From 25696e8e2017c74204d0209cea14d4ba2c9769c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Mon, 11 Jan 2010 22:02:16 +0100 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 1564 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 814 insertions(+), 750 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index b53c6309..187f3f7f 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.2.1\n" +"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-02 19:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-09 23:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1489 ../midori/main.c:1685 -#: ../midori/main.c:1693 ../midori/main.c:1704 -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1577 ../midori/main.c:1779 +#: ../midori/main.c:1787 ../midori/main.c:1798 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,80 +31,90 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetbetrachter" -#: ../midori/main.c:107 +#: ../midori/main.c:105 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:162 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" -#: ../midori/main.c:169 ../midori/main.c:250 +#: ../midori/main.c:167 ../midori/main.c:253 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:374 ../extensions/formhistory.c:438 +#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:406 ../extensions/formhistory.c:453 -#: ../extensions/formhistory.c:457 +#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:451 +#: ../extensions/formhistory.c:455 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:460 +#: ../midori/main.c:463 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:484 +#: ../midori/main.c:487 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:507 ../midori/main.c:541 ../midori/main.c:557 +#: ../midori/main.c:510 +#, c-format +msgid "Failed to update history item: %s\n" +msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:544 +#, c-format +msgid "Failed to get current time: %s\n" +msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:560 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:739 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:765 +#: ../midori/main.c:768 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:803 +#: ../midori/main.c:806 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:822 ../midori/main.c:850 ../midori/main.c:879 +#: ../midori/main.c:825 ../midori/main.c:875 ../midori/main.c:895 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:902 ../midori/main.c:925 +#: ../midori/main.c:925 ../midori/main.c:948 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:994 ../midori/main.c:1166 +#: ../midori/main.c:1012 ../midori/main.c:1215 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:1204 +#: ../midori/main.c:1249 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -112,829 +122,853 @@ msgstr "" "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1219 +#: ../midori/main.c:1264 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1223 +#: ../midori/main.c:1268 msgid "Reset the last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1228 +#: ../midori/main.c:1273 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1393 ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1481 ../midori/main.c:2013 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1489 +#: ../midori/main.c:1577 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1512 +#: ../midori/main.c:1600 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1632 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1601 +#: ../midori/main.c:1692 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1601 +#: ../midori/main.c:1692 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1604 +#: ../midori/main.c:1695 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1604 +#: ../midori/main.c:1695 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1607 +#: ../midori/main.c:1698 +msgid "Show a diagnostic dialog" +msgstr "Diagnosedialog anzeigen" + +#: ../midori/main.c:1700 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1610 +#: ../midori/main.c:1703 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1613 +#: ../midori/main.c:1706 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1708 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1617 +#: ../midori/main.c:1710 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1682 +#: ../midori/main.c:1776 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1705 +#: ../midori/main.c:1799 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:1707 +#: ../midori/main.c:1801 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:1777 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:1825 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1980 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1998 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:2026 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:2039 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:2051 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:2067 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" -#: ../midori/midori-array.c:350 +#: ../midori/midori-array.c:428 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." -#: ../midori/midori-array.c:384 ../midori/midori-array.c:407 -#: ../midori/midori-array.c:417 +#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:495 msgid "Malformed document." msgstr "Fehlerhaftes Dokument" -#: ../midori/midori-array.c:426 +#: ../midori/midori-array.c:504 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/sokoke.c:955 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1025 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:4942 -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:453 +#: ../midori/midori-browser.c:460 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:485 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:679 +#: ../midori/midori-browser.c:691 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:679 +#: ../midori/midori-browser.c:691 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:681 +#: ../midori/midori-browser.c:693 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:681 +#: ../midori/midori-browser.c:693 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:736 ../midori/midori-searchaction.c:967 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:743 ../midori/midori-searchaction.c:981 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:368 +#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:773 ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4379 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:783 ../midori/midori-browser.c:859 -#: ../midori/midori-browser.c:4205 ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:875 +#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../midori/midori-browser.c:4416 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:812 +#: ../midori/midori-browser.c:824 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:827 +#: ../midori/midori-browser.c:839 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:935 +#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4434 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1302 ../panels/midori-transfers.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:1329 ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1365 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen." -#: ../midori/midori-browser.c:1342 +#: ../midori/midori-browser.c:1369 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../midori/midori-browser.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:1509 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2181 +#: ../midori/midori-browser.c:2218 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2257 ../extensions/feed-panel/main.c:356 +#: ../midori/midori-browser.c:2294 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4989 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:243 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:275 -#: ../midori/sokoke.c:285 ../midori/sokoke.c:313 ../midori/sokoke.c:335 -#: ../midori/sokoke.c:349 +#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:491 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" + +#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333 +#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:393 +#: ../midori/sokoke.c:407 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/midori-browser.c:3943 ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-locationaction.c:1017 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "Suchen mit %s" + +#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:796 #: ../panels/midori-history.c:822 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3950 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:802 #: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3953 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:804 #: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4133 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4134 +#: ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4311 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../midori/midori-browser.c:4312 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../midori/midori-browser.c:4332 ../panels/midori-bookmarks.c:272 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4168 +#: ../midori/midori-browser.c:4345 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../katze/katze-utils.c:676 +msgid "Custom..." +msgstr "Benutzerdefiniert…" + +#: ../midori/midori-browser.c:4445 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4591 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4409 +#: ../midori/midori-browser.c:4595 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4618 ../midori/midori-preferences.c:517 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4623 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4628 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4447 +#: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4452 ../midori/sokoke.c:1114 +#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1184 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4457 ../extensions/web-cache.c:591 +#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:415 msgid "Web Cache" msgstr "Zwischenspeicher" -#: ../midori/midori-browser.c:4465 +#: ../midori/midori-browser.c:4651 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4561 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-browser.c:4763 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:4859 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 ../midori/sokoke.c:1115 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1185 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 -msgid "Open a file" -msgstr "Eine Datei öffnen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4871 -msgid "Save to a file" -msgstr "In Datei speichern" - -#: ../midori/midori-browser.c:4873 -msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4874 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4876 -msgid "Add Shortcut to the _desktop" -msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" - -#: ../midori/midori-browser.c:4877 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4879 -msgid "Subscribe to News _feed" -msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" - -#: ../midori/midori-browser.c:4880 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" - -#: ../midori/midori-browser.c:4885 -msgid "_Close Tab" -msgstr "Reiter s_chließen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4886 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4888 -msgid "C_lose Window" -msgstr "_Fenster schließen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4889 -msgid "Close this window" -msgstr "Dieses Fenster schließen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4892 -msgid "Print the current page" -msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" - -#: ../midori/midori-browser.c:4895 -msgid "Quit the application" -msgstr "Programm beenden" - -#: ../midori/midori-browser.c:4897 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" - -#: ../midori/midori-browser.c:4901 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4904 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4908 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Markierten Text ausschneiden" - -#: ../midori/midori-browser.c:4911 ../midori/midori-browser.c:4914 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Markierten Text kopieren" - -#: ../midori/midori-browser.c:4917 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4920 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Markierten Text löschen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4923 -msgid "Select all text" -msgstr "Gesamten Text auswählen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4926 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" - -#: ../midori/midori-browser.c:4928 -msgid "Find _Next" -msgstr "_Nächstes suchen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4929 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" - -#: ../midori/midori-browser.c:4931 -msgid "Find _Previous" -msgstr "_Vorheriges suchen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4932 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" - -#: ../midori/midori-browser.c:4936 -msgid "Configure the application preferences" -msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4938 -msgid "_View" -msgstr "_Ansicht" - -#: ../midori/midori-browser.c:4939 -msgid "_Toolbars" -msgstr "_Werkzeugleisten" - -#: ../midori/midori-browser.c:4951 -msgid "Increase the zoom level" -msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" - -#: ../midori/midori-browser.c:4954 -msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" - -#: ../midori/midori-browser.c:4957 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" - -#: ../midori/midori-browser.c:4958 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Zeichensatz" - -#: ../midori/midori-browser.c:4960 -msgid "View So_urce" -msgstr "_Quelltext anzeigen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4961 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" - -#: ../midori/midori-browser.c:4963 -msgid "View Selection Source" -msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4964 -msgid "View the source code of the selection" -msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" - -#: ../midori/midori-browser.c:4968 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" - -#: ../midori/midori-browser.c:4970 -msgid "_Go" -msgstr "_Gehe zu" - -#: ../midori/midori-browser.c:4973 -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" - -#: ../midori/midori-browser.c:4976 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" - -#: ../midori/midori-browser.c:4979 -msgid "Go to your homepage" -msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" - -#: ../midori/midori-browser.c:4981 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Papierkorb leeren" - -#: ../midori/midori-browser.c:4982 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4984 -msgid "Undo _Close Tab" -msgstr "Reiter _zurückholen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4985 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4991 -msgid "Add a new _folder" -msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4992 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4997 ../midori/midori-searchaction.c:500 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "_Suchmaschinen verwalten" - -#: ../midori/midori-browser.c:4998 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" - -#: ../midori/midori-browser.c:5001 -msgid "_Clear Private Data" -msgstr "_Private Daten löschen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5002 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Private Daten löschen..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5006 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Vorheriger Reiter" - -#: ../midori/midori-browser.c:5007 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" - -#: ../midori/midori-browser.c:5009 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Nächster Reiter" - -#: ../midori/midori-browser.c:5010 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" - -#: ../midori/midori-browser.c:5012 -msgid "Focus _Current Tab" -msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" - -#: ../midori/midori-browser.c:5013 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" - -#: ../midori/midori-browser.c:5015 -msgid "Open last _session" -msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5016 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5018 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: ../midori/midori-browser.c:5020 -msgid "_Contents" -msgstr "_Inhalt" - -#: ../midori/midori-browser.c:5021 -msgid "Show the documentation" -msgstr "Zeige die Dokumentation" - -#: ../midori/midori-browser.c:5023 -msgid "_Frequent Questions" -msgstr "_Häufige Fragen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5024 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5026 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "Fehler _berichten" - -#: ../midori/midori-browser.c:5027 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5030 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Zeige Informationen über das Programm" - -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 +msgid "Open a file" +msgstr "Eine Datei öffnen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5061 +msgid "Save to a file" +msgstr "In Datei speichern" + +#: ../midori/midori-browser.c:5063 +msgid "Add to Speed _dial" +msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5064 +msgid "Add shortcut to speed dial" +msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5066 +msgid "Add Shortcut to the _desktop" +msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" + +#: ../midori/midori-browser.c:5067 +msgid "Add shortcut to the desktop" +msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5069 +msgid "Subscribe to News _feed" +msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" + +#: ../midori/midori-browser.c:5070 +msgid "Subscribe to this news feed" +msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" + +#: ../midori/midori-browser.c:5075 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Reiter s_chließen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5076 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5078 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Fenster schließen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5079 +msgid "Close this window" +msgstr "Dieses Fenster schließen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5082 +msgid "Print the current page" +msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" + +#: ../midori/midori-browser.c:5085 +msgid "Quit the application" +msgstr "Programm beenden" + +#: ../midori/midori-browser.c:5087 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:5091 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5094 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5098 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Markierten Text ausschneiden" + +#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-browser.c:5104 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Markierten Text kopieren" + +#: ../midori/midori-browser.c:5107 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5110 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Markierten Text löschen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5113 +msgid "Select all text" +msgstr "Gesamten Text auswählen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5116 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" + +#: ../midori/midori-browser.c:5118 +msgid "Find _Next" +msgstr "_Nächstes suchen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5119 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" + +#: ../midori/midori-browser.c:5121 +msgid "Find _Previous" +msgstr "_Vorheriges suchen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5122 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" + +#: ../midori/midori-browser.c:5126 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5128 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" + +#: ../midori/midori-browser.c:5129 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Werkzeugleisten" + +#: ../midori/midori-browser.c:5141 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" + +#: ../midori/midori-browser.c:5144 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" + +#: ../midori/midori-browser.c:5147 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" + +#: ../midori/midori-browser.c:5148 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Zeichensatz" + +#: ../midori/midori-browser.c:5150 +msgid "View So_urce" +msgstr "_Quelltext anzeigen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5151 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" + +#: ../midori/midori-browser.c:5154 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" + +#: ../midori/midori-browser.c:5156 +msgid "_Go" +msgstr "_Gehe zu" + +#: ../midori/midori-browser.c:5159 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" + +#: ../midori/midori-browser.c:5162 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" + +#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5166 +msgid "Go to the previous sub-page" +msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" + +#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5170 +msgid "Go to the next sub-page" +msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" + +#: ../midori/midori-browser.c:5173 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" + +#: ../midori/midori-browser.c:5175 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Papierkorb leeren" + +#: ../midori/midori-browser.c:5176 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5178 +msgid "Undo _Close Tab" +msgstr "Reiter _zurückholen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5179 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5185 +msgid "Add a new _folder" +msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5186 +msgid "Add a new bookmark folder" +msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-searchaction.c:500 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "_Suchmaschinen verwalten" + +#: ../midori/midori-browser.c:5192 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" + +#: ../midori/midori-browser.c:5195 +msgid "_Clear Private Data" +msgstr "_Private Daten löschen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5196 +msgid "Clear private data..." +msgstr "Private Daten löschen..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5200 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Vorheriger Reiter" + +#: ../midori/midori-browser.c:5201 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" + +#: ../midori/midori-browser.c:5203 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nächster Reiter" + +#: ../midori/midori-browser.c:5204 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" + +#: ../midori/midori-browser.c:5206 +msgid "Focus _Current Tab" +msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" + +#: ../midori/midori-browser.c:5207 +msgid "Focus the current tab" +msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" + +#: ../midori/midori-browser.c:5209 +msgid "Open last _session" +msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5210 +msgid "Open the tabs saved in the last session" +msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5212 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: ../midori/midori-browser.c:5214 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inhalt" + +#: ../midori/midori-browser.c:5215 +msgid "Show the documentation" +msgstr "Zeige die Dokumentation" + +#: ../midori/midori-browser.c:5217 +msgid "_Frequent Questions" +msgstr "_Häufige Fragen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5218 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5220 +msgid "_Report a Bug" +msgstr "Fehler _berichten" + +#: ../midori/midori-browser.c:5221 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5224 +msgid "Show information about the program" +msgstr "Zeige Informationen über das Programm" + +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-websettings.c:223 -#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672 -msgid "Custom..." -msgstr "Benutzerdefiniert…" - -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5832 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5650 +#: ../midori/midori-browser.c:5839 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:5699 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5716 +#: ../midori/midori-browser.c:5905 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5731 ../midori/sokoke.c:1104 +#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1174 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5748 +#: ../midori/midori-browser.c:5937 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:5760 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5762 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5776 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:5981 +#: ../midori/midori-browser.c:6172 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../midori/midori-browser.c:6012 +#: ../midori/midori-browser.c:6203 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:6208 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../midori/midori-browser.c:6022 +#: ../midori/midori-browser.c:6213 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:6031 +#: ../midori/midori-browser.c:6222 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../midori/midori-browser.c:6043 +#: ../midori/midori-browser.c:6234 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:6089 ../panels/midori-transfers.c:143 +#: ../midori/midori-browser.c:6280 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Alle entfernen" -#: ../midori/midori-browser.c:6456 +#: ../midori/midori-browser.c:6638 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" -#: ../midori/midori-locationaction.c:974 -#, c-format -msgid "Search with %s" -msgstr "Suchen mit %s" +#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard +#: ../midori/midori-locationaction.c:1142 +msgid "Paste and p_roceed" +msgstr "Einfügen und _fortfahren" -#: ../midori/midori-panel.c:434 ../midori/midori-panel.c:436 +#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen" -#: ../midori/midori-panel.c:446 ../midori/midori-panel.c:448 +#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445 #: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:458 ../midori/midori-panel.c:459 +#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456 msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" @@ -942,556 +976,561 @@ msgstr "Leiste schließen" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:722 -msgid "Show panel _titles" -msgstr "Leisten_titel anzeigen" - -#: ../midori/midori-panel.c:729 +#: ../midori/midori-panel.c:796 msgid "Show operating _controls" msgstr "_Bedienelemente anzeigen" -#: ../midori/midori-panel.c:834 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show Blank page" msgstr "Leere Seite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show Homepage" msgstr "Startseite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "All cookies" msgstr "Alle Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungsprofile" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 ../panels/midori-addons.c:93 -#: ../katze/katze-utils.c:648 ../extensions/shortcuts.c:94 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../katze/katze-utils.c:652 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:353 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:354 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:363 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:408 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:427 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:436 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:517 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:636 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:637 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:646 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Nach dem Zielordner fragen" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "" "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Download Manager" msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:705 msgid "An external download manager" msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:743 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:744 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Open external pages in:" msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:843 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Sanfter Bildlauf" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:917 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookies annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "Original cookies only" msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:949 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:958 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Proxy Server" msgstr "Zwischenrechner (Proxy)" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:1003 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:1019 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1035 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +msgid "Preferred languages" +msgstr "Bevorzugte Sprachen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur " +"Darstellung mehrsprachiger Interneiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, " +"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1036 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" @@ -1499,289 +1538,293 @@ msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:915 ../midori/midori-view.c:3820 -#: ../midori/midori-view.c:3824 +#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4129 +#: ../midori/midori-view.c:4133 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:916 +#: ../midori/midori-view.c:954 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:921 +#: ../midori/midori-view.c:959 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:954 +#: ../midori/midori-view.c:992 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1168 ../midori/midori-view.c:1904 +#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2066 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:1731 ../midori/midori-view.c:1799 +#: ../midori/midori-view.c:1835 ../midori/midori-view.c:2228 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "Element _untersuchen" + +#: ../midori/midori-view.c:1887 ../midori/midori-view.c:1965 msgid "Open _Link" msgstr "Verweis ö_ffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:1801 +#: ../midori/midori-view.c:1890 ../midori/midori-view.c:1967 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1738 +#: ../midori/midori-view.c:1894 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1739 +#: ../midori/midori-view.c:1895 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1742 ../midori/midori-view.c:1808 +#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1974 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1745 -msgid "_Copy Link destination" -msgstr "Verweisziel _kopieren" +#: ../midori/midori-view.c:1901 +msgid "Open Link as Web A_pplication" +msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1748 ../midori/midori-view.c:1820 +#: ../midori/midori-view.c:1904 +msgid "Copy Link de_stination" +msgstr "Verweisziel k_opieren" + +#: ../midori/midori-view.c:1907 ../midori/midori-view.c:1986 msgid "_Save Link destination" msgstr "Verweisziel _speichern" -#: ../midori/midori-view.c:1749 ../midori/midori-view.c:1814 +#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1980 msgid "_Download Link destination" msgstr "Verweisziel herunter_laden" -#: ../midori/midori-view.c:1753 ../midori/midori-view.c:1789 -#: ../midori/midori-view.c:1825 +#: ../midori/midori-view.c:1912 ../midori/midori-view.c:1948 +#: ../midori/midori-view.c:1991 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:1765 +#: ../midori/midori-view.c:1924 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1768 +#: ../midori/midori-view.c:1927 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1771 +#: ../midori/midori-view.c:1930 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:1774 +#: ../midori/midori-view.c:1933 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:1775 +#: ../midori/midori-view.c:1934 msgid "Download I_mage" msgstr "Bi_ld herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:1782 +#: ../midori/midori-view.c:1941 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:1785 +#: ../midori/midori-view.c:1944 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:1785 +#: ../midori/midori-view.c:1944 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:1845 +#: ../midori/midori-view.c:2011 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:1880 ../midori/midori-view.c:1891 +#: ../midori/midori-view.c:2046 ../midori/midori-view.c:2053 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:1912 +#: ../midori/midori-view.c:2074 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2179 +#: ../midori/midori-view.c:2360 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2202 +#: ../midori/midori-view.c:2383 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2205 +#: ../midori/midori-view.c:2386 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2209 +#: ../midori/midori-view.c:2390 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2725 +#: ../midori/midori-view.c:2905 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2943 +#: ../midori/midori-view.c:3162 msgid "Speed dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:2944 +#: ../midori/midori-view.c:3163 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:2945 +#: ../midori/midori-view.c:3164 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:2946 +#: ../midori/midori-view.c:3165 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:2947 +#: ../midori/midori-view.c:3166 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:2977 +#: ../midori/midori-view.c:3196 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:2994 +#: ../midori/midori-view.c:3213 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:3121 +#: ../midori/midori-view.c:3425 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:3364 +#: ../midori/midori-view.c:3668 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:3369 +#: ../midori/midori-view.c:3673 msgid "_Restore Tab" msgstr "Reiter _wiederherstellen" -#: ../midori/midori-view.c:3369 +#: ../midori/midori-view.c:3673 msgid "_Minimize Tab" msgstr "Reiter _minimieren" -#: ../midori/midori-view.c:3926 +#: ../midori/midori-view.c:4301 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:3927 +#: ../midori/midori-view.c:4302 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:3971 ../midori/midori-preferences.c:398 +#: ../midori/midori-view.c:4354 ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Inhalte" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:299 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:300 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../midori/midori-preferences.c:341 +#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen" -#: ../midori/midori-preferences.c:351 ../panels/midori-transfers.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:366 +#: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" -#: ../midori/midori-preferences.c:367 +#: ../midori/midori-preferences.c:351 msgid "Font settings" msgstr "Schrifteinstellungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Default Font Family" msgstr "Standardschriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:377 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Dicktengleiche Schriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:364 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:383 +#: ../midori/midori-preferences.c:367 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mindestschriftgröße" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:419 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 -msgid "Enable developer tools" -msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten" - -#: ../midori/midori-preferences.c:424 -msgid "Enable special extensions for developers" -msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten" - -#: ../midori/midori-preferences.c:434 +#: ../midori/midori-preferences.c:414 msgid "Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: ../midori/midori-preferences.c:436 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" +#: ../midori/midori-preferences.c:420 +msgid "Spelling dictionaries:" +msgstr "Rechtschreibwörterbücher" + #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "" "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " "example \"en_GB,de_DE\"" @@ -1790,49 +1833,45 @@ msgstr "" "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:430 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../midori/midori-preferences.c:450 +#: ../midori/midori-preferences.c:431 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "External applications" msgstr "Externe Anwendungen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:519 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 msgid "Privacy" msgstr "Privatssphäre" -#: ../midori/midori-preferences.c:520 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Web Cookies" msgstr "Benutzerprofile" -#: ../midori/midori-preferences.c:531 ../midori/midori-preferences.c:538 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "days" msgstr "Tage" -#: ../midori/midori-searchaction.c:491 ../katze/katze-arrayaction.c:338 -msgid "Empty" -msgstr "Leer" - #: ../midori/midori-searchaction.c:923 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" @@ -1853,70 +1892,70 @@ msgstr "_Symbol:" msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1228 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1329 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1341 msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" -#: ../midori/sokoke.c:1103 +#: ../midori/sokoke.c:1173 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/sokoke.c:1105 +#: ../midori/sokoke.c:1175 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/sokoke.c:1106 +#: ../midori/sokoke.c:1176 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/sokoke.c:1107 +#: ../midori/sokoke.c:1177 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/sokoke.c:1108 +#: ../midori/sokoke.c:1178 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/sokoke.c:1109 +#: ../midori/sokoke.c:1179 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/sokoke.c:1110 +#: ../midori/sokoke.c:1180 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/sokoke.c:1111 +#: ../midori/sokoke.c:1181 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/sokoke.c:1112 +#: ../midori/sokoke.c:1182 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/sokoke.c:1113 +#: ../midori/sokoke.c:1183 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../panels/midori-addons.c:94 ../panels/midori-addons.c:139 +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144 msgid "Userscripts" msgstr "Benutzerskripte" -#: ../panels/midori-addons.c:95 +#: ../panels/midori-addons.c:100 msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" -#: ../panels/midori-addons.c:294 +#: ../panels/midori-addons.c:305 #, c-format msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." msgstr "" "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den " "Ordner »%s«." -#: ../panels/midori-addons.c:896 +#: ../panels/midori-addons.c:911 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" @@ -1925,19 +1964,19 @@ msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:243 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:251 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:251 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:259 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:264 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:279 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" @@ -1995,15 +2034,11 @@ msgstr "Heute" msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108 -msgid "Netscape plugins" -msgstr "Netscape-Module" - -#: ../panels/midori-transfers.c:480 +#: ../panels/midori-transfers.c:479 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Zielordner ö_ffnen" -#: ../panels/midori-transfers.c:483 +#: ../panels/midori-transfers.c:482 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Verweisziel ko_pieren" @@ -2045,16 +2080,16 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:483 ../katze/katze-utils.c:874 +#: ../katze/katze-utils.c:487 ../katze/katze-utils.c:878 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:529 ../katze/katze-utils.c:558 +#: ../katze/katze-utils.c:533 ../katze/katze-utils.c:562 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:544 +#: ../katze/katze-utils.c:548 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" @@ -2063,11 +2098,11 @@ msgstr "Dateispeicherordner auswählen" msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" -#: ../extensions/adblock.c:373 +#: ../extensions/adblock.c:362 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Werbefilter einstellen" -#: ../extensions/adblock.c:405 +#: ../extensions/adblock.c:394 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2077,36 +2112,36 @@ msgstr "" "ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere " "Listen finden Sie auf %s." -#: ../extensions/adblock.c:545 +#: ../extensions/adblock.c:534 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Werbefilter einstellen..." -#: ../extensions/adblock.c:1099 +#: ../extensions/adblock.c:1305 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:1100 +#: ../extensions/adblock.c:1306 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:127 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:136 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Farbige Reiter" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:128 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:137 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookieverwaltung" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "Alle löschen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2114,32 +2149,32 @@ msgstr "" "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene " "Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "Alle ausklappen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "Alle einklappen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Profildateien entfernt werden sollen?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512 msgid "Question" msgstr "Frage" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609 msgid "At the end of the session" msgstr "Am Ende der Sitzung" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2156,31 +2191,40 @@ msgstr "" "Sicher: %s\n" "Verfällt: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632 +#, c-format +msgid "" +"Domain: %s\n" +"Cookies: %d" +msgstr "" +"Domäne: %s\n" +"Profildateien: %d" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015 msgid "_Expand All" msgstr "Alle _ausklappen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2196,14 +2240,6 @@ msgstr "_Cookieverwaltung" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen" -#: ../extensions/dnsprefetch.c:194 -msgid "DNS prefetching" -msgstr "DNS-Auflösung im Voraus" - -#: ../extensions/dnsprefetch.c:195 -msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" -msgstr "Ermitteln der IP-Adressen von Verweisen im Voraus" - #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" @@ -2270,25 +2306,25 @@ msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:124 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:132 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:126 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:134 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Nachrichtenquelle »%s« ist bereits vorhanden" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:203 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:211 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle »%s«" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:514 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:522 msgid "Feed Panel" msgstr "Nachrichtenquellenleiste" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:515 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:523 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" @@ -2297,20 +2333,20 @@ msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:502 +#: ../extensions/formhistory.c:500 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben" -#: ../extensions/formhistory.c:506 +#: ../extensions/formhistory.c:504 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nicht verfügbar: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:507 +#: ../extensions/formhistory.c:505 msgid "Resource files not installed" msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert" -#: ../extensions/formhistory.c:513 +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "Form history filler" msgstr "Formularvervollständigung" @@ -2335,19 +2371,19 @@ msgstr "_Seitenhalter" msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgstr "Eine oder mehrere Seiten gleichzeitig mit den Reitern offen lassen." -#: ../extensions/shortcuts.c:173 +#: ../extensions/shortcuts.c:170 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel anpassen" -#: ../extensions/shortcuts.c:265 +#: ../extensions/shortcuts.c:276 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Tastaturkürzel anpassen..." -#: ../extensions/shortcuts.c:304 +#: ../extensions/shortcuts.c:315 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" -#: ../extensions/shortcuts.c:305 +#: ../extensions/shortcuts.c:316 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten" @@ -2359,6 +2395,10 @@ msgstr "Bilder" msgid "Scripts" msgstr "Skripte" +#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +msgid "Netscape plugins" +msgstr "Netscape-Module" + #: ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Statusbar Features" msgstr "Funktionen in der Statusleiste" @@ -2423,10 +2463,34 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" msgid "Not available on this platform" msgstr "Auf dieser Plattform nicht verfügbar" -#: ../extensions/web-cache.c:592 +#: ../extensions/web-cache.c:416 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "Show panel _titles" +#~ msgstr "Leisten_titel anzeigen" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Optionen" + +#~ msgid "View Selection Source" +#~ msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" + +#~ msgid "View the source code of the selection" +#~ msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" + +#~ msgid "Enable developer tools" +#~ msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten" + +#~ msgid "Enable special extensions for developers" +#~ msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten" + +#~ msgid "DNS prefetching" +#~ msgstr "DNS-Auflösung im Voraus" + +#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" +#~ msgstr "Ermitteln der IP-Adressen von Verweisen im Voraus" + #~ msgid "Shrink images automatically" #~ msgstr "Bilder automatisch verkleinern"