From 24e4d167254ea5bd0900f76e3232261c1bfa5b37 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Harald Servat Date: Tue, 9 Feb 2010 00:13:48 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100% New status: 581 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ca.po | 564 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 267 insertions(+), 297 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 5360ccf2..30147dce 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,12 +4,12 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010. # Harald Servat , 2009. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-04 18:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-04 21:04+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web lleuger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1258 ../midori/main.c:1459 -#: ../midori/main.c:1467 ../midori/main.c:1478 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1277 ../midori/main.c:1485 +#: ../midori/main.c:1493 ../midori/main.c:1509 #: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -39,177 +39,172 @@ msgstr "Navegador web" msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:145 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s" -#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 +#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid" -#: ../midori/main.c:368 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:416 +#: ../midori/main.c:413 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "No s'han pogut eliminar els elements antics de l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:444 +#: ../midori/main.c:441 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s" -#: ../midori/main.c:482 +#: ../midori/main.c:479 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s" -#: ../midori/main.c:501 ../midori/main.c:551 ../midori/main.c:571 +#: ../midori/main.c:498 ../midori/main.c:548 ../midori/main.c:568 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:601 ../midori/main.c:624 +#: ../midori/main.c:598 ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s" -#: ../midori/main.c:688 ../midori/main.c:891 +#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:888 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" -#: ../midori/main.c:925 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha " -"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el " -"problema." +#: ../midori/main.c:922 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema." -#: ../midori/main.c:940 +#: ../midori/main.c:937 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificació de les _preferències" -#: ../midori/main.c:944 +#: ../midori/main.c:941 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" -#: ../midori/main.c:949 +#: ../midori/main.c:946 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Inhabilita totes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1158 ../midori/main.c:1705 +#: ../midori/main.c:1166 ../midori/main.c:1748 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" -#: ../midori/main.c:1258 +#: ../midori/main.c:1277 msgid "No filename specified" msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer" -#: ../midori/main.c:1277 +#: ../midori/main.c:1296 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ha ocorregut un error desconegut." -#: ../midori/main.c:1308 +#: ../midori/main.c:1327 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" -#: ../midori/main.c:1368 +#: ../midori/main.c:1387 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web" -#: ../midori/main.c:1368 +#: ../midori/main.c:1387 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: ../midori/main.c:1371 +#: ../midori/main.c:1390 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració" -#: ../midori/main.c:1371 +#: ../midori/main.c:1390 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1374 +#: ../midori/main.c:1393 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis" -#: ../midori/main.c:1376 +#: ../midori/main.c:1395 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript" -#: ../midori/main.c:1379 +#: ../midori/main.c:1398 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Fer una captura de la ubicació especificada" -#: ../midori/main.c:1382 +#: ../midori/main.c:1401 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar la comanda especificada" -#: ../midori/main.c:1384 +#: ../midori/main.c:1403 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" -#: ../midori/main.c:1386 +#: ../midori/main.c:1405 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" -#: ../midori/main.c:1456 +#: ../midori/main.c:1482 msgid "[Addresses]" msgstr "[adreces]" -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1510 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" -#: ../midori/main.c:1481 +#: ../midori/main.c:1512 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1598 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida." -#: ../midori/main.c:1612 +#: ../midori/main.c:1647 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n" -#: ../midori/main.c:1661 +#: ../midori/main.c:1702 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n" -#: ../midori/main.c:1690 +#: ../midori/main.c:1731 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n" -#: ../midori/main.c:1718 +#: ../midori/main.c:1763 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n" -#: ../midori/main.c:1730 +#: ../midori/main.c:1777 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:1743 +#: ../midori/main.c:1791 msgid "The following errors occured:" msgstr "S'han produït els següents errors:" -#: ../midori/main.c:1759 +#: ../midori/main.c:1807 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -231,12 +226,12 @@ msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5192 -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" @@ -245,714 +240,721 @@ msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregat" -#: ../midori/midori-browser.c:480 ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:483 #, c-format -msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n" +msgid "Failed to update title: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:495 +#: ../midori/midori-browser.c:497 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acció inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "New folder" msgstr "Nova carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "Edit folder" msgstr "Edita la carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:705 msgid "New bookmark" msgstr "Nova adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:705 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:735 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../midori/midori-browser.c:746 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:748 ../midori/midori-searchaction.c:967 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../midori/midori-browser.c:765 ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:767 ../midori/midori-searchaction.c:981 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:4424 +#: ../midori/midori-browser.c:797 ../midori/midori-browser.c:4426 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:885 -#: ../midori/midori-browser.c:4429 ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-browser.c:4463 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" -#: ../midori/midori-browser.c:834 +#: ../midori/midori-browser.c:836 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra a la _barra d'eines" -#: ../midori/midori-browser.c:849 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Run as _web application" msgstr "Executa com una aplicació _web" -#: ../midori/midori-browser.c:965 ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:967 ../midori/midori-browser.c:4481 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" -#: ../midori/midori-browser.c:1339 ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1375 +#: ../midori/midori-browser.c:1377 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "S'ha descarregat el fitxer «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:1379 +#: ../midori/midori-browser.c:1381 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferència finalitzada" -#: ../midori/midori-browser.c:1519 +#: ../midori/midori-browser.c:1521 msgid "Save file" msgstr "Desa el fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2309 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2311 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2350 ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:2352 ../midori/midori-browser.c:5245 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:2924 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:2926 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../midori/midori-browser.c:3537 ../midori/sokoke.c:333 +#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/sokoke.c:333 #: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397 #: ../midori/sokoke.c:411 msgid "Could not run external program." msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." -#: ../midori/midori-browser.c:3787 ../midori/midori-locationaction.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:3789 ../midori/midori-locationaction.c:465 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca amb %s" -#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:4125 ../panels/midori-bookmarks.c:796 #: ../panels/midori-history.c:704 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 ../panels/midori-bookmarks.c:802 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../panels/midori-bookmarks.c:802 #: ../panels/midori-history.c:710 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4133 ../panels/midori-bookmarks.c:804 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 ../panels/midori-bookmarks.c:804 #: ../panels/midori-history.c:712 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4355 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../panels/midori-bookmarks.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:4378 ../panels/midori-bookmarks.c:272 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4379 ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4389 +#: ../midori/midori-browser.c:4391 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4416 ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:4418 ../midori/midori-browser.c:5349 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 #: ../katze/katze-utils.c:682 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:4492 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4641 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4643 +#: ../midori/midori-browser.c:4645 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4656 +#: ../midori/midori-browser.c:4658 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" -#: ../midori/midori-browser.c:4666 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-browser.c:4668 ../midori/midori-preferences.c:524 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4671 +#: ../midori/midori-browser.c:4673 msgid "Cookies" msgstr "Galetes" -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4678 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Galetes «Flash»" -#: ../midori/midori-browser.c:4681 +#: ../midori/midori-browser.c:4683 msgid "Website icons" msgstr "Icones de llocs webs" -#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/sokoke.c:1221 +#: ../midori/midori-browser.c:4688 ../midori/sokoke.c:1221 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-browser.c:4691 ../extensions/web-cache.c:458 +#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../extensions/web-cache.c:458 msgid "Web Cache" msgstr "Memòria cau Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010.\n" "Harald Servat , 2009." -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 ../midori/sokoke.c:1222 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 ../midori/sokoke.c:1222 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Save to a file" msgstr "Desa en un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegir al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Afegir drecera al marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Adefir drecera a l'_escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Afegir drecera a l'escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Quit the application" msgstr "Surt de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfer la darrera modificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refer la darrera modifcació" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Cut the selected text" msgstr "Talla el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Delete the selected text" msgstr "Suprimeix el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Toolbars" msgstr "Barres d'e_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "View So_urce" msgstr "Veure codi _font" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "View the source code of the page" msgstr "Veure el codi font de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Obre la darrera pestanya tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:499 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 ../midori/midori-searchaction.c:499 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Clear private data..." msgstr "Neteja les dades privades…" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecciona la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "" -"Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per " -"desenvolupadors…" +msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfocar la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Focus the current tab" msgstr "Enfocar la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Open last _session" msgstr "Obrir la darrera _sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Obrir les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostra la documentació" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra les preguntes més freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Report a Bug" msgstr "Informa d'un _error" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra barra de navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra el quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostra la barra de transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5890 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5897 +#: ../midori/midori-browser.c:5902 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació…" -#: ../midori/midori-browser.c:5899 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5923 +#: ../midori/midori-browser.c:5928 msgid "_Web Search..." msgstr "Cerca _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:5925 +#: ../midori/midori-browser.c:5930 msgid "Run a web search" msgstr "Exevuta una cerca web" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:5951 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobrir una pestanya o finestra prèviament tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5961 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pàgines visitades _recentment" -#: ../midori/midori-browser.c:5963 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reobrir pàgines que heu visitat anteriorment" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 ../midori/sokoke.c:1211 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 ../midori/sokoke.c:1211 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5980 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" -#: ../midori/midori-browser.c:5995 +#: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:6008 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "_Window" msgstr "Fines_tra" -#: ../midori/midori-browser.c:6010 +#: ../midori/midori-browser.c:6015 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:6024 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6026 +#: ../midori/midori-browser.c:6031 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6230 +#: ../midori/midori-browser.c:6235 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca en _línia:" -#: ../midori/midori-browser.c:6261 +#: ../midori/midori-browser.c:6266 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6266 +#: ../midori/midori-browser.c:6271 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../midori/midori-browser.c:6271 +#: ../midori/midori-browser.c:6276 msgid "Match Case" msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" -#: ../midori/midori-browser.c:6280 +#: ../midori/midori-browser.c:6285 msgid "Highlight Matches" msgstr "Ressalta les coincidències" -#: ../midori/midori-browser.c:6292 +#: ../midori/midori-browser.c:6297 msgid "Close Findbar" msgstr "Tanca la barra de cerques" -#: ../midori/midori-browser.c:6338 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6343 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Netejar-ho tot" -#: ../midori/midori-browser.c:6696 +#: ../midori/midori-browser.c:6701 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" -#: ../midori/midori-locationaction.c:374 -#: ../midori/midori-locationaction.c:1163 ../panels/midori-history.c:286 +#: ../midori/midori-locationaction.c:376 +#, c-format +msgid "Failed to select from history: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut triar de l'historial: %s\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1167 ../panels/midori-history.c:286 #: ../extensions/formhistory.c:457 ../extensions/formhistory.c:461 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1224 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1225 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Enganxa i _procedeix" @@ -1169,9 +1171,7 @@ msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització" #: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "" -"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la " -"localització" +msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització" #: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Search engines in location completion" @@ -1356,8 +1356,7 @@ msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció" #: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" -"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" +msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" #: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open tabs in the background" @@ -1373,8 +1372,7 @@ msgstr "Obrir les pestanyes al costat de l'actual" #: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" +msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" #: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Open popups in tabs" @@ -1454,8 +1452,7 @@ msgstr "Desplaçament cinètic" #: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" -"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" +msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" #: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Accept cookies" @@ -1543,12 +1540,8 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomes preferits" #: ../midori/midori-websettings.c:1093 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web " -"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" #: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "Clear private data" @@ -1853,12 +1846,8 @@ msgstr "Diccionaris:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:424 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció " -"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:430 @@ -1979,9 +1968,7 @@ msgstr "Estils d'usuari" #: ../panels/midori-addons.c:305 #, c-format msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "" -"Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la " -"carpeta %s." +msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s." #: ../panels/midori-addons.c:911 #, c-format @@ -2026,8 +2013,7 @@ msgid "Erroneous clock time" msgstr "Rellotge erroni" #: ../panels/midori-history.c:236 -msgid "" -"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual." #: ../panels/midori-history.c:248 @@ -2135,12 +2121,8 @@ msgstr "Configura els filtres de publicitat" #: ../extensions/adblock.c:430 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i " -"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." #: ../extensions/adblock.c:570 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2154,6 +2136,14 @@ msgstr "Edita la regla" msgid "_Rule:" msgstr "_Regla:" +#: ../extensions/adblock.c:885 +msgid "Bl_ock image" +msgstr "Bl_ocar imatge" + +#: ../extensions/adblock.c:890 +msgid "Bl_ock link" +msgstr "Bl_ocar enllaç" + #: ../extensions/adblock.c:1447 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueig de publicitat" @@ -2180,12 +2170,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només " -"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2262,12 +2248,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que " -"coincideixi amb el filtre" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2458,54 +2440,42 @@ msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial" #: ../extensions/tab-switcher.c:395 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "" -"Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" +msgstr "Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "_Personalitza la barra d'eines" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser " -"ordenats arrossegant-los." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:405 +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" msgstr "Elements disponibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:442 msgid "Displayed Items" msgstr "Elements Mostrats" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:577 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalitza la barra d'e_ines…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar fàcilment la distribució de la barra d'eines" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 -msgid "Not available on this platform" -msgstr "No disponible en aquesta plataforma" - #: ../extensions/web-cache.c:459 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Emprar el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP" -#~ msgid "Failed to clear history: %s\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut netejar l'historial: %s\n" - -#~ msgid "Failed to update history item: %s\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'element de l'historial: %s\n" +#~ msgid "Not available on this platform" +#~ msgstr "No disponible en aquesta plataforma" #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'hora actual: %s\n"