l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 658 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
ddd7a887e2
commit
2496ae13e1
1 changed files with 180 additions and 176 deletions
356
po/pt.po
356
po/pt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori\n"
|
"Project-Id-Version: midori\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-12 07:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 12:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||||
|
@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Navegar na web"
|
||||||
msgid "Internet;WWW;Explorer"
|
msgid "Internet;WWW;Explorer"
|
||||||
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
|
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1970 ../midori/main.c:1994
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1964 ../midori/main.c:1988
|
||||||
#: ../midori/main.c:2008 ../midori/midori-websettings.c:313
|
#: ../midori/main.c:2002 ../midori/midori-websettings.c:313
|
||||||
msgid "Midori"
|
msgid "Midori"
|
||||||
msgstr "Midori"
|
msgstr "Midori"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -60,67 +60,67 @@ msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
|
||||||
msgid "Private Browsing"
|
msgid "Private Browsing"
|
||||||
msgstr "Navegação privada"
|
msgstr "Navegação privada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
|
#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
|
msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:151
|
#: ../midori/main.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||||
msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
|
msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
|
#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||||
msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido "
|
msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:381
|
#: ../midori/main.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||||
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
|
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:435
|
#: ../midori/main.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
|
msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
|
#: ../midori/main.c:449 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
|
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
||||||
#: ../midori/main.c:525
|
#: ../midori/main.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n"
|
msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:547
|
#: ../midori/main.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
|
msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:582
|
#: ../midori/main.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
|
msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||||
#: ../midori/main.c:619
|
#: ../midori/main.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
|
msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:90
|
#: ../midori/main.c:654 ../panels/midori-extensions.c:90
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Extensões"
|
msgstr "Extensões"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:674
|
#: ../midori/main.c:668
|
||||||
msgid "Privacy"
|
msgid "Privacy"
|
||||||
msgstr "Privacidade"
|
msgstr "Privacidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:686
|
#: ../midori/main.c:680
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
|
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
|
||||||
"purposes."
|
"purposes."
|
||||||
|
@ -128,18 +128,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar "
|
"Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar "
|
||||||
"produtos."
|
"produtos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:742
|
#: ../midori/main.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
|
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:960
|
#: ../midori/main.c:954
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
|
"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1036
|
#: ../midori/main.c:1030
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
||||||
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||||
|
@ -147,168 +147,168 @@ msgstr ""
|
||||||
"O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto "
|
"O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto "
|
||||||
"ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
|
"ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1055
|
#: ../midori/main.c:1049
|
||||||
msgid "Modify _preferences"
|
msgid "Modify _preferences"
|
||||||
msgstr "Modificar _preferências"
|
msgstr "Modificar _preferências"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1059
|
#: ../midori/main.c:1053
|
||||||
msgid "Disable all _extensions"
|
msgid "Disable all _extensions"
|
||||||
msgstr "Desativar todas as _extensões"
|
msgstr "Desativar todas as _extensões"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1072
|
#: ../midori/main.c:1066
|
||||||
msgid "Discard old tabs"
|
msgid "Discard old tabs"
|
||||||
msgstr "Rejeitar separadores antigos"
|
msgstr "Rejeitar separadores antigos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
|
#: ../midori/main.c:1067 ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||||
msgid "Show last tabs without loading"
|
msgid "Show last tabs without loading"
|
||||||
msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
|
msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
|
#: ../midori/main.c:1068 ../midori/midori-websettings.c:220
|
||||||
msgid "Show last open tabs"
|
msgid "Show last open tabs"
|
||||||
msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
|
msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:2395
|
#: ../midori/main.c:1313 ../midori/main.c:2374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
|
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1457
|
#: ../midori/main.c:1451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||||
msgstr "Captura gravada em: %s\n"
|
msgstr "Captura gravada em: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1873
|
#: ../midori/main.c:1867
|
||||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||||
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
|
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1873
|
#: ../midori/main.c:1867
|
||||||
msgid "ADDRESS"
|
msgid "ADDRESS"
|
||||||
msgstr "ENDEREÇO"
|
msgstr "ENDEREÇO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1876
|
#: ../midori/main.c:1870
|
||||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||||
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
|
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1876
|
#: ../midori/main.c:1870
|
||||||
msgid "FOLDER"
|
msgid "FOLDER"
|
||||||
msgstr "PASTA"
|
msgstr "PASTA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1879
|
#: ../midori/main.c:1873
|
||||||
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
||||||
msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"
|
msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1881
|
#: ../midori/main.c:1875
|
||||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
|
msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1883
|
#: ../midori/main.c:1877
|
||||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||||
msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\""
|
msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1885
|
#: ../midori/main.c:1879
|
||||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||||
msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
|
msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1887
|
#: ../midori/main.c:1881
|
||||||
msgid "Execute the specified command"
|
msgid "Execute the specified command"
|
||||||
msgstr "Executar o comando especificado"
|
msgstr "Executar o comando especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1889
|
#: ../midori/main.c:1883
|
||||||
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
||||||
msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
|
msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1891
|
#: ../midori/main.c:1885
|
||||||
msgid "Display program version"
|
msgid "Display program version"
|
||||||
msgstr "Exibir versão do programa"
|
msgstr "Exibir versão do programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1893
|
#: ../midori/main.c:1887
|
||||||
msgid "Addresses"
|
msgid "Addresses"
|
||||||
msgstr "Endereços "
|
msgstr "Endereços "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1895
|
#: ../midori/main.c:1889
|
||||||
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
||||||
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO"
|
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1895
|
#: ../midori/main.c:1889
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "PADRÃO"
|
msgstr "PADRÃO"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
||||||
#: ../midori/main.c:1899
|
#: ../midori/main.c:1893
|
||||||
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
||||||
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
|
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1899
|
#: ../midori/main.c:1893
|
||||||
msgid "SECONDS"
|
msgid "SECONDS"
|
||||||
msgstr "SEGUNDOS"
|
msgstr "SEGUNDOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1902
|
#: ../midori/main.c:1896
|
||||||
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
|
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
|
||||||
msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado"
|
msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1902
|
#: ../midori/main.c:1896
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NOMEDEFICHEIRO"
|
msgstr "NOMEDEFICHEIRO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1967
|
#: ../midori/main.c:1961
|
||||||
msgid "[Addresses]"
|
msgid "[Addresses]"
|
||||||
msgstr "[Endereços]"
|
msgstr "[Endereços]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2009
|
#: ../midori/main.c:2003
|
||||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||||
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
|
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2011
|
#: ../midori/main.c:2005
|
||||||
msgid "Check for new versions at:"
|
msgid "Check for new versions at:"
|
||||||
msgstr "Verificar por novas versões a:"
|
msgstr "Verificar por novas versões a:"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
||||||
#: ../midori/main.c:2106
|
#: ../midori/main.c:2100
|
||||||
msgid "Saved logins and _passwords"
|
msgid "Saved logins and _passwords"
|
||||||
msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"
|
msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2108
|
#: ../midori/main.c:2102
|
||||||
msgid "Cookies and Website data"
|
msgid "Cookies and Website data"
|
||||||
msgstr "Cookies e dados da página web"
|
msgstr "Cookies e dados da página web"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
||||||
#: ../midori/main.c:2112 ../midori/midori-websettings.c:997
|
#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:997
|
||||||
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
|
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
|
||||||
msgid "Web Cache"
|
msgid "Web Cache"
|
||||||
msgstr "\"Web cache\""
|
msgstr "\"Web cache\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2115
|
#: ../midori/main.c:2109
|
||||||
msgid "Website icons"
|
msgid "Website icons"
|
||||||
msgstr "Ícones de sítios web"
|
msgstr "Ícones de sítios web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2219
|
#: ../midori/main.c:2213
|
||||||
msgid "An unknown error occured"
|
msgid "An unknown error occured"
|
||||||
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
|
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2326
|
#: ../midori/main.c:2320
|
||||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||||
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
|
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2362
|
#: ../midori/main.c:2356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
|
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2410
|
#: ../midori/main.c:2389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
|
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2423
|
#: ../midori/main.c:2402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
|
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2439
|
#: ../midori/main.c:2418
|
||||||
msgid "The following errors occured:"
|
msgid "The following errors occured:"
|
||||||
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
|
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2455
|
#: ../midori/main.c:2434
|
||||||
msgid "_Ignore"
|
msgid "_Ignore"
|
||||||
msgstr "_Ignorar "
|
msgstr "_Ignorar "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "_Ignorar "
|
||||||
msgid "_Bookmark"
|
msgid "_Bookmark"
|
||||||
msgstr "_Marcador"
|
msgstr "_Marcador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6102
|
#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6103
|
||||||
msgid "_Bookmarks"
|
msgid "_Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Marcadores"
|
msgstr "_Marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -333,7 +333,7 @@ msgid "_Extensions"
|
||||||
msgstr "_Extensões"
|
msgstr "_Extensões"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
||||||
#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4626
|
#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4627
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_Histórico"
|
msgstr "_Histórico"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
|
||||||
msgid "_Closed Tabs"
|
msgid "_Closed Tabs"
|
||||||
msgstr "Separadores _fechados"
|
msgstr "Separadores _fechados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5253
|
#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5254
|
||||||
msgid "New _Window"
|
msgid "New _Window"
|
||||||
msgstr "_Nova janela"
|
msgstr "_Nova janela"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -386,12 +386,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
|
||||||
msgid "Writing failed."
|
msgid "Writing failed."
|
||||||
msgstr "Falha ao escrever."
|
msgstr "Falha ao escrever."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5335
|
#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5336
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5344
|
#: ../midori/midori-browser.c:5345
|
||||||
msgid "Reload the current page"
|
msgid "Reload the current page"
|
||||||
msgstr "Recarregar página atual"
|
msgstr "Recarregar página atual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5341
|
#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5342
|
||||||
msgid "Stop loading the current page"
|
msgid "Stop loading the current page"
|
||||||
msgstr "Parar de carregar da página atual"
|
msgstr "Parar de carregar da página atual"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "_Título:"
|
||||||
msgid "_Address:"
|
msgid "_Address:"
|
||||||
msgstr "_Endereço:"
|
msgstr "_Endereço:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4363
|
#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4364
|
||||||
msgid "_Folder:"
|
msgid "_Folder:"
|
||||||
msgstr "_Pasta:"
|
msgstr "_Pasta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
|
||||||
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
||||||
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
|
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4432
|
#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4433
|
||||||
msgid "Save file as"
|
msgid "Save file as"
|
||||||
msgstr "Gravar como"
|
msgstr "Gravar como"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "New feed"
|
msgid "New feed"
|
||||||
msgstr "Nova fonte"
|
msgstr "Nova fonte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2560 ../midori/midori-browser.c:5404
|
#: ../midori/midori-browser.c:2560 ../midori/midori-browser.c:5405
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
|
||||||
msgid "Add a new bookmark"
|
msgid "Add a new bookmark"
|
||||||
msgstr "Adicionar novo marcador"
|
msgstr "Adicionar novo marcador"
|
||||||
|
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "_Enable Caret Browsing"
|
msgid "_Enable Caret Browsing"
|
||||||
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
|
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3819 ../midori/midori-browser.c:5795
|
#: ../midori/midori-browser.c:3819 ../midori/midori-browser.c:5796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
|
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
|
||||||
|
@ -600,76 +600,80 @@ msgstr "Epiphany"
|
||||||
msgid "Firefox (%s)"
|
msgid "Firefox (%s)"
|
||||||
msgstr "Firefox (%s)"
|
msgstr "Firefox (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4276
|
#: ../midori/midori-browser.c:4256
|
||||||
|
msgid "Midori 0.2.6"
|
||||||
|
msgstr "Midori 0.2.6"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4277
|
||||||
msgid "Import bookmarks..."
|
msgid "Import bookmarks..."
|
||||||
msgstr "Importar marcadores..."
|
msgstr "Importar marcadores..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4279 ../midori/midori-browser.c:5409
|
#: ../midori/midori-browser.c:4280 ../midori/midori-browser.c:5410
|
||||||
msgid "_Import bookmarks"
|
msgid "_Import bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Importar marcadores"
|
msgstr "_Importar marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4290
|
#: ../midori/midori-browser.c:4291
|
||||||
msgid "_Application:"
|
msgid "_Application:"
|
||||||
msgstr "_Aplicação:"
|
msgstr "_Aplicação:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4355
|
#: ../midori/midori-browser.c:4356
|
||||||
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
||||||
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
|
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4390
|
#: ../midori/midori-browser.c:4391
|
||||||
msgid "Import from a file"
|
msgid "Import from a file"
|
||||||
msgstr "Importar de um ficheiro"
|
msgstr "Importar de um ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4402
|
#: ../midori/midori-browser.c:4403
|
||||||
msgid "Failed to import bookmarks"
|
msgid "Failed to import bookmarks"
|
||||||
msgstr "Falha ao importar marcadores"
|
msgstr "Falha ao importar marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4437
|
#: ../midori/midori-browser.c:4438
|
||||||
msgid "XBEL Bookmarks"
|
msgid "XBEL Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Marcadores XBEL"
|
msgstr "Marcadores XBEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4442
|
#: ../midori/midori-browser.c:4443
|
||||||
msgid "Netscape Bookmarks"
|
msgid "Netscape Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Marcadores Netscape"
|
msgstr "Marcadores Netscape"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4456
|
#: ../midori/midori-browser.c:4457
|
||||||
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
||||||
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
|
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4471
|
#: ../midori/midori-browser.c:4472
|
||||||
msgid "Failed to export bookmarks"
|
msgid "Failed to export bookmarks"
|
||||||
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
|
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4593
|
#: ../midori/midori-browser.c:4594
|
||||||
msgid "Clear Private Data"
|
msgid "Clear Private Data"
|
||||||
msgstr "Limpar dados privados"
|
msgstr "Limpar dados privados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4597
|
#: ../midori/midori-browser.c:4598
|
||||||
msgid "_Clear private data"
|
msgid "_Clear private data"
|
||||||
msgstr "_Limpar dados privados"
|
msgstr "_Limpar dados privados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4610
|
#: ../midori/midori-browser.c:4611
|
||||||
msgid "Clear the following data:"
|
msgid "Clear the following data:"
|
||||||
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
|
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4620
|
#: ../midori/midori-browser.c:4621
|
||||||
msgid "Last open _tabs"
|
msgid "Last open _tabs"
|
||||||
msgstr "Úl_timos separadores abertos"
|
msgstr "Úl_timos separadores abertos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4646
|
#: ../midori/midori-browser.c:4647
|
||||||
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
||||||
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
|
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4841
|
#: ../midori/midori-browser.c:4842
|
||||||
msgid "A lightweight web browser."
|
msgid "A lightweight web browser."
|
||||||
msgstr "Um navegador web rápido."
|
msgstr "Um navegador web rápido."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4842
|
#: ../midori/midori-browser.c:4843
|
||||||
msgid "See about:version for version info."
|
msgid "See about:version for version info."
|
||||||
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
|
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4844
|
#: ../midori/midori-browser.c:4845
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
|
@ -681,367 +685,367 @@ msgstr ""
|
||||||
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
|
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
|
||||||
"(por opção)."
|
"(por opção)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4865
|
#: ../midori/midori-browser.c:4866
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
|
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5251
|
#: ../midori/midori-browser.c:5252
|
||||||
msgid "_File"
|
msgid "_File"
|
||||||
msgstr "_Ficheiro"
|
msgstr "_Ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5254
|
#: ../midori/midori-browser.c:5255
|
||||||
msgid "Open a new window"
|
msgid "Open a new window"
|
||||||
msgstr "Abrir nova janela"
|
msgstr "Abrir nova janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5257
|
#: ../midori/midori-browser.c:5258
|
||||||
msgid "Open a new tab"
|
msgid "Open a new tab"
|
||||||
msgstr "Abrir novo separador"
|
msgstr "Abrir novo separador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
#: ../midori/midori-browser.c:5260
|
||||||
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
||||||
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
|
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5263
|
#: ../midori/midori-browser.c:5264
|
||||||
msgid "Open a file"
|
msgid "Open a file"
|
||||||
msgstr "Abrir ficheiro"
|
msgstr "Abrir ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5265
|
#: ../midori/midori-browser.c:5266
|
||||||
msgid "_Save Page As..."
|
msgid "_Save Page As..."
|
||||||
msgstr "_Gravar página como"
|
msgstr "_Gravar página como"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5266
|
#: ../midori/midori-browser.c:5267
|
||||||
msgid "Save to a file"
|
msgid "Save to a file"
|
||||||
msgstr "Gravar para ficheiro"
|
msgstr "Gravar para ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5268
|
#: ../midori/midori-browser.c:5269
|
||||||
msgid "Add to Speed _dial"
|
msgid "Add to Speed _dial"
|
||||||
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
|
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5272
|
#: ../midori/midori-browser.c:5273
|
||||||
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||||||
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
|
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5274
|
#: ../midori/midori-browser.c:5275
|
||||||
msgid "Create _Launcher"
|
msgid "Create _Launcher"
|
||||||
msgstr "Criar lança_dor"
|
msgstr "Criar lança_dor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5278
|
#: ../midori/midori-browser.c:5279
|
||||||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||||||
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
|
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5284
|
#: ../midori/midori-browser.c:5285
|
||||||
msgid "_Close Tab"
|
msgid "_Close Tab"
|
||||||
msgstr "_Fechar separador"
|
msgstr "_Fechar separador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5285
|
#: ../midori/midori-browser.c:5286
|
||||||
msgid "Close the current tab"
|
msgid "Close the current tab"
|
||||||
msgstr "Fechar o separador atual"
|
msgstr "Fechar o separador atual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5287
|
#: ../midori/midori-browser.c:5288
|
||||||
msgid "C_lose Window"
|
msgid "C_lose Window"
|
||||||
msgstr "Fec_har janela"
|
msgstr "Fec_har janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5291
|
#: ../midori/midori-browser.c:5292
|
||||||
msgid "Print the current page"
|
msgid "Print the current page"
|
||||||
msgstr "Imprimir a página atual"
|
msgstr "Imprimir a página atual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5293
|
#: ../midori/midori-browser.c:5294
|
||||||
msgid "Close a_ll Windows"
|
msgid "Close a_ll Windows"
|
||||||
msgstr "Fechar todas as jane_las"
|
msgstr "Fechar todas as jane_las"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5296
|
#: ../midori/midori-browser.c:5297
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Editar"
|
msgstr "_Editar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5319
|
#: ../midori/midori-browser.c:5320
|
||||||
msgid "_Find..."
|
msgid "_Find..."
|
||||||
msgstr "_Localizar..."
|
msgstr "_Localizar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5320
|
#: ../midori/midori-browser.c:5321
|
||||||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||||||
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
|
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5322
|
#: ../midori/midori-browser.c:5323
|
||||||
msgid "Find _Next"
|
msgid "Find _Next"
|
||||||
msgstr "Localizar seg_uinte"
|
msgstr "Localizar seg_uinte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5325
|
#: ../midori/midori-browser.c:5326
|
||||||
msgid "Find _Previous"
|
msgid "Find _Previous"
|
||||||
msgstr "Localizar _anterior"
|
msgstr "Localizar _anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5329
|
#: ../midori/midori-browser.c:5330
|
||||||
msgid "Configure the application preferences"
|
msgid "Configure the application preferences"
|
||||||
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
|
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5331
|
#: ../midori/midori-browser.c:5332
|
||||||
msgid "_View"
|
msgid "_View"
|
||||||
msgstr "_Ver"
|
msgstr "_Ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5332
|
#: ../midori/midori-browser.c:5333
|
||||||
msgid "_Toolbars"
|
msgid "_Toolbars"
|
||||||
msgstr "_Barra de ferramentas"
|
msgstr "_Barra de ferramentas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5337
|
#: ../midori/midori-browser.c:5338
|
||||||
msgid "Reload page without caching"
|
msgid "Reload page without caching"
|
||||||
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
|
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5347
|
#: ../midori/midori-browser.c:5348
|
||||||
msgid "Increase the zoom level"
|
msgid "Increase the zoom level"
|
||||||
msgstr "Aumentar a ampliação"
|
msgstr "Aumentar a ampliação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5350
|
#: ../midori/midori-browser.c:5351
|
||||||
msgid "Decrease the zoom level"
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
||||||
msgstr "Diminuir a ampliação"
|
msgstr "Diminuir a ampliação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5354
|
#: ../midori/midori-browser.c:5355
|
||||||
msgid "_Encoding"
|
msgid "_Encoding"
|
||||||
msgstr "_Codificação"
|
msgstr "_Codificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5356
|
#: ../midori/midori-browser.c:5357
|
||||||
msgid "View So_urce"
|
msgid "View So_urce"
|
||||||
msgstr "Ver código f_onte"
|
msgstr "Ver código f_onte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5359
|
#: ../midori/midori-browser.c:5360
|
||||||
msgid "Ca_ret Browsing"
|
msgid "Ca_ret Browsing"
|
||||||
msgstr "Navegação ca_ret"
|
msgstr "Navegação ca_ret"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5363
|
#: ../midori/midori-browser.c:5364
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||||||
msgstr "Alternar para ecrã completo"
|
msgstr "Alternar para ecrã completo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5365
|
#: ../midori/midori-browser.c:5366
|
||||||
msgid "Scroll _Left"
|
msgid "Scroll _Left"
|
||||||
msgstr "Deslocar à _esquerda"
|
msgstr "Deslocar à _esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5368
|
#: ../midori/midori-browser.c:5369
|
||||||
msgid "Scroll _Down"
|
msgid "Scroll _Down"
|
||||||
msgstr "Deslocar para _baixo"
|
msgstr "Deslocar para _baixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5371
|
#: ../midori/midori-browser.c:5372
|
||||||
msgid "Scroll _Up"
|
msgid "Scroll _Up"
|
||||||
msgstr "Deslocar para _cima"
|
msgstr "Deslocar para _cima"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5374
|
#: ../midori/midori-browser.c:5375
|
||||||
msgid "Scroll _Right"
|
msgid "Scroll _Right"
|
||||||
msgstr "Deslocar à _direita"
|
msgstr "Deslocar à _direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5377
|
#: ../midori/midori-browser.c:5378
|
||||||
msgid "_Go"
|
msgid "_Go"
|
||||||
msgstr "_Ir"
|
msgstr "_Ir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5380
|
#: ../midori/midori-browser.c:5381
|
||||||
msgid "Go back to the previous page"
|
msgid "Go back to the previous page"
|
||||||
msgstr "Ir para a página anterior"
|
msgstr "Ir para a página anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5383
|
#: ../midori/midori-browser.c:5384
|
||||||
msgid "Go forward to the next page"
|
msgid "Go forward to the next page"
|
||||||
msgstr "Ir para a página seguinte"
|
msgstr "Ir para a página seguinte"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5387
|
#: ../midori/midori-browser.c:5388
|
||||||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||||||
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
|
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5391
|
#: ../midori/midori-browser.c:5392
|
||||||
msgid "Go to the next sub-page"
|
msgid "Go to the next sub-page"
|
||||||
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
|
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5394
|
#: ../midori/midori-browser.c:5395
|
||||||
msgid "Go to your homepage"
|
msgid "Go to your homepage"
|
||||||
msgstr "Ir para a página inicial"
|
msgstr "Ir para a página inicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5396
|
#: ../midori/midori-browser.c:5397
|
||||||
msgid "Empty Trash"
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
msgstr "Esvaziar lixo"
|
msgstr "Esvaziar lixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5399
|
#: ../midori/midori-browser.c:5400
|
||||||
msgid "Undo _Close Tab"
|
msgid "Undo _Close Tab"
|
||||||
msgstr "Anular _fecho de separadores"
|
msgstr "Anular _fecho de separadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5406
|
#: ../midori/midori-browser.c:5407
|
||||||
msgid "Add a new _folder"
|
msgid "Add a new _folder"
|
||||||
msgstr "Adicionar _nova pasta"
|
msgstr "Adicionar _nova pasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5412
|
#: ../midori/midori-browser.c:5413
|
||||||
msgid "_Export bookmarks"
|
msgid "_Export bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Exportar marcadores"
|
msgstr "_Exportar marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-searchaction.c:497
|
#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-searchaction.c:497
|
||||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||||
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
|
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5418
|
#: ../midori/midori-browser.c:5419
|
||||||
msgid "_Clear Private Data"
|
msgid "_Clear Private Data"
|
||||||
msgstr "_Limpar dados privados"
|
msgstr "_Limpar dados privados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5421
|
#: ../midori/midori-browser.c:5422
|
||||||
msgid "_Inspect Page"
|
msgid "_Inspect Page"
|
||||||
msgstr "_Inspecionar página"
|
msgstr "_Inspecionar página"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5425
|
#: ../midori/midori-browser.c:5426
|
||||||
msgid "_Previous Tab"
|
msgid "_Previous Tab"
|
||||||
msgstr "Separador _anterior"
|
msgstr "Separador _anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5428
|
#: ../midori/midori-browser.c:5429
|
||||||
msgid "_Next Tab"
|
msgid "_Next Tab"
|
||||||
msgstr "Separador _seguinte"
|
msgstr "Separador _seguinte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5430
|
#: ../midori/midori-browser.c:5431
|
||||||
msgid "Move Tab _Backward"
|
msgid "Move Tab _Backward"
|
||||||
msgstr "M_over separador para trás"
|
msgstr "M_over separador para trás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5432
|
#: ../midori/midori-browser.c:5433
|
||||||
msgid "_Move Tab Forward"
|
msgid "_Move Tab Forward"
|
||||||
msgstr "_Mover separador para a frente"
|
msgstr "_Mover separador para a frente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5435
|
#: ../midori/midori-browser.c:5436
|
||||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||||
msgstr "_Focar o separador atual"
|
msgstr "_Focar o separador atual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5438
|
#: ../midori/midori-browser.c:5439
|
||||||
msgid "Focus _Next view"
|
msgid "Focus _Next view"
|
||||||
msgstr "Focar visualização segui_nte"
|
msgstr "Focar visualização segui_nte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5441
|
#: ../midori/midori-browser.c:5442
|
||||||
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
||||||
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
|
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5444
|
#: ../midori/midori-browser.c:5445
|
||||||
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
||||||
msgstr "_Duplicar o separador atual"
|
msgstr "_Duplicar o separador atual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5447
|
#: ../midori/midori-browser.c:5448
|
||||||
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
||||||
msgstr "Fec_har os outros separadores"
|
msgstr "Fec_har os outros separadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5450
|
#: ../midori/midori-browser.c:5451
|
||||||
msgid "Open last _session"
|
msgid "Open last _session"
|
||||||
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
|
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5453
|
#: ../midori/midori-browser.c:5454
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Ajuda"
|
msgstr "_Ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5455
|
#: ../midori/midori-browser.c:5456
|
||||||
msgid "_Frequent Questions"
|
msgid "_Frequent Questions"
|
||||||
msgstr "_Questões frequentes"
|
msgstr "_Questões frequentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5458
|
#: ../midori/midori-browser.c:5459
|
||||||
msgid "_Report a Problem..."
|
msgid "_Report a Problem..."
|
||||||
msgstr "_Reportar um problema..."
|
msgstr "_Reportar um problema..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-browser.c:6121
|
#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-browser.c:6122
|
||||||
msgid "_Tools"
|
msgid "_Tools"
|
||||||
msgstr "Ferramen_tas"
|
msgstr "Ferramen_tas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5470
|
#: ../midori/midori-browser.c:5471
|
||||||
msgid "_Menubar"
|
msgid "_Menubar"
|
||||||
msgstr "Barra de _menu"
|
msgstr "Barra de _menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5474
|
#: ../midori/midori-browser.c:5475
|
||||||
msgid "_Navigationbar"
|
msgid "_Navigationbar"
|
||||||
msgstr "Barra de _navegação"
|
msgstr "Barra de _navegação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5478
|
#: ../midori/midori-browser.c:5479
|
||||||
msgid "Side_panel"
|
msgid "Side_panel"
|
||||||
msgstr "Painel _lateral"
|
msgstr "Painel _lateral"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5479
|
#: ../midori/midori-browser.c:5480
|
||||||
msgid "Sidepanel"
|
msgid "Sidepanel"
|
||||||
msgstr "Painel lateral"
|
msgstr "Painel lateral"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5482
|
#: ../midori/midori-browser.c:5483
|
||||||
msgid "_Bookmarkbar"
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
||||||
msgstr "_Barra de marcadores"
|
msgstr "_Barra de marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5486
|
#: ../midori/midori-browser.c:5487
|
||||||
msgid "_Statusbar"
|
msgid "_Statusbar"
|
||||||
msgstr "Barra de _estado"
|
msgstr "Barra de _estado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:312
|
#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-websettings.c:312
|
||||||
msgid "_Automatic"
|
msgid "_Automatic"
|
||||||
msgstr "_Automático"
|
msgstr "_Automático"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:236
|
#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:236
|
||||||
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
|
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
|
||||||
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
|
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:237
|
#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:237
|
||||||
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
||||||
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
|
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5505
|
#: ../midori/midori-browser.c:5506
|
||||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||||
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
|
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:239
|
#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-websettings.c:239
|
||||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||||
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:240
|
#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:240
|
||||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||||
msgstr "Russo (KOI8-R)"
|
msgstr "Russo (KOI8-R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:241
|
#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:241
|
||||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:242
|
#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:242
|
||||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||||
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
|
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:243
|
#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:243
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
|
#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
|
||||||
msgid "Custom..."
|
msgid "Custom..."
|
||||||
msgstr "Personalizado..."
|
msgstr "Personalizado..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6027
|
#: ../midori/midori-browser.c:6028
|
||||||
msgid "_Separator"
|
msgid "_Separator"
|
||||||
msgstr "_Separador"
|
msgstr "_Separador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6034
|
#: ../midori/midori-browser.c:6035
|
||||||
msgid "_Location..."
|
msgid "_Location..."
|
||||||
msgstr "_Localização..."
|
msgstr "_Localização..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6036
|
#: ../midori/midori-browser.c:6037
|
||||||
msgid "Open a particular location"
|
msgid "Open a particular location"
|
||||||
msgstr "Abrir localização específica"
|
msgstr "Abrir localização específica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6058
|
#: ../midori/midori-browser.c:6059
|
||||||
msgid "_Web Search..."
|
msgid "_Web Search..."
|
||||||
msgstr "Pesquisa _web..."
|
msgstr "Pesquisa _web..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6060
|
#: ../midori/midori-browser.c:6061
|
||||||
msgid "Run a web search"
|
msgid "Run a web search"
|
||||||
msgstr "Executar uma pesquisa web"
|
msgstr "Executar uma pesquisa web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6087
|
#: ../midori/midori-browser.c:6088
|
||||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||||
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
|
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6104
|
#: ../midori/midori-browser.c:6105
|
||||||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||||
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
|
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6137
|
#: ../midori/midori-browser.c:6138
|
||||||
msgid "_Window"
|
msgid "_Window"
|
||||||
msgstr "_Janela"
|
msgstr "_Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6139
|
#: ../midori/midori-browser.c:6140
|
||||||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||||
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
|
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6153
|
#: ../midori/midori-browser.c:6154
|
||||||
msgid "_Menu"
|
msgid "_Menu"
|
||||||
msgstr "_Menu"
|
msgstr "_Menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6155
|
#: ../midori/midori-browser.c:6156
|
||||||
msgid "Menu"
|
msgid "Menu"
|
||||||
msgstr "Menu"
|
msgstr "Menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6969
|
#: ../midori/midori-browser.c:6970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||||
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
|
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue