From 24b0937703b94f913a829d37a8ca38a83f55a88e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Marchi Date: Sat, 10 Sep 2011 10:07:07 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Italian (it) translation to 99% New status: 671 messages complete with 1 fuzzy and 2 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/it.po | 939 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 480 insertions(+), 459 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 104cf083..80db1717 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-05 04:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-10 04:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Browser web leggero" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 #: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n" @@ -135,15 +135,15 @@ msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" msgid "Discard old tabs" msgstr "Scarta le schede vecchie" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra le ultime schede aperte" -#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2362 +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" @@ -272,8 +272,8 @@ msgstr "Cookie \"Flash\"" msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Database HTML5" -#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" @@ -281,30 +281,30 @@ msgstr "Cache web" msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache dell'applicazioni offline" -#: ../midori/main.c:2293 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:2329 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:2390 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:2406 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -325,12 +325,12 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168 -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" @@ -374,12 +374,12 @@ msgstr "_Titolo:" msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" #: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" @@ -415,35 +415,35 @@ msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1341 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2222 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Apre file" -#: ../midori/midori-browser.c:2339 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -451,144 +451,144 @@ msgstr "" "Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n" "in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" -#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 #: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2533 -#: ../midori/midori-view.c:4391 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4158 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4159 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4286 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Segnalibri XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Segnalibri Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4483 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4487 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4500 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" -#: ../midori/midori-browser.c:4510 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ultime sc_hede aperte" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" -#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4715 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4716 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione." -#: ../midori/midori-browser.c:4718 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4737 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -597,553 +597,553 @@ msgstr "" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "Sa_lva pagina come..." -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea avvia_tore" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "Crea un avviatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "Chiude tutte le finestre aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annulla l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "Riesegui l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "Taglia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Incolla il testo dagli appunti" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "Elimina il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "Seleziona tutto" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Azzera il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigazione ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "Scorre verso sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "Scorre in basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "Scorre in alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "Scorre verso destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla pagina precedente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Elimina il contenuto del cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestisci _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "Rimozione dati privati..." -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "Ispeziona pa_gina" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..." -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sposta scheda in_dietro" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Sposta la scheda dietro a di quella precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sposta scheda da_vanti" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Sposta la scheda davanti a quella successiva" # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Scorre il fuoco tra le viste" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplica la scheda corrente" # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Segnala un _problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra dei menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:5883 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5890 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5892 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5914 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5916 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:5937 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:5966 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5981 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5983 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5997 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5999 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6549 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1640 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n" @@ -1201,495 +1201,503 @@ msgstr "Chiude il pannello" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostra selezione veloce" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Scheda corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Icone piccole" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Icone e testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Nessun proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Larghezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Altezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Posizione del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Pagina dell'ultimo pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima ricerca web" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "L'ultima ricerca web salvata" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stile della barra degli strumenti:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementi barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Pannello compatto" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Apri i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "All'avvio di Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina iniziale:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "La pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra finestra di errore" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia chiuso inaspettatamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salva i file scaricati in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "Inserire un editor di testo esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregatore notizie" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "Aggregatore di notizie esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "Motore di ricerca predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre le schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pulsante di chiusura schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "Apri le nuove pagine in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Tasto centrale apre la selezione" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Apri schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Apri schede dopo quella corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Apri popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carica immagini automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Abilita script" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Abilita plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:744 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano" + +#: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in secondo piano" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "Cancella i dati" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host" @@ -1711,300 +1719,300 @@ msgstr "_Permetti" msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." -#: ../midori/midori-view.c:1477 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1478 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata." -#: ../midori/midori-view.c:1480 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "Riprova" -#: ../midori/midori-view.c:1639 ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2627 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2363 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2368 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2371 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2389 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2482 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2766 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:2785 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2787 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" -#: ../midori/midori-view.c:2798 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2815 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3396 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controllo pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3687 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3688 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3689 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3690 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserire il titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3691 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:3692 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Imposta il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:3693 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:3694 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3695 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "Dimensione della miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "Piccolo" -#: ../midori/midori-view.c:3697 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../midori/midori-view.c:3698 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3891 +#: ../midori/midori-view.c:3875 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:3961 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante l'esecuzione." -#: ../midori/midori-view.c:4010 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:4011 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio" -#: ../midori/midori-view.c:4012 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4155 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4395 +#: ../midori/midori-view.c:4375 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4400 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Label" -msgstr "Mostra solo l'_etichetta nelle schede" +msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4400 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4406 +#: ../midori/midori-view.c:4386 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-view.c:5023 +#: ../midori/midori-view.c:5006 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5024 +#: ../midori/midori-view.c:5007 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5056 +#: ../midori/midori-view.c:5039 msgid "Features" msgstr "Opzioni" -#: ../midori/midori-preferences.c:296 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Avvio" -#: ../midori/midori-preferences.c:309 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Usa la pagina co_rrente" -#: ../midori/midori-preferences.c:313 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usa la pagina corrente come homepage" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Carattere" -#: ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Famiglia di caratteri proporzionale" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:332 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Caratteri a larghezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza predefinita" -#: ../midori/midori-preferences.c:341 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Dimensione minima caratteri" -#: ../midori/midori-preferences.c:347 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:356 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permetti agli script di aprire popup" -#: ../midori/midori-preferences.c:383 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre di popup" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:404 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:442 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Rete" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2034,7 +2042,7 @@ msgstr "Parame_tro:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" -msgstr "Gestisci motori di ricerca" +msgstr "Gestione motori di ricerca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" @@ -2054,61 +2062,61 @@ msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":" msgid "Could not run external program." msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "S_egnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Aggiungi se_gnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "_Estensioni" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "_Pagina iniziale" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "Script dell'_utente" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova _scheda" -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "_Trasferimenti" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Plugin N_etscape" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "Nuova _cartella" -#: ../midori/sokoke.c:2210 +#: ../midori/sokoke.c:2214 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" -#: ../midori/sokoke.c:2211 +#: ../midori/sokoke.c:2215 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" -#: ../midori/sokoke.c:2212 +#: ../midori/sokoke.c:2216 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2116,24 +2124,24 @@ msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2229 +#: ../midori/sokoke.c:2233 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2232 +#: ../midori/sokoke.c:2236 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2249 +#: ../midori/sokoke.c:2253 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restanti" @@ -2316,7 +2324,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La proprietà \"%s\" non è valida per %s" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Selezionare un file" @@ -2348,41 +2356,41 @@ msgstr "1 mese" msgid "1 year" msgstr "1 anno" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferenze per %s" -#: ../extensions/adblock.c:422 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:454 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile trovare altre liste su %s." -#: ../extensions/adblock.c:817 +#: ../extensions/adblock.c:813 msgid "Edit rule" msgstr "Modifica regola" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:826 msgid "_Rule:" msgstr "_Regola:" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_occa immagine" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:885 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_occa collegamento" -#: ../extensions/adblock.c:1457 +#: ../extensions/adblock.c:1453 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:1458 +#: ../extensions/adblock.c:1454 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" @@ -2408,63 +2416,63 @@ msgstr "_Installa stile utente" msgid "Don't install" msgstr "Non installare" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "Script dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Stili dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Cancellare \"%s\"?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Elimina script dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Elimina stile utente" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Il file «%s» verrà eliminato definitivamente." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Apre nell'editor di testo" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "Apri cartella di destinazione" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "Aggiunge nuovo addon" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "Rimuove l'addon selezionato" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 msgid "User addons" msgstr "Estensioni utente" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1762 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Supporto per script utente e stili utente" @@ -2663,87 +2671,100 @@ msgstr "Pannello Feed" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Leggi feed Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +#, fuzzy +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Non disponibile: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "I file della risorsa non sono installati" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Gestore cronologia form" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:189 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Sono presenti schede non viste" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:227 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Lista-cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:266 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Comportamento alla chiusura della scheda" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:274 msgid "Do nothing" msgstr "Non fare niente" -#: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" -msgstr "Passa all'ultima scheda visualizzata" +#: ../extensions/history-list.vala:280 +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "Vai all'ultima scheda visitata" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:286 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Passa alla scheda più recente" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:410 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nuova scheda successiva (lista cronologia)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nuova scheda successiva dalla cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:420 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nuova scheda precedente (lista cronologia)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Nuova scheda precedente dalla cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:430 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Visualizza scheda in secondo piano (lista cronologia)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:431 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Visualizza la scheda selezionata in secondo piano" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:556 msgid "History List" msgstr "Lista cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Va all'ultima scheda utilizzata quando si cambia o si chiude una scheda" @@ -2858,7 +2879,7 @@ msgstr "Editor della barra degli strumenti" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"