 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SEGONS" -#: ../midori/main.c:1749 +#: ../midori/main.c:1918 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Redirigeix les alertes de consola a l'ARXIU especificat" + +#: ../midori/main.c:1918 +msgid "FILENAME" +msgstr "ARXIU" + +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[adreces]" -#: ../midori/main.c:1777 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" - -#: ../midori/main.c:1779 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:" - -#: ../midori/main.c:1840 -msgid "Website icons" -msgstr "Icones de llocs webs" - -#: ../midori/main.c:1842 -msgid "Cookies" -msgstr "Galetes" - -#: ../midori/main.c:1845 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Galetes «Flash»" - -#: ../midori/main.c:1849 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "_Bases de dades HTML5" - -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida." -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:2046 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" + +#: ../midori/main.c:2048 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:" + +#: ../midori/main.c:2115 +msgid "Website icons" +msgstr "Icones de llocs webs" + +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2118 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Noms d'usuari i contrasenyes guardats" + +#: ../midori/main.c:2120 +msgid "Cookies" +msgstr "Galetes" + +#: ../midori/main.c:2123 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "Galetes «Flash»" + +#: ../midori/main.c:2126 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "_Bases de dades HTML5" + +#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../extensions/web-cache.c:478 +#: ../extensions/web-cache.c:487 +msgid "Web Cache" +msgstr "Memòria cau Web" + +#: ../midori/main.c:2133 +#, fuzzy +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "Habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia" + +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n" -#: ../midori/main.c:2008 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n" -#: ../midori/main.c:2055 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n" -#: ../midori/main.c:2068 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2081 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "S'han produït els següents errors:" -#: ../midori/main.c:2097 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" -#: ../midori/midori-array.c:429 +#: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer." -#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 -#: ../midori/midori-array.c:496 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Document format erròniament." -#: ../midori/midori-array.c:505 +#: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." -#: ../midori/midori-array.c:716 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4882 -#: ../midori/midori-browser.c:4888 +#: ../midori/midori-browser.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:448 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% carregat" - -#: ../midori/midori-browser.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:499 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acció inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:581 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "Navegació p_rivada" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nova carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Edita la carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nova adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:757 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripció:" - -#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4063 +#: ../midori/midori-browser.c:807 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926 -#: ../midori/midori-browser.c:4068 ../midori/midori-browser.c:4096 +#: ../midori/midori-browser.c:817 +#: ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" -#: ../midori/midori-browser.c:867 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Afegeix al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:880 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra a la _barra d'eines" -#: ../midori/midori-browser.c:895 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Executa com una aplicació _web" -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "No es pot desar el fitxer «%s» en aquesta carpeta." -#: ../midori/midori-browser.c:973 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "No teniu permís per a escriure en aquesta ubicació." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "No hi ha prou espai lliure per descarregat «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:983 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Al fitxer li cal %s però només resten %s lliures." -#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4139 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" -#: ../midori/midori-browser.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#, fuzzy +msgid "New Window" +msgstr "Nova _finestra" + +#: ../midori/midori-browser.c:1301 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "Una nova finestra s'ha obert" + +#: ../midori/midori-browser.c:1304 +#, fuzzy +msgid "New Tab" +msgstr "Nova _pestanya" + +#: ../midori/midori-browser.c:1304 +#, fuzzy +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "Informa quan una transferència hagi finalitzat" + +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "Desa el fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2146 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2256 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -396,1817 +477,1804 @@ msgstr "" "Per a usar l'URI que hi ha a dalt, obriu un agregador de notícies. Normalment hi ha un botó de \"Nova suscripció\", \"Noves notícies\" o similar.\n" "Alternativament, aneu a Preferències/Aplicacions a Midori i seleccioneu agregador de notícies. El proper cop que cliqueu a la icona de les notícies, s'agregarà automàticament." -#: ../midori/midori-browser.c:2262 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../midori/midori-browser.c:4947 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:377 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:2860 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../midori/midori-browser.c:3327 ../midori/sokoke.c:435 -#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502 -#: ../midori/sokoke.c:516 -msgid "Could not run external program." -msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." - -#: ../midori/midori-browser.c:3570 ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:3735 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:690 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:696 -#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:4072 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2625 -#: ../midori/midori-view.c:4331 ../panels/midori-bookmarks.c:698 -#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 +#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:4390 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. -#: ../midori/midori-browser.c:3986 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3988 +#: ../midori/midori-browser.c:4157 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3990 +#: ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4014 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4028 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4055 ../midori/midori-browser.c:4104 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#, fuzzy +msgid "Import from XBEL or HTML file" +msgstr "Importar d'un fitxer" + +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Import from a file" msgstr "Importar d'un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 +#, fuzzy +msgid "XBEL Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interès" + +#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#, fuzzy +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Nova adreça d'interès" + +#: ../midori/midori-browser.c:4341 +msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" +msgstr "Midori només pot exportar a XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4483 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4277 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" +#: ../midori/midori-browser.c:4510 +#, fuzzy +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4302 ../midori/sokoke.c:1397 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4307 ../midori/sokoke.c:1403 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4467 +#: ../midori/midori-browser.c:4715 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4716 +msgid "See about:version for version info." +msgstr "Vegeu Quant a:version per a informació de la versió." + +#: ../midori/midori-browser.c:4718 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o (segons la vostra tria) versió posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4737 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010.\n" "Harald Servat , 2009." -#: ../midori/midori-browser.c:4795 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:4797 ../midori/sokoke.c:1404 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 -msgid "P_rivate Browsing" +#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#, fuzzy +msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega" -#: ../midori/midori-browser.c:4808 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "_Desa pàgina com..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Save to a file" msgstr "Desa en un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegeix al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 +msgid "Create _Launcher" +msgstr "Crea _Llançador" + +#: ../midori/midori-browser.c:5107 +msgid "Create a launcher" +msgstr "Crea un llançador" + +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:4825 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 -msgid "Quit the application" -msgstr "Surt de l'aplicació" +#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#, fuzzy +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4837 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#, fuzzy +msgid "Close all open windows" +msgstr "Tanca aquesta finestra" + +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfés la darrera modificació" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refés la darrera modifcació" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Cut the selected text" msgstr "Talla el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Delete the selected text" msgstr "Suprimeix el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#, fuzzy +msgid "_Find..." +msgstr "_Ubicació…" + +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Toolbars" msgstr "Barres d'e_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 +msgid "Reload page without caching" +msgstr "Carrega la pàgina sense emmagatzematge en memòria cau" + +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:4897 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "View So_urce" msgstr "Veure codi _font" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "View the source code of the page" msgstr "Veure el codi font de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#, fuzzy +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "Navegació p_rivada" + +#: ../midori/midori-browser.c:5193 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Canvia el cursor de la navegació de text" + +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplaçament _esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplaçament a_vall" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Scroll down" msgstr "Desplaçar cap avall" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplaçament _amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Scroll up" msgstr "Desplaçar cap amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplaçament _dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desplaçament cap a la dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Obre la darrera pestanya tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporta les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Clear private data..." msgstr "Neteja les dades privades…" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecciona la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 +msgid "Move Tab _Backward" +msgstr "Mou la Pestanya _Enrera" + +#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#, fuzzy +msgid "Move tab behind the previous tab" +msgstr "Canvia a la pestanya anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:5268 +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "_Mou la Pestanya Endavant" + +#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#, fuzzy +msgid "Move tab in front of the next tab" +msgstr "Canvia a la pestanya següent" + +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfoca la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Focus the current tab" msgstr "Enfoca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "Enfoca la _Següent vista" + +#: ../midori/midori-browser.c:5275 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "Canvia l'enfocament entre les vistes" + +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra la icona només a la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Mostra només la icona de la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplica la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Tanca totes les pestanyes menys l'actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "Obre la darrera _sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../midori/midori-browser.c:4997 -msgid "Show the documentation" -msgstr "Mostra la documentació" - -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra les preguntes més freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 -msgid "_Report a Bug" +#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#, fuzzy +msgid "_Report a Problem..." msgstr "Informa d'un _error" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra barra de navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra el quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 -msgid "_Transferbar" -msgstr "Barra de _transferències" - -#: ../midori/midori-browser.c:5031 -msgid "Show transferbar" -msgstr "Mostra la barra de transferències" - -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" -#: ../midori/midori-browser.c:5585 +#: ../midori/midori-browser.c:5883 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació…" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5618 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Web Search..." msgstr "Cerca _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Run a web search" msgstr "Executa una cerca web" -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:5937 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/sokoke.c:1393 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:5981 msgid "_Window" msgstr "Fines_tra" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5999 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6283 +#: ../midori/midori-browser.c:6549 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 -#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1637 +#: ../midori/midori-extension.c:703 +#: ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 +#: ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "No s'ha pogut seleccionar de l'historial\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cercar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca amb %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "No s'ha pogut executar la declaració de base de dades\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Enganxa i _procedeix" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "No verificat" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificat i connexió encriptada" -#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "Alinear el panell lateral a la dreta" + +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Tanca el quadre" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 -msgid "Show Blank page" -msgstr "Mostra pàgina en blanc" +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#, fuzzy +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "Marcador ràpid" + +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment" - -#: ../midori/midori-websettings.c:207 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Mostra les darreres pestanyes sense carregar-les" - -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "Nova pestanya" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "Nova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "Pestanya actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Icones" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Icones petites" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Icones i text" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Text sota les icones" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automàtic (GNOME o entorn)" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor intermediari de HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Sense servidor intermediari" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -msgid "All cookies" -msgstr "Totes les galetes" - -#: ../midori/midori-websettings.c:299 -msgid "Session cookies" -msgstr "Galetes de sessió" - -#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Recorda la mida de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Si voleu desar la mida de la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Amplada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "L'amplada emmagatzemada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Alçada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "L'alçada emmagatzemada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Posició del darrer panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "La posició emmagatzemada del darrer panell" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Darrera pàgina del panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "La darrera pàgina del panell emmagatzemada" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Darrera cerca a la Web" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "La darrera cerca a la Web emmagatzemada" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Si es mostrarà la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra la barra de navegació" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Si es mostrarà la barra de navegació" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Si es mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra el quadre" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Si s'ha de mostrar el panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Mostra barra de fransferències" - -#: ../midori/midori-websettings.c:489 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Si es mostrarà la barra de transferències" - -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Si es mostrarà la barra d'estat" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estil de la barra d'eines:" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "L'estil de la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 -msgid "Show progress in location entry" -msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització" - -#: ../midori/midori-websettings.c:525 -msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Motors de cerca per a completar la cerca" - -#: ../midori/midori-websettings.c:541 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Si es mostraran els motors de cerca a l'hora de completar la cerca" - -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elements de la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Els elements que es mostraran a la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panell lateral compacte" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Si s'ha de compactar el panell lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Mostrar els controls d'operació del panell" - -#: ../midori/midori-websettings.c:577 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Si s'ha de mostrar els controls d'operació del panell" - -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "La barra d'estat està a la dreta" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Si s'ha d'alinear el panell lateral a la dreta" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Obre els quadres en finestres separades" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Si s'ha d'obrir els quadres en finestres separades" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "Quan Midori s'inicia:" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Què fer quan Midori s'iniciï" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina d'inici:" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "La pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra el diàleg de fallades" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostra un diàleg quan Midori falli" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:661 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Mostrar el marcador ràpid a les noves pestanyes" - -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Mostrar el marcatge ràpid a les noves pestanyes obertes" - -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Desar els fitxers descarregats a:" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "El directori on s'emmagatzemaran els fitxers descarregats" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 -msgid "Ask for the destination folder" -msgstr "Demanar per la carpeta destí" - -#: ../midori/midori-websettings.c:695 -msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "Si cal demanar una carpeta destí quan es descarregui un fitxer" - -#: ../midori/midori-websettings.c:716 -msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "Informa quan una transferència hagi finalitzat" - -#: ../midori/midori-websettings.c:717 -msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "Si es mostra una notificació quan acabi una transferència" - -#: ../midori/midori-websettings.c:729 -msgid "Download Manager" -msgstr "Gestor de descàrregues" - -#: ../midori/midori-websettings.c:730 -msgid "An external download manager" -msgstr "Un gestor de descàrregues extern" - -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Un editor de text extern" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Acumulador de notícies" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un acumulador de notícies extern" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Ubicació que s'ha de cercar" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La cerca a executar dins l'entrada de la localització" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "La codificació preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificació de caràcters preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostra sempre la barra des pestanyes " -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Mostra el botó de tancar a les pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Si les pestanyes tenen botó de tancar" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Obre les noves pàgines a:" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "On s'han d'obrir les pàgines noves" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Obre pàgines externes a:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:812 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "On s'obren de forma externa les pàgines obertes" - -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Obre pestanyes al fons" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Si s'ha d'obrir pestanyes al fons" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" -#: ../midori/midori-websettings.c:848 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Obre els missatges emergents en pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:849 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si s'han d'obrir els missatges emergents dins pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carrega les imatges automàticament" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carrega i mostra les imatges automàticament" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilita els scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilita els connectors de netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activar els objectes de connexió integrats de Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilita el corrector ortogràfic" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activa la comprovació ortogràfica mentre s'escriu" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilita la compatibilitat amb bases de dades HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Si s'habilitat la compatibilitat amb bases de dades HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilita l'emmagatzematge local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:909 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Si s'habilita l'emmagatzematge local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Si s'habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar text i imatges" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si s'han d'ampliar text i imatges" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en línia mentre s'escriu" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si es buscarà automàticament a mesura que s'escriu" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desplaçament cinètic" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Accepta galetes" +#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#, fuzzy +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'un dia" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Quins tipus de galetes s'accepten" - -#: ../midori/midori-websettings.c:994 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Edat màxima de la galeta" - -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "El nombre màxim de dies que es guardaran les galetes" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Edat màxima de l'historial" +#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#, fuzzy +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Pestanya següent de l'historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Caducitat de l'historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Recordar els darrers fitxers descarregats" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Si els darrers fitxers descarregats s'han d'emmagatzemar" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1038 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor intermediari" -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tipus de servidor intermediari a fer servir" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor intermediari de HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "El servidor proxy usat per a les connexions HTTP" +#: ../midori/midori-websettings.c:878 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "La mida màximade les pàgines emmagatzemades en memòria cau al disc" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Identify as" msgstr "Identifica'l com a" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Què identificar com a pàgines web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de caràcters d'identificació" -#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "The application identification string" msgstr "La cadena d'identificació d'aplicacions" -#: ../midori/midori-websettings.c:1099 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomes preferits" -#: ../midori/midori-websettings.c:1100 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Clear private data" msgstr "Esborrar dades privades" -#: ../midori/midori-websettings.c:1116 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1131 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Clear data" msgstr "Neteja les dades" -#: ../midori/midori-websettings.c:1132 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The data selected for deletion" msgstr "La dades seleccionada per esborrar" -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:995 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:997 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "Si la capçalera \"Referer\" hauria d'haver estat escurçada al nom del host" + +#: ../midori/midori-view.c:1351 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vol desar una base de dades HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1355 +#: ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" -#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1355 +#: ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Allow" msgstr "_Permetre" -#: ../midori/midori-view.c:1294 +#: ../midori/midori-view.c:1380 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vol saber la vostra ubicació." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4759 -#: ../midori/midori-view.c:4763 +#: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1479 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1398 +#: ../midori/midori-view.c:1481 msgid "Try again" msgstr "Torneu-ho a provar" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1417 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "No s'ha trobat «%s»" - -#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2566 +#: ../midori/midori-view.c:1640 +#: ../midori/midori-view.c:2475 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2733 +#: ../midori/midori-view.c:2314 +#: ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2467 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" -#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2378 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2486 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" - -#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2480 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" - -#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2449 -#: ../midori/midori-view.c:2491 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" - -#: ../midori/midori-view.c:2428 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copia l'_adreça de la imatge" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Save I_mage" msgstr "Desa la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:2435 -msgid "Download I_mage" -msgstr "Descarrega la i_matge" - -#: ../midori/midori-view.c:2442 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copia l'_adreça del vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2406 msgid "Save _Video" msgstr "Desa el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2406 msgid "Download _Video" msgstr "Descarrega el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2511 +#: ../midori/midori-view.c:2432 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:2546 ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2466 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" -#: ../midori/midori-view.c:2574 +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2876 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "Obre o descarrega el fitxer" -#: ../midori/midori-view.c:2895 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2898 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" +#: ../midori/midori-view.c:2799 +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "MD5-Checksum:" + +#: ../midori/midori-view.c:2806 +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "SHA1-Checksum:" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2902 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: ../midori/midori-view.c:3478 +#: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcador ràpid" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Feu clic per a afegir una drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduïu un títol per a la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Estableix el nombre de columnes i files" -#: ../midori/midori-view.c:3768 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Introduïu el nombre de columnes i files:" -#: ../midori/midori-view.c:3769 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "L'entrada no és vàlida per al tamany de la marcació ràpida" -#: ../midori/midori-view.c:3770 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamany de la miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3771 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Small" msgstr "Petit" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" -#: ../midori/midori-view.c:3773 +#: ../midori/midori-view.c:3699 msgid "Big" msgstr "Gran" -#: ../midori/midori-view.c:3798 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "El document no es pot mostrar" - -#: ../midori/midori-view.c:3821 +#: ../midori/midori-view.c:3890 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3960 +msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." +msgstr "Els nombres de versió mostrats entre parèntesis mostren la versió utilitzada al temps d'execució." + +#: ../midori/midori-view.c:4009 msgid "Page loading delayed" msgstr "S'ha retardat la càrrega de la pàgina" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:4010 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "S'ha retardat la càrrega degut a una fallada recent o a les preferències d'inici." -#: ../midori/midori-view.c:3943 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Load Page" msgstr "Carregar pàgina" -#: ../midori/midori-view.c:4084 +#: ../midori/midori-view.c:4154 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-view.c:4335 +#: ../midori/midori-view.c:4394 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4340 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra la _etiqueta a la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4340 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra només _icones a les pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4405 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4937 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4938 +#: ../midori/midori-view.c:5023 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4974 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:5055 msgid "Features" msgstr "Característiques" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Inicialització" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#, fuzzy +msgid "Use _current page" +msgstr "Imprimeix la pàgina actual" + +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Empra la pàgina actual com a pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferències" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparença" +#: ../midori/midori-preferences.c:327 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipus de lletra" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 -msgid "Font settings" -msgstr "Paràmetres del tipus de lletra" - -#: ../midori/midori-preferences.c:383 -msgid "Default Font Family" +#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#, fuzzy +msgid "Proportional Font Family" msgstr "Família de tipus de lletra per defecte" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "La família de tipus de lletra per defecte emprada per mostrar el text" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "La mida del tipus de lletra per defecte emprada per mostrar el text" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Família de tipus de lletra d'amplada fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "La família de fonts per a mostrar text de mida fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "La mida de la font usada per a mostrar text de mida fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mida mínima del tipus de lletra" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "La mida mínima del tipus de lletra emprada per mostrar text" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Força 96 PPP" - -#: ../midori/midori-preferences.c:421 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Força una densitat de punt de 96 PPP" - -#: ../midori/midori-preferences.c:433 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permetre als scripts obrir finestres emergents" -#: ../midori/midori-preferences.c:434 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Si els scripts poden obrir finestres emergents de forma automàtica" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 -msgid "Interface" -msgstr "Interfície" - -#: ../midori/midori-preferences.c:454 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barra de navegació" - -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Navegant" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: ../midori/midori-preferences.c:483 -msgid "External applications" -msgstr "Aplicacions externes" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Nom del host" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:520 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacitat" +#: ../midori/midori-preferences.c:470 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Galetes de web" - -#: ../midori/midori-preferences.c:522 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Esborrar les galetes quan sortiu de Midori" - -#: ../midori/midori-preferences.c:529 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'una hora" - -#: ../midori/midori-preferences.c:530 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'un dia" - -#: ../midori/midori-preferences.c:531 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'una setmana" - -#: ../midori/midori-preferences.c:532 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'un mes" - -#: ../midori/midori-preferences.c:533 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'un any" - -#: ../midori/midori-preferences.c:554 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Les galetes emmgatzemen dades d'entrada, partides desades o perfils d'usuari per a fins publicitaris." - -#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: ../midori/midori-preferences.c:575 -msgid "days" -msgstr "dies" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Afegeix giny de cerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Edita giny de cerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:988 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripció:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Testimoni:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Empra'l per _defecte" -#: ../midori/sokoke.c:390 +#: ../midori/sokoke.c:452 msgid "Open with" msgstr "Obrir amb" -#: ../midori/sokoke.c:395 +#: ../midori/sokoke.c:460 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Seleccioneu una aplicació o ordre per obrir «%s»:" -#: ../midori/sokoke.c:1392 +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Adreça d'interès" -#: ../midori/sokoke.c:1394 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Afegeix adreça d'_interès" -#: ../midori/sokoke.c:1395 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1396 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/sokoke.c:1398 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Pàgina d'inici" -#: ../midori/sokoke.c:1399 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts d'_usuari" -#: ../midori/sokoke.c:1400 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _pestanya" -#: ../midori/sokoke.c:1401 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferències" -#: ../midori/sokoke.c:1402 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Connectors de Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1405 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _carpeta" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "Cerca en _línia:" +#: ../midori/sokoke.c:2210 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d hores" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: ../midori/sokoke.c:2211 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minuts" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 -msgid "Next" -msgstr "Següent" +#: ../midori/sokoke.c:2212 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segon" +msgstr[1] "%d segons" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 -msgid "Match Case" -msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Ressalta les coincidències" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Tanca la barra de cerques" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2220 +#: ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:2229 +msgid "?B" +msgstr "?B" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2232 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr "(%s/s)" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2249 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr "-%s restants" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "Cerca en _línia:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +msgid "Match Case" +msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Ressalta les coincidències" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Tanca la barra de cerques" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "S'ha descarregat el fitxer «%s»." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferència finalitzada" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "El fitxer descarregat conté errors." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "El checksum proveït a l'enllaç no coincideix. Això vol dir que l'arxiu probablement està incomplet o ha sigut modificat posteriorment." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Netejar-ho tot" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "S'estan descarregant fitxers" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sortir de Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Les transferències es cancel·laran si se surt de Midori." @@ -2214,25 +2282,31 @@ msgstr "Les transferències es cancel·laran si se surt de Midori." msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:385 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a les adreces d'interès: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:393 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:407 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Afegeix una carpeta nova" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 +#: ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" +#: ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Historial" #: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" @@ -2253,27 +2327,31 @@ msgstr "Avuí" msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Voleu esborrar tots els elements de l’historial?" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Afegeix l'element seleccionat de l'historial a les adreces d'interès" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Esborra l'element de l'historial seleccionat" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Buida l'historial" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferències" + +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "_Obre la carpeta destí" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copia la _localització de l'enllaç" @@ -2315,153 +2393,180 @@ msgstr "La icona «%s» no s'ha pogut carregar" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 +#: ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:313 +#: ../katze/katze-utils.c:582 +#: ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Seleccioneu fitxer" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Seleccioneu carpeta" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 hora" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +#, fuzzy +msgid "1 day" +msgstr "dies" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +#, fuzzy +msgid "1 week" +msgstr "Setmana passada" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 mes" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 any" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferències per a %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configura els filtres de publicitat" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Configura els filtres de _publicitat…" - -#: ../extensions/adblock.c:841 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Edita la regla" -#: ../extensions/adblock.c:854 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Regla:" -#: ../extensions/adblock.c:908 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oca imatge" -#: ../extensions/adblock.c:913 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oca enllaç" -#: ../extensions/adblock.c:1492 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueig de publicitat" -#: ../extensions/adblock.c:1493 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:223 +#: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Sembla que aquesta pàgina té un script d'usuari. El voleu instaŀlar?" -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalŀa l'script d'usuari" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Sembla que aquesta pàgina té un estil d'usuari. El voleu instaŀlar?" -#: ../extensions/addons.c:230 +#: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" msgstr "_Instaŀla l'estil d'usuari" -#: ../extensions/addons.c:238 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" msgstr "No instaŀlis" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts d'usuari" -#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Estils d'usuari" -#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Voleu eliminar «%s»?" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Suprimeix l'script d'usuari" -#: ../extensions/addons.c:432 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Suprimeix l'estil d'usuari" -#: ../extensions/addons.c:436 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "El fitxer «%s» s'esborrarà de forma permanent." -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Obre en un editor de text" -#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Obre la carpeta destí" -#: ../extensions/addons.c:640 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Afegeix un nou afegitó" -#: ../extensions/addons.c:667 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "Obre la carpeta de l'afegitó seleccionat" - -#: ../extensions/addons.c:668 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Suprimeix l'afegitó seleccionat" -#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1643 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Afegitons de l'usuari" -#: ../extensions/addons.c:1759 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta «%s»: %s" -#: ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Adment l'ús d'scripts i estils d'usuari" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Pestanyes de colors" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Aplica un color diferent a cadascuna de les pestanyes" @@ -2587,19 +2692,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Darrera actualització: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "Canals" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "Afegeix un nou canal" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "Suprimeix el canal" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "_Canals" @@ -2657,76 +2762,87 @@ msgstr "Llegeix canals Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un valor al formulari: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 +#: ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "No disponible: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Els fitxers de recursos no estan instaŀlats" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Omple el formulari de l'historial" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "Historial de _formularis" - -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "No hi ha pestanyes sense visitar" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "Pestanya següent (Llista de l'historial)" +#: ../extensions/history-list.vala:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Llista de l'historial" -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "Pestanya següent de l'historial" +#: ../extensions/history-list.vala:267 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "Comportament del tancament de pestanyes" -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "Pestanya anterior (Llista de l'historial)" +#: ../extensions/history-list.vala:275 +msgid "Do nothing" +msgstr "No facis res" -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "Pestanya anterior de l'historial" +#: ../extensions/history-list.vala:281 +#, fuzzy +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:287 +#, fuzzy +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Canvia a la pestanya següent" + +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nova pestanya següent (Llista de l'historial)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nova pestanya següent de l'historial" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nova pestanya anterior (Llista de l'historial)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Nova pestanya anterior de l'historial" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Mostra la pestanya al fons (Llistat d'historial)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "Mostra la pestanya seleccionada actualment al fons" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Llista de l'historial" -#: ../extensions/history-list.vala:348 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Canvia de pestanya amb Ctrl-Tab ordenades per darrer ús" +#: ../extensions/history-list.vala:558 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "Mou a la ultima pestanya utilitzada quan es canvien o tanquen pestanyes" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2736,32 +2852,23 @@ msgstr "Gesticulacions de ratolí" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controla Midori usant el ratolí" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" -msgstr "Contenidor de la pàgina" +#: ../extensions/shortcuts.c:110 +msgid "Reload page or stop loading" +msgstr "Carrega la pàgina de nou o atura la càrrega" -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "Contenidor de la _pàgina" - -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "Mantè un o múltiples pàgines obertes a les pestanyes en paraŀlel" - -#: ../extensions/shortcuts.c:170 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Configura les dreceres de teclat" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Configura les _dreceres…" -#: ../extensions/shortcuts.c:313 +#: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" -#: ../extensions/shortcuts.c:314 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Mostra i edita les dreceres del teclat" @@ -2773,35 +2880,36 @@ msgstr "Rellotge a la barra d'estat" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostrar la data i l'hora a la barra d'estat" -#: ../extensions/statusbar-features.c:85 +#: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../extensions/statusbar-features.c:94 +#: ../extensions/statusbar-features.c:138 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Netscape plugins" msgstr "Connectors de Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "Característiques de la la barra d'estat" -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activa o desactiva fàcilment funcionalitats en planes web" -#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Quadre de pestanyes" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "Quadre de _pestanyes" -#: ../extensions/tab-panel.c:644 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical" @@ -2813,59 +2921,255 @@ msgstr "Per defecte només icones a les pestanyes" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Les noves pestanyes no tenen etiqueta per defecte" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "_Personalitza la barra d'eines" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "Elements disponibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "Elements mostrats" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalitza la barra d'e_ines…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#, fuzzy +msgid "_Customize..." +msgstr "Personalitzat…" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Edita fàcilment la distribució de la barra d'eines" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "Memòria cau Web" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" + +#~ msgid "%d%% loaded" +#~ msgstr "%d%% carregat" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Surt de l'aplicació" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Continguts" + +#~ msgid "Show the documentation" +#~ msgstr "Mostra la documentació" + +#~ msgid "_Transferbar" +#~ msgstr "Barra de _transferències" + +#~ msgid "Show transferbar" +#~ msgstr "Mostra la barra de transferències" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar la declaració de base de dades\n" + +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "Mostra pàgina en blanc" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Totes les galetes" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Galetes de sessió" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Mostra barra de fransferències" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Si es mostrarà la barra de transferències" + +#~ msgid "Show progress in location entry" +#~ msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització" + +#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +#~ msgstr "" +#~ "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la " +#~ "localització" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Motors de cerca per a completar la cerca" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Si es mostraran els motors de cerca a l'hora de completar la cerca" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Mostrar els controls d'operació del panell" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Si s'ha de mostrar els controls d'operació del panell" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Mostrar el marcador ràpid a les noves pestanyes" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Mostrar el marcatge ràpid a les noves pestanyes obertes" + +#~ msgid "Ask for the destination folder" +#~ msgstr "Demanar per la carpeta destí" + +#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +#~ msgstr "Si cal demanar una carpeta destí quan es descarregui un fitxer" + +#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +#~ msgstr "Si es mostra una notificació quan acabi una transferència" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Gestor de descàrregues" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Un gestor de descàrregues extern" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Obre pàgines externes a:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "On s'obren de forma externa les pàgines obertes" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Accepta galetes" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Quins tipus de galetes s'accepten" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Edat màxima de la galeta" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Edat màxima de l'historial" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Recordar els darrers fitxers descarregats" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Si els darrers fitxers descarregats s'han d'emmagatzemar" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "No s'ha trobat «%s»" + +#~ msgid "_Save Link destination" +#~ msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" + +#~ msgid "_Download Link destination" +#~ msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" + +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" + +#~ msgid "Download I_mage" +#~ msgstr "Descarrega la i_matge" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "El document no es pot mostrar" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aparença" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Paràmetres del tipus de lletra" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Força 96 PPP" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Força una densitat de punt de 96 PPP" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interfície" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Barra de navegació" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplicacions" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Aplicacions externes" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Galetes de web" + +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "Esborrar les galetes quan sortiu de Midori" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'una hora" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'una setmana" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'un mes" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Esborrar les galetes antigues després d'un any" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Configura els filtres de _publicitat…" + +#~ msgid "Open target folder for selected addon" +#~ msgstr "Obre la carpeta de l'afegitó seleccionat" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "Historial de _formularis" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "Pestanya següent (Llista de l'historial)" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "Pestanya anterior (Llista de l'historial)" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "Pestanya anterior de l'historial" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Canvia de pestanya amb Ctrl-Tab ordenades per darrer ús" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "Contenidor de la pàgina" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "Contenidor de la _pàgina" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "Mantè un o múltiples pàgines obertes a les pestanyes en paraŀlel" + #~ msgid "Detach chosen panel from the window" #~ msgstr "Desenganxar el panell triat de la finestra" -msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Alinear el panell lateral a la dreta" - -msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" - #~ msgid "Hide operating controls" #~ msgstr "Oculta els controls d'operació" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Corrector ortogràfic" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció " +#~ "ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Failed to clear search history: %s\n" #~ msgstr "No s'ha pogut buidar l'historial de cerques: %s\n" @@ -2933,13 +3237,16 @@ msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detecta automàticament el servidor intermediari" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -#~ msgstr "Si s'ha de detectar el servidor proxy automàticament des de l'entorn" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de detectar el servidor proxy automàticament des de l'entorn" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Rellotge erroni" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual." #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -2948,8 +3255,11 @@ msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "Introduïeu el nombre de dreceres:" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a " +#~ "la carpeta %s." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Obre l'_enllaç" @@ -3020,8 +3330,5 @@ msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Si es pot canviar la mida de les àrees de text" -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "E_stils personals" From 9b4f945a2628f5071aa34ac88b7dd1e3dd6b6b51 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=20=D8=A7=D9=84=D8=AD=D8=B1=D9=82?= =?UTF-8?q?=D8=A7=D9=86?= Date: Fri, 12 Aug 2011 01:40:35 +0200 Subject: [PATCH 030/117] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 99% New status: 666 messages complete with 1 fuzzy and 2 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 244 +++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 83 insertions(+), 161 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index e7c2f2bb..4397346f 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -2,31 +2,28 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-08 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-09 05:21-0000\n" "Last-Translator: كريم أولاد الشلحة \n" "Language-Team: Arabic Xfce Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Country: MOROCCO\n" -"X-Poedit-Language: Arabic\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" +"X-Poedit-Language: Arabic\n" +"X-Poedit-Country: MOROCCO\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "منصفح الوب الخفيف" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1431 -#: ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2029 -#: ../midori/main.c:2045 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "ميدوري" @@ -35,8 +32,7 @@ msgstr "ميدوري" msgid "Web Browser" msgstr "متصفح الوب" -#: ../midori/main.c:106 -#: ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n" @@ -46,8 +42,7 @@ msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "القيمة '%s' غبر سليمة لـ %s" -#: ../midori/main.c:165 -#: ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر سليمة" @@ -62,9 +57,7 @@ msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "فشل محو السجل: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 -#: ../midori/main.c:558 -#: ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n" @@ -75,8 +68,7 @@ msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 -#: ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n" @@ -97,14 +89,12 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 -#: ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s" -#: ../midori/main.c:737 -#: ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "إمتدادات" @@ -141,18 +131,15 @@ msgstr "تعطيل كل الإمتدادات" msgid "Discard old tabs" msgstr "تجاهل العلامات القديمة" -#: ../midori/main.c:1116 -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل" -#: ../midori/main.c:1117 -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة" -#: ../midori/main.c:1310 -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n" @@ -280,10 +267,8 @@ msgstr "'فلاش'كعكات" msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _Databases" -#: ../midori/main.c:2129 -#: ../midori/midori-websettings.c:877 -#: ../extensions/web-cache.c:478 -#: ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "ملفات الوب المؤقتة" @@ -322,10 +307,8 @@ msgstr "_تجاهل" msgid "File not found." msgstr "لم يتم العثور على ملف." -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "وثيقة مشوهة." @@ -337,14 +320,12 @@ msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة" msgid "Writing failed." msgstr "فشل الكتابة." -#: ../midori/midori-browser.c:329 -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168 #: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Reload the current page" msgstr "تحديث الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:340 -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Stop loading the current page" msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية" @@ -383,21 +364,17 @@ msgstr "تحرير العلامة" msgid "_Title:" msgstr "_عنوان:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 -#: ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "ع_نوان:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "_Folder:" msgstr "_مجلد:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 -#: ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4238 -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Toplevel folder" msgstr "مجلد المستوي عالي" @@ -433,8 +410,7 @@ msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "الملف يحتاجج %s ولكن فقط %s مساحة حرة." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Save file as" msgstr "حفظ الملف في" @@ -471,47 +447,37 @@ msgstr "" "\"جديد أخبار التغذية\" أو مشابه.\n" "يدلا من ذلك إذهب إلى تفضيلات, تطبيقات في ميدوري, و حدد مجمع الأخبار. في المرة القادمة عنذما تضغط على أيقونة تغدية الأخبار, سيتم إضافتها تلقائيا." -#: ../midori/midori-browser.c:2345 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "تغدية جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:2388 -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237 #: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "أضف علامة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:2947 -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "فارغ" -#: ../midori/midori-browser.c:3735 -#: ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4065 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "فتح كل في الت_بويبات" -#: ../midori/midori-browser.c:4072 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "فتح في تبو_يب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:4075 -#: ../midori/midori-view.c:2534 -#: ../midori/midori-view.c:4390 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح في _نافذة جديدة" @@ -539,8 +505,7 @@ msgstr "إبِفَني" msgid "Import bookmarks..." msgstr "إستورد العلامات..." -#: ../midori/midori-browser.c:4187 -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Import bookmarks" msgstr "إستورد العلامات" @@ -594,13 +559,11 @@ msgid "Last open _tabs" msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4516 -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_سجل" -#: ../midori/midori-browser.c:4521 -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "التبويبات المغ_لقة" @@ -631,8 +594,7 @@ msgstr "" msgid "_File" msgstr "_ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 -#: ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_نافذة جديدة" @@ -792,8 +754,7 @@ msgstr "_عرض" msgid "_Toolbars" msgstr "شريط ال_أدوات" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Reload page without caching" msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت" @@ -919,8 +880,7 @@ msgstr "أضف مجلد علامات جديد" msgid "_Export bookmarks" msgstr "صدّ_ر العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 -#: ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "إدار_ة الأدوات البحث" @@ -1092,8 +1052,7 @@ msgstr "عرض شريط الحالة" msgid "_Automatic" msgstr "آ_لي" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "صيني (BIG5)" @@ -1102,30 +1061,24 @@ msgstr "صيني (BIG5)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "كوري (_EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "روسي (_KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "يونيكود (UTF-_8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "غربي (_ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 -#: ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "مخصص..." @@ -1153,8 +1106,7 @@ msgstr "شغل البحث في الوب" msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "إعادة فتح التبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_علامات" @@ -1192,10 +1144,8 @@ msgstr "إعداد غير متوقع '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 -#: ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 -#: ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1229,20 +1179,16 @@ msgstr "غير متحقق منه" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره" -#: ../midori/midori-panel.c:397 -#: ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 -#: ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين" -#: ../midori/midori-panel.c:409 -#: ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "أغلق الشريط" -#: ../midori/midori-panel.c:563 -#: ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار" @@ -1571,8 +1517,7 @@ msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 -#: ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "تحميل الصور تلقائيا" @@ -1580,8 +1525,7 @@ msgstr "تحميل الصور تلقائيا" msgid "Load and display images automatically" msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "تمكين البرامج النصية" @@ -1589,8 +1533,7 @@ msgstr "تمكين البرامج النصية" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "تمكين إضافات نتسكيب" @@ -1651,8 +1594,9 @@ msgid "Kinetic scrolling" msgstr "حركية التمرير" #: ../midori/midori-websettings.c:816 +#, fuzzy msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" +msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل" #: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Delete old Cookies after:" @@ -1734,7 +1678,7 @@ msgstr "بيانات محددة للحذف" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "" +msgstr "شريط المرجعية أرسل التفاصيل إلى مواقع ويب" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-websettings.c:997 @@ -1746,13 +1690,11 @@ msgstr "" msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1355 -#: ../midori/midori-view.c:1384 +#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Deny" msgstr "رفض" -#: ../midori/midori-view.c:1355 -#: ../midori/midori-view.c:1384 +#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Allow" msgstr "سماح" @@ -1775,14 +1717,12 @@ msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها" msgid "Try again" msgstr "حاول مجددا" -#: ../midori/midori-view.c:1640 -#: ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:1640 ../midori/midori-view.c:2475 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "ارسال رسالة إلى %s" -#: ../midori/midori-view.c:2314 -#: ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "تفقد عنصر" @@ -2101,11 +2041,8 @@ msgstr "إفتح بـ" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 -#: ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي." @@ -2177,8 +2114,7 @@ msgstr[2] "%d ثوان" msgstr[3] "%d ثوان" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2220 -#: ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s لـ %s" @@ -2242,13 +2178,11 @@ msgstr "الملف المحمل خاطئ" msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابقة. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم تعديله" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 -#: ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "محو الكل" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "يتم تحميل بعض الملفات" @@ -2281,8 +2215,7 @@ msgstr "حذف العلامة المحددة" msgid "Add a new folder" msgstr "أضف مجلد جديد" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 -#: ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "فاصل" @@ -2375,14 +2308,12 @@ msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن أن يتم تحميله" msgid "Animation frames are broken" msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة" -#: ../katze/katze-utils.c:536 -#: ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 -#: ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "إختر ملف" @@ -2415,8 +2346,7 @@ msgstr "1 شهر" msgid "1 year" msgstr "1 سنة" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "تفضيلات ل %s" @@ -2476,18 +2406,15 @@ msgstr "تثبيت نمط المستخدم" msgid "Don't install" msgstr "لا تقم بتثبيت" -#: ../extensions/addons.c:319 -#: ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "البرامج النصية للمستعمل" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "أنماط المستعمل" -#: ../extensions/addons.c:380 -#: ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "خطأ" @@ -2510,13 +2437,11 @@ msgstr "حذف نمط المستخدم" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "الملف %s سيحذف بشكل نهائي" -#: ../extensions/addons.c:570 -#: ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "فتح في محرر نص" -#: ../extensions/addons.c:572 -#: ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "فتح مجلد الهدف" @@ -2528,8 +2453,7 @@ msgstr "إضافة ملحق جديد" msgid "Remove selected addon" msgstr "إزالة الملحقات المختارة" -#: ../extensions/addons.c:1643 -#: ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "إضافات المستخدم" @@ -2742,8 +2666,7 @@ msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 -#: ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n" @@ -2878,8 +2801,7 @@ msgstr "سمات شريط الحالة" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "لوحة التبويب" From 7a64728ea04d84fdcf2a537744b1790beedcea8a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=83=D8=B1=D9=8A=D9=85=20=D8=A3=D9=88=D9=84=D8=A7=D8=AF?= =?UTF-8?q?=20=D8=A7=D9=84=D8=B4=D9=84=D8=AD=D8=A9?= Date: Fri, 12 Aug 2011 06:20:54 +0200 Subject: [PATCH 031/117] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 99% New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 4397346f..4168e79e 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-12 04:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-09 05:21-0000\n" "Last-Translator: كريم أولاد الشلحة \n" "Language-Team: Arabic Xfce Translation Team \n" @@ -1594,7 +1594,6 @@ msgid "Kinetic scrolling" msgstr "حركية التمرير" #: ../midori/midori-websettings.c:816 -#, fuzzy msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل" @@ -2358,7 +2357,7 @@ msgstr "تكوين فلتر الإعلانات" #: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" +msgstr "\" أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف لإضافته إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في%s." #: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" From 2b6bf42ae0b24dc2b71cdb0231e046d9a5bfedca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andhika Padmawan Date: Sat, 13 Aug 2011 18:23:46 +0200 Subject: [PATCH 032/117] l10n: Updated Indonesian (id) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/id.po | 1155 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 588 insertions(+), 567 deletions(-) diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 2b9ec48b..7a18ba95 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-28 10:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-13 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-12 16:27+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Peramban web ringan" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 -#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -55,241 +55,249 @@ msgstr "Mesin pencari tak dapat dimuat. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Gagal membersihkan riwayat: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Gagal membuka basis data: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Gagal menghapus item riwayat lama: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Gagal menghapus item riwayat: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bookmark tak dapat disimpan. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigurasi tak dapat disimpan. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Mesin pencari tak dapat disimpan. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Kotak sampah tak dapat disimpan. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Ekstensi" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Kuki menyimpan data log masuk, permainan yang disimpan, atau profil pengguna untuk kepentingan iklan." -#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sesi tak dapat disimpan. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Tak ada sertifikat root yang tersedia. Sertifikat SSL tak dapat diverifikasi." -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori kelihatannya telah macet saat terakhir kali dibuka. Jika hal ini terjadi berulang kali, coba salah satu opsi berikut untuk memecahkan masalah tersebut." -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ubah _pengaturan" -#: ../midori/main.c:1128 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Atur ulang _sesi terakhir" - -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Nonaktifkan semua _ekstensi" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Abaikan tab lama" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Tampilkan tab terakhir tanpa memuat" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Tampilkan tab yang terakhir terbuka" + +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesi tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Galat tak diketahui terjadi." -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Cuplikan layar disimpan ke: %s\n" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Jalankan ALAMAT sebagai sebuah aplikasi web" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "ALAMAT" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gunakan FOLDER sebagai folder konfigurasi" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Meramban privat, tak ada perubahan yang disimpan" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Tampilkan dialog diagnosis" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Jalankan nama berkas yang ditentukan sebagai javascript" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Ambil cuplikan layar dari URI yang ditentukan" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Eksekusi perintah yang ditentukan" -#: ../midori/main.c:1954 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Senarai perintah tersedia yang dijalankan dengan -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Tampilkan versi program" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Alamat" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blok URI berdasarkan POLA ekspresi reguler" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "POLA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Atur ulang Midori setelah DETIK detik tidak aktif" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "DETIK" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Mengalihkan peringatan konsol ke NAMABERKAS yang ditentukan" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "NAMABERKAS" -#: ../midori/main.c:2051 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Alamat]" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Folder konfigurasi yang ditentukan tidak valid." -#: ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Silakan laporkan komentar, saran dan kutu ke:" -#: ../midori/main.c:2097 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Cek versi baru di:" -#: ../midori/main.c:2166 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Ikon situs web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2169 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Log masuk dan _sandi tersimpan" -#: ../midori/main.c:2171 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "Kuki" -#: ../midori/main.c:2174 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Kuki 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2178 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Basis _Data HTML5" -#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Tembolok Web" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Tembolok Aplikasi Luring" -#: ../midori/main.c:2349 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Sebuah instansi Midori telah berjalan namun tidak merespon.\n" -#: ../midori/main.c:2387 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Penanda tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Kotak sampah tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:2448 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Riwayat tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "Galat berikut terjadi:" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_Abaikan" @@ -310,12 +318,12 @@ msgstr "Format penanda tak dikenal." msgid "Writing failed." msgstr "Penulisan gagal." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Reload the current page" msgstr "Muat ulang halaman ini" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop memuat halaman ini" @@ -329,7 +337,7 @@ msgstr "Gagal memutakhirkan judul: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Aksi tak diharapkan '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:581 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Meramban Privat)" @@ -354,85 +362,81 @@ msgstr "Sunting penanda" msgid "_Title:" msgstr "_Judul:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "_Keterangan:" - -#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Toplevel folder" msgstr "Folder level atas" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tambah ke Panggil _Cepat" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Tampilkan di _batang alat" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Jalankan sebagai aplikasi _web" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Berkas \"%s\" tak dapat disimpan di folder ini." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Anda tidak mempunyai hak akses untuk menulis di lokasi ini." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengunduh \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Berkas memerlukan %s tapi hanya %s yang tersisa." -#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Save file as" msgstr "Simpan berkas sebagai" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new window has been opened" msgstr "Sebuah jendela baru telah dibuka" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "New Tab" msgstr "Tab Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Sebuah tab baru telah dibuka" -#: ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "Simpan berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "Buka berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:2351 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -440,734 +444,732 @@ msgstr "" "Untuk menggunakan URI membuka agregator berita. Biasanya ada menu atau tombol \"Pelanggan Baru\", \"Umpan Berita Baru\" atau sejenisnya.\n" "Sebagai alternatif pergi ke Pengaturan, Aplikasi di Midori, lalu pilih Agregator Berita. Lain kali anda klik ikon umpan berita, maka umpan akan ditambahkan secara otomatis." -#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Umpan baru" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tambah penanda baru" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Kosong" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Tak dapat menjalankan program eksternal." - -#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Gagal memasukkan item riwayat baru: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Buka semua di _Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Buka di _Tab Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka di _Jendela Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4157 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Impor penanda..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Impor penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikasi:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Impor dari berkas XBEL atau HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Import from a file" msgstr "Impor dari berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Gagal mengimpor penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Penanda XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4327 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Penanda Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori hanya dapat mengekspor ke XBEL (*.xbel) dan Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Gagal mengekspor penanda" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4483 msgid "Clear Private Data" msgstr "Hapus Data Pribadi" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "_Clear private data" msgstr "_Hapus data pribadi" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 msgid "Clear the following data:" msgstr "Hapus data berikut:" +#: ../midori/midori-browser.c:4510 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Tab terakhir dibuka" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Riwayat" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Tab Tertutup" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Hapus data pribadi ketika _keluar Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4715 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Peramban web ringan." -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4716 msgid "See about:version for version info." msgstr "Lihaat tentang:versi untuk info versi." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4718 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Pustaka ini adalah peranti bebas; anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau memodifikasinya di bawah GNU Lesser General Public License yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2.1 dari Lisensi, atau (menurut pilihan anda) versi apapun setelahnya." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4737 msgid "translator-credits" msgstr "Andhika Padmawan " -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_File" msgstr "_Berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Jendela _Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Open a new window" msgstr "Buka di jendela baru" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Open a new tab" msgstr "Buka di tab baru" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Jendela Meramban P_rivat Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Jangan simpan data privat ketika meramban" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Open a file" msgstr "Buka berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Simpan Halaman Sebagai..." -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Save to a file" msgstr "Simpan ke berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tambah ke Panggil _cepat" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tambah jalan pintas ke panggil cepat" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tambah jalan pintas ke _desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tambah jalan pintas ke desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Create _Launcher" msgstr "Buat _Peluncur" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Create a launcher" msgstr "Buat sebuah peluncur" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Berlangganan ke umpan _berita" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Berlangganan ke umpan berita ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tutup Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Close the current tab" msgstr "Tutup tab saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "C_lose Window" msgstr "T_utup Jendela" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close this window" msgstr "Tutup jendela ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Print the current page" msgstr "Cetak halaman saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "T_utup semua Jendela" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Close all open windows" msgstr "Tutup semua jendela yang terbuka" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Undo the last modification" msgstr "Tak jadi modifikasi terakhir" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Redo the last modification" msgstr "Jadi lagi modifikasi terakhir" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Cut the selected text" msgstr "Potong teks terpilih" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Copy the selected text" msgstr "Salin teks terpilih" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tempel teks dari papan klip" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Delete the selected text" msgstr "Hapus teks terpilih" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Select all text" msgstr "Pilih semua teks" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_Find..." msgstr "_Cari..." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cari kata atau frasa di halaman" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Find _Next" msgstr "Cari _Berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cari kejadian berikutnya dari kata atau frasa" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Previous" msgstr "Cari _Sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cari kejadian sebelumnya dari kata atau frasa" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfigurasi pilihan aplikasi" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Toolbars" msgstr "_Batang Alat" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Reload page without caching" msgstr "Muat ulang halaman tanpa menyimpan tembolok" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Naikkan level pembesaran" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Turunkan level pembesaran" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reset level pembesaran" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Encoding" msgstr "_Penyandian" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "View So_urce" msgstr "Tampilkan S_umber" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "View the source code of the page" msgstr "Tampilkan kode program dari halaman" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Meramban Ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Ubah navigasi kursor teks" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Aktifkan tampilan layar penuh" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll _Left" msgstr "Gulung _Kiri" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Scroll to the left" msgstr "Gulung ke kiri" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Down" msgstr "Gulung _Bawah" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Scroll down" msgstr "Gulung bawah" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Up" msgstr "Gulung _Atas" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Scroll up" msgstr "Gulung atas" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Right" msgstr "_Gulung Kanan" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Scroll to the right" msgstr "Gulung ke kanan" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Go" msgstr "_Ke" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Mundur ke halaman sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Maju ke halaman berikutnya" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Maju ke sub-halaman sebelumnya" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Maju ke sub-halaman berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ke laman anda" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Hapus isi tempat sampah" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tak _Jadi Tutup Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Buka tab yang terakhir ditutup" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tambah sebuah _folder baru" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tambah sebuah folder penanda baru" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Ekspor penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Atur Mesin Pencari" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tambah, sunting dan hapus mesin pencari..." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Hapus Data Pribadi" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Clear private data..." msgstr "Hapus data pribadi..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeksi Halaman" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeksi detail halaman dan akses alat pengembang..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Tab Sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Pindah ke tab sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _Berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Pindah ke tab berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Geser Tab ke Belakang" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Pindah tab ke belakang tab sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Geser Tab ke Depan" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Pindah tab ke depan tab berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus _Tab Saat Ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus tab saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Next view" msgstr "Tampilan Fokus _Berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Daur fokus di antara tampilan" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Hanya tampilkan Ikon dari Tab _Terkini" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Hanya tampilkan ikon dari tab saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplikasi Tab Saat Ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplikasi tab saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Tutup Tab Lainnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Tutup semua tab kecuali tab saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "Buka _sesi terakhir" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Buka tab yang tersimpan di sesi terakhir" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Pertanyaan Sering Ditanyakan" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Tampilkan Pertanyaan Acapkali Diajukan" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Laporkan Masalah..." -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Buka pelacak kutu Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Show information about the program" msgstr "Tampilkan informasi tentang program" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "_Batang menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Show menubar" msgstr "Tampilkan batang menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "Batang _navigasi" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Show navigationbar" msgstr "Tampilkan batang navigasi" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _sisi" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Show sidepanel" msgstr "Tampilkan panel sisi" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Batang _penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Tampilkan batang penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "Batang stat_us" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Show statusbar" msgstr "Tampilkan batang status" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatis" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "China (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Jepang (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korea (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusia (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Barat (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Suai..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5883 msgid "_Separator" msgstr "_Pemisah" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasi..." -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Open a particular location" msgstr "Buka lokasi khusus" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Web Search..." msgstr "Penelusuran _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Run a web search" msgstr "Jalankan penelusuran web" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5937 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Buka kembali tab atau jendela yang sebelumnya tertutup" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "B_ookmark" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Tampilkan penanda tersimpan" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Tools" msgstr "_Alat" -#: ../midori/midori-browser.c:5932 +#: ../midori/midori-browser.c:5981 msgid "_Window" msgstr "_Jendela" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Tampilkan senarai semua tab yang terbuka" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5999 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6499 +#: ../midori/midori-browser.c:6549 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Pengaturan tak diharapkan '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurasi dari ekstensi '%s' tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Konfigurasi dari ekstensi '%s' tak dapat disimpan: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Gagal memilih dari riwayat\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Mencari %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cari %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Tempel dan l_anjutkan" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Tidak diverifikasi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Koneksi terverifikasi dan terenkripsi" @@ -1192,835 +1194,802 @@ msgstr "Tampilkan Panggil cepat" msgid "Show Homepage" msgstr "Tampilkan Beranda" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Tampilkan tab yang terakhir terbuka" - -#: ../midori/midori-websettings.c:202 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Tampilkan tab terakhir tanpa memuat" - -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Jepang (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "Tab baru" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "Jendela baru" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "Tab saat ini" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Standar" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Ikon kecil" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Teks" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Ikon dan teks" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Teks di samping ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Otomatis (GNOME atau lingkungan)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Tak ada server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Ingat ukuran jendela terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Apakah ingin menyimpan ukuran jendela yang terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Lebar jendela terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "Lebar jendela terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Tinggi jendela terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "Tinggi jendela terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Posisi panel terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "Posisi panel terakhir tersimpan" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Halaman panel terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "Halaman panel terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Penelusuran Web terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "Penelusuran Web terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Tampilkan Batang Menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Apakah ingin menampilkan batang menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Tampilkan Batang Navigasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Apakah ingin menampilkan batang navigasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Tampilkan Batang Penanda" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Apakah ingin menampilkan batang penanda" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Tampilkan Panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Apakah ingin menampilkan panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Tampilkan Batang Status" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Apakah ingin menampilkan batang status" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Gaya Batang Alat:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Gaya dari batang alat" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Item Batang Alat" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Item yang akan ditampilkan di batang alat" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel Sisi Kompak" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Apakah ingin membuat panel sisi kompak" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Ratakan panel sisi di kanan" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Apakah ingin meratakan panel sisi di sebelah kanan" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Buka panel di jendela yang terpisah" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Apakah ingin selalu membuka panel jendela yang terpisah" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "Jika Midori dijalankan:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Apa yang akan dilakukan saat Midori dijalankan" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Beranda:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "Laman" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Tampilkan dialog macet" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Tampilkan sebuah dialog setelah Midori macet" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Simpan berkas yang diunduh ke:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Folder berkas terunduh disimpan di" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Penyunting Teks" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Penyunting teks eksternal" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregator Berita" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "Sebuah agregator berita eksternal" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Pencari entri lokasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Pencarian yang dilakukan di dalam entri lokasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Penyandian Kesukaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Penyandian karakter kesukaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Selalu Tampilkan Batang Tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Selalu tampilkan batang tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Tutup Tombol di Tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Apakah tab memiliki tombol tutup" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Buka halaman baru di:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Dimana membuka halaman baru" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Klik Tengah Membuka Pilihan" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Muat sebuah alamat dari pilihan via klik tengah" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Buka Tab di Latar Belakang" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Apakah ingin membuka tab baru di latar belakang" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Buka Tab di Samping Saat Ini" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Apakah ingin membuka tab baru di sebelah tab saat ini atau setelah tab terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Buka popup di tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Apakah ingin membuka jendela popup di tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Muat gambar secara otomatis" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Muat dan tampilkan gambar secara otomatis" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Aktifkan skrip" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Aktifkan bahasa skrip terbenam" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Aktifkan plugin Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Aktifkan objek plugin Netscape terbenam" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Aktifkan Pemeriksa Ejaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan ketika mengetik" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Aktifkan dukungan basis data HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Apakah akan mengaktifkan dukungan basis data HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Aktifkan dukungan penyimpanan lokal HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Apakah akan mengaktifkan dukungan penyimpanan lokal HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Aktifkan tembolok aplikasi web luring" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Apakah akan mengaktifkan tembolok aplikasi web luring" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Pembesaran Teks dan Gambar" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Apakah ingin memperbesar teks dan gambar" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cari dalam baris ketika mengetik" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Apakah akan secara otomatis mencari dalam baris ketika mengetik" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Menggulung kinetis" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Apakah menggulung harus bergeser secara kinetis tergantung kecepatan" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Hapus kuki lama setelah:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Jumlah maksimum hari untuk menyimpan kuki" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Hapus halaman dari riwayat setelah:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Jumlah maksimum hari untuk tetap menyimpan riwayat" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tipe server proxy yang akan digunakan" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server Proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy server yang digunakan untuk koneksi HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Ukuran maksimum dari halaman tembolok di cakram" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Identify as" msgstr "Identifikasi sebagai" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Apa yang diidentifikasi sebagai halaman web" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Identification string" msgstr "Tali identifikasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "The application identification string" msgstr "Tali identifikasi aplikasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Preferred languages" msgstr "Penyandian kesukaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Senarai yang dipisahkan koma dari bahasa yang dipilih untuk merender halaman web multibahasa, misalnya \"de\", \"ru,nl\" atau \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Clear private data" msgstr "Hapus data pribadi" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Data pribadi yang dipilih untuk dihapus" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Clear data" msgstr "Hapus data" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data terpilih untuk dihapus" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Hapus detail rujukan yang dikirim ke situs web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Apakah tajuk \"Rujukan\" harus dipendekkan ke nama host" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1351 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ingin menyimpan basis data HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Deny" msgstr "_Tolak" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Allow" msgstr "_Izinkan" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1380 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ingin mengetahui lokasi anda." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 -#: ../midori/midori-view.c:5169 +#: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Galat - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1479 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Halaman bernama '%s' tak dapat dimuat" -#: ../midori/midori-view.c:1526 +#: ../midori/midori-view.c:1481 msgid "Try again" msgstr "Coba lagi" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1544 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Tak ditemukan - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:1640 ../midori/midori-view.c:2475 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Kirim sebuah pesan ke %s" -#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 +#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeksi _Elemen" -#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Buka Taut di _Tab Baru" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Buka Tautan di _Tab Depan" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Buka Tautan di _Tab Belakang" -#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Buka Tautan di _Jendela Baru" -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Buka Tautan Sebagai A_plikasi Web" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2378 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Salin Tu_juan Tautan" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Buka Gambar di _Tab Baru" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Salin _Alamat Gambar" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Save I_mage" msgstr "Simpan Ga_mbar" -#: ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Salin _Alamat Video" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2406 msgid "Save _Video" msgstr "Simpan _Video" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2406 msgid "Download _Video" msgstr "Unduh _Video" -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:2432 msgid "Search _with" msgstr "Cari _dengan" -#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2466 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cari web" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Buka Alamat di _Tab Baru" -#: ../midori/midori-view.c:2994 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "Buka atau unduh berkas" -#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipe Berkas: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipe Berkas: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../midori/midori-view.c:3037 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Periksa halaman - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Speed Dial" msgstr "Panggil cepat" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik untuk menambah jalan pintas" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Masukkan alamat jalan pintas" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Masukkan judul jalan pintas" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus jalan pintas ini?" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Atur jumlah kolom dan baris" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Masukkan jumlah kolom dan baris:" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Masukan tidak valid untuk ukuran panggil cepat" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Thumb size:" msgstr "Ukuran miniatur:" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Small" msgstr "Kecil" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Medium" msgstr "Sedang" -#: ../midori/midori-view.c:4145 +#: ../midori/midori-view.c:3699 msgid "Big" msgstr "Besar" -#: ../midori/midori-view.c:4181 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Dokumen tak dapat ditampilkan" - -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:3890 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Tak ada dokumentasi yang terinstal" -#: ../midori/midori-view.c:4273 +#: ../midori/midori-view.c:3960 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Nomor versi dalam kurung menunjukkan versi yang digunakan dalam runtime." -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:4009 msgid "Page loading delayed" msgstr "Memuat halaman ditunda" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:4010 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Memuat ditunda karena macet yang baru terjadi atau pengaturan awal." -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Load Page" msgstr "Memuat Halaman" -#: ../midori/midori-view.c:4466 +#: ../midori/midori-view.c:4154 msgid "Blank page" msgstr "Halaman kosong" -#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../midori/midori-view.c:4394 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplikasi Tab" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Tampilkan _Label Tab" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Hanya Tampilkan _Ikon Tab" -#: ../midori/midori-view.c:4717 +#: ../midori/midori-view.c:4405 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tutup Tab _Lainnya" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Print background images" msgstr "Cetak gambar latar belakang" -#: ../midori/midori-view.c:5353 +#: ../midori/midori-view.c:5023 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Apakah gambar latar belakang harus dicetak" -#: ../midori/midori-view.c:5389 +#: ../midori/midori-view.c:5055 msgid "Features" msgstr "Fitur" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Mulai" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Gunakan _halaman saat ini" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Gunakan halaman saat ini sebagai beranda" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Fonta" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Keluarga Fonta Proporsional" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Keluarga fonta standar yang digunakan untuk menampilkan teks" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Ukuran fonta standar yang digunakan untuk menampilkan teks" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Keluarga Fonta Sesuai Lebar" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Keluarga fonta yang digunakan untuk menampilkan teks sesuai lebar" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Ukuran fonta yang digunakan untuk menampilkan teks sesuai lebar" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Ukuran Fonta Minimum" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Ukuran fonta minimum yang digunakan untuk menampilkan teks" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Paksa 96 titik per inci" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Paksa kerapatan titik video 96 DPI" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Izinkan skrip untuk membuka popup" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Apakah skrip diizinkan untuk membuka popup jendela secara otomatis" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Meramban" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Jaringan" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Nama Host" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2036,6 +2005,10 @@ msgstr "Sunting mesin pencari" msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Keterangan:" + #: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" @@ -2061,83 +2034,88 @@ msgstr "Buka dengan" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Pilih sebuah aplikasi atau perintah untuk membuka \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Tak dapat menjalankan program eksternal." + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "B_ookmark" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Tambah P_enanda" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Ekstensi" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Beranda" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "_Skrip pengguna" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Tab _Baru" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "_Transfer" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugin Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "_Folder Baru" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2210 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2211 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2212 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s dari %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:2229 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2232 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:2249 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s tersisa" @@ -2167,36 +2145,36 @@ msgstr "Sorot Kecocokan" msgid "Close Findbar" msgstr "Tutup batang cari" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Berkas '%s' telah diunduh." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfer selesai" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Berkas yang diunduh galat." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Checksum yang disediakan oleh tautan tidak cocok. Hal ini mungkin berarti berkas tidak lengkap atau dimodifikasi setelahnya." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Bersihkan Semua" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Beberapa berkas sedang diunduh" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Keluar Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Transfer akan dibatalkan jika Midori keluar." @@ -2204,24 +2182,24 @@ msgstr "Transfer akan dibatalkan jika Midori keluar." msgid "Bookmarks" msgstr "Penanda" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Gagal menambah item penanda: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Sunting penanda terpilih" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Hapus penanda terpilih" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Tambah folder baru" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" @@ -2247,19 +2225,19 @@ msgstr "Hari Ini" msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua item riwayat?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bookmark item riwayat terpilih" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Hapus item riwayat terpilih" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Bersihkan seluruh riwayat" @@ -2267,11 +2245,11 @@ msgstr "Bersihkan seluruh riwayat" msgid "Transfers" msgstr "Transfer" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Buka _Folder Tujuan" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Salin Tautan Lok_asi" @@ -2351,45 +2329,41 @@ msgstr "1 bulan" msgid "1 year" msgstr "1 tahun" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Pengaturan untuk %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Atur filter Iklan" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Masukkan alamat dari senarai filter yang telah dikonfigurasikan sebelumnya dalam entri teks dan klik \"Tambah\" untuk menambahkannya ke senarai. Anda dapat menemukan lebih banyak senarai di %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Atur filter _Iklan..." - -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Sunting aturan" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Aturan:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_ok gambar" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ok tautan" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Pemblokir Iklan" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blok iklan berdasarkan sebuah senarai filter" @@ -2697,33 +2671,62 @@ msgstr "Berkas sumber daya tak terinstal" msgid "Form history filler" msgstr "Formulir pengisi riwayat" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Tidak ada tab yang belum dikunjungi" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:228 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Senarai-Riwayat" + +#: ../extensions/history-list.vala:267 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "Perilaku menutup tab" + +#: ../extensions/history-list.vala:275 +msgid "Do nothing" +msgstr "Jangan lakukan apapun" + +#: ../extensions/history-list.vala:281 +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Pindah ke tab terakhir ditampilkan" + +#: ../extensions/history-list.vala:287 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Pindah ke tab terbaru" + +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Tab baru Berikutnya (Senarai Riwayat)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "Tab baru berikutnya dari riwayat" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Tab baru Sebelumnya (Senarai Riwayat)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Tab baru sebelumnya dari riwayat" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Tampilkan tab di latar belakang (Senarai Riwayat)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "Tampilkan tab terpilih saat ini di latar belakang" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Senarai Riwayat" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Ganti tab menggunakan Ctrl+Tab yang diurutkan berdasarkan penggunaan terakhir" +#: ../extensions/history-list.vala:558 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "Pindah ke tab terakhir digunakan ketika berpindah atau menutup tab" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2837,6 +2840,27 @@ msgstr "Sunting tata letak batang alat dengan mudah" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Tembolok komunikasi HTTP di cakram" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Atur ulang _sesi terakhir" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Tak ditemukan - %s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Dokumen tak dapat ditampilkan" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Paksa 96 titik per inci" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Paksa kerapatan titik video 96 DPI" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Atur filter _Iklan..." + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Ganti tab menggunakan Ctrl+Tab yang diurutkan berdasarkan penggunaan terakhir" + #~ msgid "Midori (Private Browsing)" #~ msgstr "Midori (Meramban Privat)" @@ -3137,9 +3161,6 @@ msgstr "Tembolok komunikasi HTTP di cakram" #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" #~ msgstr "Lompat segera ke kata atau frasa" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Halaman terakhir dibuka" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Keduanya" From 2e532f18953f15d24cd0f4c426b39e6c206779d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andr=C3=A9=20St=C3=B6sel?= Date: Tue, 9 Aug 2011 15:01:34 +0200 Subject: [PATCH 033/117] Allow users to enable form history per tab (Ctrl+Shift+F) Note: you have to reload the page before the state change has any effect. --- extensions/formhistory.c | 143 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 138 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/extensions/formhistory.c b/extensions/formhistory.c index 9fbc19a9..1686a852 100644 --- a/extensions/formhistory.c +++ b/extensions/formhistory.c @@ -24,6 +24,11 @@ static GHashTable* global_keys; static gchar* jsforms; + +static void +formhistory_toggle_state_cb (GtkAction* action, + MidoriBrowser* browser); + static gboolean formhistory_prepare_js () { @@ -292,10 +297,29 @@ formhistory_app_add_browser_cb (MidoriApp* app, MidoriBrowser* browser, MidoriExtension* extension) { - midori_browser_foreach (browser, - (GtkCallback)formhistory_add_tab_foreach_cb, extension); - g_signal_connect (browser, "add-tab", - G_CALLBACK (formhistory_add_tab_cb), extension); + GtkAccelGroup* acg = gtk_accel_group_new (); + GtkActionGroup* action_group = midori_browser_get_action_group (browser); + GtkAction* action = gtk_action_new ("FormHistoryToggleState", + _("Toggle form history state"), + _("Activate or deactivate form history for the current tab."), NULL); + gtk_window_add_accel_group (GTK_WINDOW (browser), acg); + + g_object_set_data (G_OBJECT (browser), "FormHistoryExtension", extension); + + g_signal_connect (action, "activate", + G_CALLBACK (formhistory_toggle_state_cb), browser); + + gtk_action_group_add_action_with_accel (action_group, action, "F"); + gtk_action_set_accel_group (action, acg); + gtk_action_connect_accelerator (action); + + if (midori_extension_get_boolean (extension, "always-load")) + { + midori_browser_foreach (browser, + (GtkCallback)formhistory_add_tab_foreach_cb, extension); + g_signal_connect (browser, "add-tab", + G_CALLBACK (formhistory_add_tab_cb), extension); + } g_signal_connect (extension, "deactivate", G_CALLBACK (formhistory_deactivate_cb), browser); } @@ -314,11 +338,14 @@ formhistory_deactivate_tabs (MidoriView* view, static void formhistory_deactivate_cb (MidoriExtension* extension, - MidoriBrowser* browser) + MidoriBrowser* browser) { MidoriApp* app = midori_extension_get_app (extension); sqlite3* db; + GtkActionGroup* action_group = midori_browser_get_action_group (browser); + GtkAction* action; + g_signal_handlers_disconnect_by_func ( browser, formhistory_add_tab_cb, extension); g_signal_handlers_disconnect_by_func ( @@ -328,6 +355,14 @@ formhistory_deactivate_cb (MidoriExtension* extension, midori_browser_foreach (browser, (GtkCallback)formhistory_deactivate_tabs, extension); + g_object_set_data (G_OBJECT (browser), "FormHistoryExtension", NULL); + action = gtk_action_group_get_action ( action_group, "FormHistoryToggleState"); + if (action != NULL) + { + gtk_action_group_remove_action (action_group, action); + g_object_unref (action); + } + katze_assign (jsforms, NULL); if (global_keys) g_hash_table_destroy (global_keys); @@ -420,6 +455,97 @@ formhistory_activate_cb (MidoriExtension* extension, g_object_unref (browsers); } +static void +formhistory_preferences_response_cb (GtkWidget* dialog, + gint response_id, + MidoriExtension* extension) +{ + GtkWidget* checkbox; + gboolean old_state; + gboolean new_state; + MidoriApp* app; + KatzeArray* browsers; + MidoriBrowser* browser; + + if (response_id == GTK_RESPONSE_APPLY) + { + checkbox = g_object_get_data (G_OBJECT (dialog), "always-load-checkbox"); + new_state = !gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (checkbox)); + old_state = midori_extension_get_boolean (extension, "always-load"); + + if (old_state != new_state) + { + midori_extension_set_boolean (extension, "always-load", new_state); + + app = midori_extension_get_app (extension); + browsers = katze_object_get_object (app, "browsers"); + KATZE_ARRAY_FOREACH_ITEM (browser, browsers) + { + midori_browser_foreach (browser, + (GtkCallback)formhistory_deactivate_tabs, extension); + g_signal_handlers_disconnect_by_func ( + browser, formhistory_add_tab_cb, extension); + + if (new_state) + { + midori_browser_foreach (browser, + (GtkCallback)formhistory_add_tab_foreach_cb, extension); + g_signal_connect (browser, "add-tab", + G_CALLBACK (formhistory_add_tab_cb), extension); + } + } + } + } + gtk_widget_destroy (dialog); +} + +static void +formhistory_preferences_cb (MidoriExtension* extension) +{ + GtkWidget* dialog; + GtkWidget* content_area; + GtkWidget* checkbox; + + dialog = gtk_dialog_new (); + + gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); + + gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL); + gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_APPLY, GTK_RESPONSE_APPLY); + + content_area = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog)); + checkbox = gtk_check_button_new_with_label (_("only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab")); + gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (checkbox), + !midori_extension_get_boolean (extension, "always-load")); + g_object_set_data (G_OBJECT (dialog), "always-load-checkbox", checkbox); + gtk_container_add (GTK_CONTAINER (content_area), checkbox); + + g_signal_connect (dialog, + "response", + G_CALLBACK (formhistory_preferences_response_cb), + extension); + gtk_widget_show_all (dialog); +} + +static void +formhistory_toggle_state_cb (GtkAction* action, + MidoriBrowser* browser) +{ + MidoriView* view = MIDORI_VIEW (midori_browser_get_current_tab (browser)); + MidoriExtension* extension = g_object_get_data (G_OBJECT (browser), "FormHistoryExtension"); + GtkWidget* web_view = midori_view_get_web_view (view); + + if (g_signal_handler_find (web_view, G_SIGNAL_MATCH_FUNC, + g_signal_lookup ("window-object-cleared", MIDORI_TYPE_VIEW), 0, NULL, + formhistory_window_object_cleared_cb, extension)) + { + formhistory_deactivate_tabs (view, browser, extension); + } else { + formhistory_add_tab_cb (browser, view, extension); + } +} + + #if G_ENABLE_DEBUG /* @@ -463,11 +589,18 @@ extension_init (void) "version", ver, "authors", "Alexander V. Butenko ", NULL); + + midori_extension_install_boolean (extension, "always-load", TRUE); + g_free (desc); if (should_init) + { g_signal_connect (extension, "activate", G_CALLBACK (formhistory_activate_cb), NULL); + g_signal_connect (extension, "open-preferences", + G_CALLBACK (formhistory_preferences_cb), NULL); + } return extension; } From 32f71ef5e030af07972d4491d1f7b43deb4b3d57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andr=C3=A9=20St=C3=B6sel?= Date: Tue, 9 Aug 2011 19:41:20 +0200 Subject: [PATCH 034/117] Flash browser window if new tab opened in background --- midori/midori-browser.c | 21 +++++++++++++++++++++ midori/midori-preferences.c | 2 ++ midori/midori-websettings.c | 18 +++++++++++++++++- 3 files changed, 40 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index 1858f69e..6b84abd8 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -1240,6 +1240,23 @@ midori_browser_view_copy_history (GtkWidget* view_to, } } +static gint +midori_browser_notify_new_tab_timeout_cb (MidoriBrowser *browser) +{ + gtk_window_set_opacity (GTK_WINDOW (browser), 1); + return 0; +} + +static void +midori_browser_notify_new_tab (MidoriBrowser *browser) +{ + if (katze_object_get_boolean (browser->settings, "flash-window-on-new-bg-tabs")) + { + gtk_window_set_opacity (GTK_WINDOW (browser), 0.8); + gtk_timeout_add (100, (GtkFunction) midori_browser_notify_new_tab_timeout_cb, browser); + } +} + static void midori_view_new_tab_cb (GtkWidget* view, const gchar* uri, @@ -1252,6 +1269,8 @@ midori_view_new_tab_cb (GtkWidget* view, if (!background) midori_browser_set_current_page (browser, n); + else + midori_browser_notify_new_tab (browser); } static void @@ -1287,6 +1306,8 @@ midori_view_new_view_cb (GtkWidget* view, gint n = midori_browser_add_tab (browser, new_view); if (where != MIDORI_NEW_VIEW_BACKGROUND) midori_browser_set_current_page (browser, n); + else + midori_browser_notify_new_tab (browser); } if (!user_initiated) diff --git a/midori/midori-preferences.c b/midori/midori-preferences.c index aee12c2f..4d4a771d 100644 --- a/midori/midori-preferences.c +++ b/midori/midori-preferences.c @@ -393,6 +393,8 @@ midori_preferences_set_settings (MidoriPreferences* preferences, else button = katze_property_proxy (settings, "middle-click-opens-selection", NULL); INDENTED_ADD (button); + button = katze_property_proxy (settings, "flash-window-on-new-bg-tabs", NULL); + SPANNED_ADD (button); FRAME_NEW (NULL); button = katze_property_label (settings, "preferred-languages"); INDENTED_ADD (button); diff --git a/midori/midori-websettings.c b/midori/midori-websettings.c index 73d1aa04..351f3df4 100644 --- a/midori/midori-websettings.c +++ b/midori/midori-websettings.c @@ -90,6 +90,7 @@ struct _MidoriWebSettings gboolean enable_dns_prefetching; #endif gboolean strip_referer; + gboolean flash_window_on_bg_tabs; }; struct _MidoriWebSettingsClass @@ -140,6 +141,7 @@ enum PROP_OPEN_TABS_IN_THE_BACKGROUND, PROP_OPEN_TABS_NEXT_TO_CURRENT, PROP_OPEN_POPUPS_IN_TABS, + PROP_FLASH_WINDOW_ON_BG_TABS, PROP_AUTO_LOAD_IMAGES, PROP_ENABLE_SCRIPTS, @@ -167,7 +169,7 @@ enum PROP_CLEAR_PRIVATE_DATA, PROP_CLEAR_DATA, PROP_ENABLE_DNS_PREFETCHING, - PROP_STRIP_REFERER + PROP_STRIP_REFERER, }; GType @@ -768,6 +770,14 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) TRUE, flags)); #endif + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_OPEN_TABS_IN_THE_BACKGROUND, + g_param_spec_boolean ( + "flash-window-on-new-bg-tabs", + _("Flash window on background tabs"), + _("Flash the browser window if a new tab was opened in the background"), + FALSE, + flags)); /** * MidoriWebSettings:zoom-text-and-images: @@ -1385,6 +1395,9 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object, case PROP_STRIP_REFERER: web_settings->strip_referer = g_value_get_boolean (value); break; + case PROP_FLASH_WINDOW_ON_BG_TABS: + web_settings->flash_window_on_bg_tabs = g_value_get_boolean (value); + break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; @@ -1634,6 +1647,9 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object, case PROP_STRIP_REFERER: g_value_set_boolean (value, web_settings->strip_referer); break; + case PROP_FLASH_WINDOW_ON_BG_TABS: + g_value_set_boolean (value, web_settings->flash_window_on_bg_tabs); + break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; From c5151ff09ad0a88b8e9ed563a170e535082299dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Tue, 9 Aug 2011 19:48:50 +0200 Subject: [PATCH 035/117] Clean up usage of pseudo-uris in special pages --- data/error.html | 6 +++--- data/speeddial-head.html | 6 +++--- midori/midori-view.c | 23 +++-------------------- 3 files changed, 9 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/data/error.html b/data/error.html index 56ca6032..b8e70c6f 100644 --- a/data/error.html +++ b/data/error.html @@ -62,15 +62,15 @@ description {
- - + +

{title}

{message}

{description}

diff --git a/data/speeddial-head.html b/data/speeddial-head.html index 69844115..1b5cdf82 100644 --- a/data/speeddial-head.html +++ b/data/speeddial-head.html @@ -8,7 +8,7 @@ {title} - +