From 2622291196c1fdff1cd56471d4bbd72ea37d7d2a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xu Meihong Date: Thu, 18 Mar 2010 08:33:57 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100% New status: 593 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_CN.po | 1177 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 635 insertions(+), 542 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a4786e21..efb496e8 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-26 00:43+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-18 06:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-18 15:35+0800\n" "Last-Translator: Hunt Xu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "轻量的网页浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1453 ../midori/main.c:1659 -#: ../midori/main.c:1667 ../midori/main.c:1678 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:1541 +#: ../midori/main.c:1549 ../midori/main.c:1565 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,85 +35,54 @@ msgstr "网页浏览器" msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入配置: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:145 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效" -#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 +#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "无效的设置值 '%s'" -#: ../midori/main.c:389 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "移除历史项目失败: %s\n" - -#: ../midori/main.c:412 -#, c-format -msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "清空历史失败: %s\n" - -#: ../midori/main.c:432 -#, c-format -msgid "Failed to update history item: %s\n" -msgstr "更新历史项失败: %s\n" - -#: ../midori/main.c:466 -#, c-format -msgid "Failed to get current time: %s\n" -msgstr "获取当前时间失败: %s\n" - -#: ../midori/main.c:482 -#, c-format -msgid "Failed to add history item: %s\n" -msgstr "添加历史项失败: %s\n" - -#: ../midori/main.c:509 ../extensions/formhistory.c:437 +#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "打开数据库失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 ../midori/midori-locationaction.c:373 -#: ../extensions/formhistory.c:452 ../extensions/formhistory.c:456 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "执行数据库操作失败: %s\n" - #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:616 +#: ../midori/main.c:419 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:644 +#: ../midori/main.c:439 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "配置无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:682 +#: ../midori/main.c:477 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "搜索引擎无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:701 ../midori/main.c:751 ../midori/main.c:771 +#: ../midori/main.c:496 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:566 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "书签无法保存。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:801 ../midori/main.c:824 +#: ../midori/main.c:596 ../midori/main.c:619 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "回收站无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:888 ../midori/main.c:1091 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:898 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "会话无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:1125 +#: ../midori/main.c:932 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -121,121 +90,121 @@ msgstr "" "Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此" "问题。" -#: ../midori/main.c:1140 +#: ../midori/main.c:947 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改首选项(_P)" -#: ../midori/main.c:1144 +#: ../midori/main.c:951 msgid "Reset the last _session" msgstr "重置最后的会话(_S)" -#: ../midori/main.c:1149 +#: ../midori/main.c:956 msgid "Disable all _extensions" msgstr "禁用所有扩展(_E)" -#: ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1805 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "会话无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1453 +#: ../midori/main.c:1310 msgid "No filename specified" msgstr "没有指定文件名" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1329 msgid "An unknown error occured." msgstr "发生了一个未知的错误。" -#: ../midori/main.c:1508 +#: ../midori/main.c:1360 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存到: %s\n" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1571 +#: ../midori/main.c:1446 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录" -#: ../midori/main.c:1571 +#: ../midori/main.c:1446 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1574 +#: ../midori/main.c:1449 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1576 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" -#: ../midori/main.c:1579 +#: ../midori/main.c:1454 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1582 +#: ../midori/main.c:1457 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行特定命令" -#: ../midori/main.c:1584 +#: ../midori/main.c:1459 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1586 +#: ../midori/main.c:1461 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/main.c:1538 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:1679 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:" -#: ../midori/main.c:1681 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此检查新的版本:" -#: ../midori/main.c:1764 +#: ../midori/main.c:1656 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "无效的配置文件目录。" -#: ../midori/main.c:1812 +#: ../midori/main.c:1704 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n" -#: ../midori/main.c:1860 +#: ../midori/main.c:1759 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n" -#: ../midori/main.c:1878 +#: ../midori/main.c:1788 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "书签无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1820 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "回收站无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1834 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "历史记录无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1848 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" @@ -252,1278 +221,1380 @@ msgstr "异常的文件。" msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "不能识别的书签格式。" -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1029 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1119 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "写入失败。" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5150 -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:452 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% 已加载" -#: ../midori/midori-browser.c:485 +#: ../midori/midori-browser.c:490 +#, c-format +msgid "Failed to update title: %s\n" +msgstr "更新标题失败: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:504 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的活动 '%s'。" -#: ../midori/midori-browser.c:691 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "New folder" msgstr "新建目录" -#: ../midori/midori-browser.c:691 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "Edit folder" msgstr "编辑目录" -#: ../midori/midori-browser.c:693 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "New bookmark" msgstr "新建书签" -#: ../midori/midori-browser.c:693 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:744 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:736 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4385 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4568 msgid "_Folder:" msgstr "目录(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:875 -#: ../midori/midori-browser.c:4390 ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 ../midori/midori-browser.c:4605 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层目录" -#: ../midori/midori-browser.c:824 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:839 +#: ../midori/midori-browser.c:860 msgid "Run as _web application" msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4440 +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4623 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1329 ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "已下载 %s,共 %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1386 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "文件 '%s' 已下载。" -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1390 msgid "Transfer completed" msgstr "下载完成" -#: ../midori/midori-browser.c:1509 +#: ../midori/midori-browser.c:1530 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2218 +#: ../midori/midori-browser.c:2244 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2294 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "新建订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5201 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "执行数据库操作失败: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3511 ../midori/sokoke.c:333 -#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397 -#: ../midori/sokoke.c:411 +#: ../midori/midori-browser.c:3618 ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467 +#: ../midori/sokoke.c:481 msgid "Could not run external program." msgstr "无法运行外部程序。" -#: ../midori/midori-browser.c:3751 +#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5868 #, c-format -msgid "Search with %s" -msgstr "用 %s 搜索" +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "添加新历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:796 -#: ../panels/midori-history.c:822 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 ../panels/midori-bookmarks.c:802 -#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签页中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4097 ../panels/midori-bookmarks.c:804 -#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4314 +#: ../midori/midori-browser.c:4494 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4495 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4316 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4497 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4498 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4338 ../panels/midori-bookmarks.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:4519 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4341 ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 msgid "_Application:" msgstr "应用程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4377 ../midori/midori-browser.c:5305 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301 -#: ../katze/katze-utils.c:676 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 ../midori/midori-browser.c:5583 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../katze/katze-utils.c:688 msgid "Custom..." msgstr "定制..." -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "导入书签失败" -#: ../midori/midori-browser.c:4597 +#: ../midori/midori-browser.c:4670 +msgid "Failed to export bookmarks" +msgstr "导出书签失败" + +#: ../midori/midori-browser.c:4724 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../panels/midori-history.c:171 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "移除历史项目失败: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下的数据:" -#: ../midori/midori-browser.c:4624 ../midori/midori-preferences.c:515 -#: ../panels/midori-history.c:108 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "历史" -#: ../midori/midori-browser.c:4629 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" -#: ../midori/midori-browser.c:4644 ../midori/sokoke.c:1188 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 ../midori/sokoke.c:1309 msgid "_Closed Tabs" msgstr "关闭的标签页(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4649 ../extensions/web-cache.c:458 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "网页缓存" -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4765 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网页浏览器." -#: ../midori/midori-browser.c:4781 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/sokoke.c:1189 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 ../midori/sokoke.c:1310 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Open a new window" msgstr "打开一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Open a new tab" msgstr "打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "隐私浏览(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Save to a file" msgstr "保存到文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加到快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "添加快捷方式到快速拨号" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "添加到新闻订阅(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "添加到此新闻订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Quit the application" msgstr "退出程序" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Undo the last modification" msgstr "撤销上个改动" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Redo the last modification" msgstr "重复上个修改" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Cut the selected text" msgstr "剪切" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Copy the selected text" msgstr "复制" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Delete the selected text" msgstr "删除" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Select all text" msgstr "全选" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的下一处地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的上一处地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Configure the application preferences" msgstr "设置程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Increase the zoom level" msgstr "放大" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "缩小" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Reset the zoom level" msgstr "恢复默认大小" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "View the source code of the page" msgstr "查看页面的源代码" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切换全屏" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 +msgid "Scroll _Left" +msgstr "向左滚动(_L)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5437 +msgid "Scroll to the left" +msgstr "向左滚动" + +#: ../midori/midori-browser.c:5439 +msgid "Scroll _Down" +msgstr "向下滚动(_D)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5440 +msgid "Scroll down" +msgstr "向下滚动" + +#: ../midori/midori-browser.c:5442 +msgid "Scroll _Up" +msgstr "向上滚动(_U)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5443 +msgid "Scroll up" +msgstr "向上滚动" + +#: ../midori/midori-browser.c:5445 +msgid "Scroll _Right" +msgstr "向右滚动(_R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5446 +msgid "Scroll to the right" +msgstr "向右滚动" + +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "_Go" msgstr "前进(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Go forward to the next page" msgstr "转到下一页" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "返回上个子页" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下个子页" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Go to your homepage" msgstr "回到主页" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5469 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "删除回收站中的内容" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "Open the last closed tab" msgstr "打开最后关闭的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新目录(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "添加一个新书签目录" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 +msgid "_Export bookmarks" +msgstr "导出书签(_E)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Clear private data..." msgstr "清除隐私数据..." -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..." -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "转到上一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 msgid "Switch to the next tab" msgstr "转到下一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦到当前标签页(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5509 msgid "Focus the current tab" msgstr "聚焦到当前标签页" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "打开上次运行时的标签页" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Show the documentation" msgstr "显示文档" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "显示 FAQ" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "_Report a Bug" msgstr "报告 Bug(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "Show information about the program" msgstr "显示此程序的信息" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "Show menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "Show navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Side_panel" msgstr "侧栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Show sidepanel" msgstr "显示侧栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5546 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "_Transferbar" msgstr "传输栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Show transferbar" msgstr "显示传输栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "Show statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "繁体中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5568 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5574 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5856 +#: ../midori/midori-browser.c:6128 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:6135 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:6137 msgid "Open a particular location" msgstr "打开一个指定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:6161 msgid "_Web Search..." msgstr "搜索网页(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:6163 msgid "Run a web search" msgstr "运行网页搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:5912 +#: ../midori/midori-browser.c:6184 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5927 +#: ../midori/midori-browser.c:6199 msgid "_Recently visited pages" msgstr "最近访问的页面(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5929 +#: ../midori/midori-browser.c:6201 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "重新打开以前访问过的页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5944 ../midori/sokoke.c:1178 +#: ../midori/midori-browser.c:6216 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:6218 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:5961 +#: ../midori/midori-browser.c:6233 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:6246 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5976 +#: ../midori/midori-browser.c:6248 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:5990 +#: ../midori/midori-browser.c:6262 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5992 +#: ../midori/midori-browser.c:6264 msgid "Menu" msgstr "菜单" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6196 +#: ../midori/midori-browser.c:6468 msgid "_Inline Find:" msgstr "在文中查找(_I):" -#: ../midori/midori-browser.c:6227 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: ../midori/midori-browser.c:6232 +#: ../midori/midori-browser.c:6504 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: ../midori/midori-browser.c:6237 +#: ../midori/midori-browser.c:6509 msgid "Match Case" msgstr "区分大小写" -#: ../midori/midori-browser.c:6246 +#: ../midori/midori-browser.c:6518 msgid "Highlight Matches" msgstr "高亮显示匹配" -#: ../midori/midori-browser.c:6258 +#: ../midori/midori-browser.c:6530 msgid "Close Findbar" msgstr "关闭查找栏" -#: ../midori/midori-browser.c:6304 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6576 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "清除所有项目" -#: ../midori/midori-browser.c:6657 +#: ../midori/midori-browser.c:6933 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 '%s'" +#: ../midori/midori-locationaction.c:376 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "从历史项目中选择失败\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:454 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "搜索 %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "使用 %s 搜索" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1192 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement\n" +msgstr "执行数据库操作失败\n" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1384 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1249 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "粘贴并转到(_R)" -#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433 +#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "从窗口中分离选择的面板" -#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445 -#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641 +#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447 +#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "侧栏在右" -#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456 +#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458 msgid "Close panel" msgstr "关闭侧栏" -#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "侧栏在左" -#: ../midori/midori-panel.c:796 +#: ../midori/midori-panel.c:798 msgid "Hide operating controls" msgstr "隐藏操作控件" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Blank page" msgstr "显示空白页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show Homepage" msgstr "显示主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last open tabs" msgstr "显示最后打开的标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日语 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" msgstr "当前标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Small icons" msgstr "小图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons and text" msgstr "图标和文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text beside icons" msgstr "文字在图标旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "All cookies" msgstr "所有 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Session cookies" msgstr "会话 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../katze/katze-utils.c:664 msgid "None" msgstr "无" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last window width" msgstr "上次窗口的宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:363 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved window width" msgstr "上次保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window height" msgstr "上次窗口的高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window height" msgstr "上次保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last panel position" msgstr "上次的侧栏位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次保存的侧栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last panel page" msgstr "上次的侧栏页" -#: ../midori/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次保存的侧栏页" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last Web search" msgstr "上次使用的 Web 搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次保存的 Web 搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否显示侧栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Show Transferbar" msgstr "显示传输栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "是否显示传输栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具栏样式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具栏的样式" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "Show progress in location entry" msgstr "在地址栏中显示进度" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "是否在地址栏中显示加载进度" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Search engines in location completion" msgstr "地址补全中显示搜索引擎" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏中的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "紧凑侧栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否让侧栏紧凑显示" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "显示面板的操作控件" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "是否显示面板的操作控件" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "侧栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否让侧栏摆放到右侧" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "When Midori starts:" msgstr "当 Midori 启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 启动时做什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃提示对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "在新标签中显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "在新标签中显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:649 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "保存下载的文件到:" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "下载的文件将保存到此目录" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "询问保存目录" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "是否在下载文件时询问保存目录" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "下载完成后显示提示" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "是否在下载完成时显示提示信息" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Download Manager" msgstr "下载管理器" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "An external download manager" msgstr "外部的下载管理器" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "An external text editor" msgstr "外部的文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部的新闻聚合查看器" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Location entry Search" msgstr "地址栏查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:742 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "在地址栏中执行的查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选的编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码集" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "是否在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Open new pages in:" msgstr "在...打开新的页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Where to open new pages" msgstr "在哪里打开新的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Open external pages in:" msgstr "在...打开外部页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "在哪里打开外部页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "鼠标中键打开所选地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Open popups in tabs" msgstr "弹出窗口在新标签中打开" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "自动加载图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动加载和显示图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:843 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用网页中的脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 +msgid "Enable HTML5 database support" +msgstr "启用 HTML5 数据库支持" + +#: ../midori/midori-websettings.c:871 +msgid "Whether to enable HTML5 database support" +msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持" + +#: ../midori/midori-websettings.c:877 +msgid "Enable HTML5 local storage support" +msgstr "启用 HTML5 本地存储支持" + +#: ../midori/midori-websettings.c:878 +msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" +msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" + +#: ../midori/midori-websettings.c:886 +msgid "Enable offline web application cache" +msgstr "启用离线 web 应用程序缓存" + +#: ../midori/midori-websettings.c:887 +msgid "Whether to enable offline web application cache" +msgstr "是否启用离线 web 应用程序缓存" + +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时回忆" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "是否输入时自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "惯性滚动" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Accept cookies" msgstr "接收 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "接收什么类型的 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "Original cookies only" msgstr "只接收原始 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "只接收原始网站的 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "Maximum cookie age" msgstr "最长 Cookie 有效期" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长 Cookie 保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Remember last visited pages" msgstr "记录上次访问的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "是否记录上次访问的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Maximum history age" msgstr "最长历史有效期" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "记录上次下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "是否保存上次下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1026 msgid "Proxy Server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1027 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1042 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "自动检测代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1043 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1060 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "让页面识别为什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1076 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1077 msgid "The application identification string" msgstr "应用程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1093 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1531,11 +1602,11 @@ msgstr "" "一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\"," "\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1080 +#: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1109 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "选中要删除的隐私数据" @@ -1543,205 +1614,205 @@ msgstr "选中要删除的隐私数据" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4148 -#: ../midori/midori-view.c:4152 +#: ../midori/midori-view.c:1126 ../midori/midori-view.c:4402 +#: ../midori/midori-view.c:4406 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "错误 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:954 +#: ../midori/midori-view.c:1127 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "网页 '%s' 无法打开。" -#: ../midori/midori-view.c:959 +#: ../midori/midori-view.c:1132 msgid "Try again" msgstr "重试" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:992 +#: ../midori/midori-view.c:1173 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "没有找到 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2059 +#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:2251 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "发送消息到 %s" -#: ../midori/midori-view.c:1828 ../midori/midori-view.c:2221 +#: ../midori/midori-view.c:2020 ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查网页元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:1880 ../midori/midori-view.c:1958 +#: ../midori/midori-view.c:2072 ../midori/midori-view.c:2150 msgid "Open _Link" msgstr "打开链接(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:1883 ../midori/midori-view.c:1960 +#: ../midori/midori-view.c:2075 ../midori/midori-view.c:2152 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:1887 +#: ../midori/midori-view.c:2079 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前台标签页中打开链接(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:1888 +#: ../midori/midori-view.c:2080 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:1891 ../midori/midori-view.c:1967 +#: ../midori/midori-view.c:2083 ../midori/midori-view.c:2159 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:1894 +#: ../midori/midori-view.c:2086 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "将链接作为 Web 应用程序运行(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:1897 +#: ../midori/midori-view.c:2089 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "复制链接目标(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:1900 ../midori/midori-view.c:1979 +#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2171 msgid "_Save Link destination" msgstr "保存链接目标(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:1901 ../midori/midori-view.c:1973 +#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2165 msgid "_Download Link destination" msgstr "下载链接目标(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1905 ../midori/midori-view.c:1941 -#: ../midori/midori-view.c:1984 +#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2133 +#: ../midori/midori-view.c:2176 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "用下载管理器下载(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:1917 +#: ../midori/midori-view.c:2109 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "在新标签页中打开图像(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:1920 +#: ../midori/midori-view.c:2112 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "在新窗口中打开图像(_N)" -#: ../midori/midori-view.c:1923 +#: ../midori/midori-view.c:2115 msgid "Copy Image _Address" msgstr "复制图像地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1926 +#: ../midori/midori-view.c:2118 msgid "Save I_mage" msgstr "保存图像文件(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:1927 +#: ../midori/midori-view.c:2119 msgid "Download I_mage" msgstr "下载图像(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:1934 +#: ../midori/midori-view.c:2126 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1937 +#: ../midori/midori-view.c:2129 msgid "Save _Video" msgstr "保存视频文件(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:1937 +#: ../midori/midori-view.c:2129 msgid "Download _Video" msgstr "下载视频文件(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2004 +#: ../midori/midori-view.c:2196 msgid "Search _with" msgstr "使用...搜索(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2039 ../midori/midori-view.c:2046 +#: ../midori/midori-view.c:2231 ../midori/midori-view.c:2238 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网页(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2067 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2545 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2568 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2571 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2575 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2898 +#: ../midori/midori-view.c:3102 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3155 +#: ../midori/midori-view.c:3363 msgid "Speed dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:3156 +#: ../midori/midori-view.c:3364 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "单击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:3157 +#: ../midori/midori-view.c:3365 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:3158 +#: ../midori/midori-view.c:3366 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:3159 +#: ../midori/midori-view.c:3367 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "确认删除此快捷方式?" -#: ../midori/midori-view.c:3189 +#: ../midori/midori-view.c:3404 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "文档无法显示" -#: ../midori/midori-view.c:3206 +#: ../midori/midori-view.c:3427 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "没有安装文档" -#: ../midori/midori-view.c:3425 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Blank page" msgstr "空白页" -#: ../midori/midori-view.c:3685 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:3690 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "_Restore Tab" msgstr "恢复标签(_R)" -#: ../midori/midori-view.c:3690 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "_Minimize Tab" msgstr "最小化标签(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3948 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其他标签(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:4320 +#: ../midori/midori-view.c:4574 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:4321 +#: ../midori/midori-view.c:4575 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否打印页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:4373 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4627 ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "特性" @@ -1848,102 +1919,102 @@ msgstr "界面" msgid "Navigationbar" msgstr "导航栏" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Browsing" msgstr "浏览" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Applications" msgstr "应用程序" -#: ../midori/midori-preferences.c:462 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "External applications" msgstr "外部应用程序" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 ../midori/midori-preferences.c:479 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "网络" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:503 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 msgid "Privacy" msgstr "隐私" -#: ../midori/midori-preferences.c:504 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Web Cookies" msgstr "Web Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:520 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529 msgid "days" msgstr "天" -#: ../midori/midori-searchaction.c:923 +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Add search engine" msgstr "添加搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:923 +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Edit search engine" msgstr "编辑搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:951 +#: ../midori/midori-searchaction.c:945 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:989 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1009 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:" msgstr "记号(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1341 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 msgid "Use as _default" msgstr "作为默认(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:1177 +#: ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:1179 +#: ../midori/sokoke.c:1300 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "添加书签(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:1180 +#: ../midori/sokoke.c:1301 msgid "_Console" msgstr "控制台(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:1181 +#: ../midori/sokoke.c:1302 msgid "_Extensions" msgstr "扩展(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:1182 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:1183 +#: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "_Homepage" msgstr "主页(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:1184 +#: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Userscripts" msgstr "用户脚本(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:1185 +#: ../midori/sokoke.c:1306 msgid "New _Tab" msgstr "新建标签(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1186 +#: ../midori/sokoke.c:1307 msgid "_Transfers" msgstr "传输(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1187 +#: ../midori/sokoke.c:1308 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 插件(_L)" @@ -1965,23 +2036,23 @@ msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。" msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:112 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:111 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:251 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:250 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "编辑选中的书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:259 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:258 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "删除选中的书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:279 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:278 msgid "Add a new folder" msgstr "添加新书签目录" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:608 msgid "Separator" msgstr "分隔符" @@ -1993,49 +2064,54 @@ msgstr "控制台" msgid "Extensions" msgstr "扩展" -#: ../panels/midori-history.c:162 -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "确认删除所有的历史项?" - -#: ../panels/midori-history.c:217 -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "将选中的历史项加入书签" - -#: ../panels/midori-history.c:226 -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "删除选中的历史项" - -#: ../panels/midori-history.c:234 -msgid "Clear the entire history" -msgstr "清空全部历史" - -#: ../panels/midori-history.c:598 +#: ../panels/midori-history.c:273 msgid "Erroneous clock time" msgstr "错误的时钟时间" -#: ../panels/midori-history.c:599 +#: ../panels/midori-history.c:274 msgid "" "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。" -#: ../panels/midori-history.c:611 +#: ../panels/midori-history.c:286 msgid "A week ago" msgstr "一周以前" -#: ../panels/midori-history.c:616 +#: ../panels/midori-history.c:288 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天以前" -#: ../panels/midori-history.c:624 +#: ../panels/midori-history.c:291 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../panels/midori-history.c:626 +#: ../panels/midori-history.c:293 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" +#: ../panels/midori-history.c:378 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "确认删除所有的历史项?" + +#: ../panels/midori-history.c:438 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "将选中的历史项加入书签" + +#: ../panels/midori-history.c:447 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "删除选中的历史项" + +#: ../panels/midori-history.c:455 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "清空全部历史" + +#: ../panels/midori-history.c:953 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "过滤器(_F):" + #: ../panels/midori-transfers.c:479 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "打开保存文件目录(_F)" @@ -2044,11 +2120,11 @@ msgstr "打开保存文件目录(_F)" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "复制链接地址(_A)" -#: ../katze/katze-http-auth.c:210 +#: ../katze/katze-http-auth.c:214 msgid "Authentication Required" msgstr "需要认证" -#: ../katze/katze-http-auth.c:226 +#: ../katze/katze-http-auth.c:230 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2056,55 +2132,55 @@ msgstr "" "需要输入用户名和密码\n" "以打开此位置:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:240 +#: ../katze/katze-http-auth.c:244 msgid "Username" msgstr "用户名" -#: ../katze/katze-http-auth.c:253 +#: ../katze/katze-http-auth.c:257 msgid "Password" msgstr "密码" -#: ../katze/katze-http-auth.c:267 +#: ../katze/katze-http-auth.c:272 msgid "_Remember password" msgstr "保存密码(_R)" -#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#: ../katze/katze-throbber.c:842 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "图标 '%s' 无法加载" -#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#: ../katze/katze-throbber.c:855 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "库存图标 '%s' 无法加载" -#: ../katze/katze-throbber.c:907 +#: ../katze/katze-throbber.c:923 msgid "Animation frames are broken" msgstr "动画帧损坏" -#: ../katze/katze-utils.c:487 ../katze/katze-utils.c:878 +#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效" -#: ../katze/katze-utils.c:533 ../katze/katze-utils.c:562 +#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570 msgid "Choose file" msgstr "选择文件" -#: ../katze/katze-utils.c:548 +#: ../katze/katze-utils.c:556 msgid "Choose folder" msgstr "选择目录" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s 的首选项" -#: ../extensions/adblock.c:362 +#: ../extensions/adblock.c:398 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "设置广告过滤器" -#: ../extensions/adblock.c:394 +#: ../extensions/adblock.c:430 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2113,23 +2189,39 @@ msgstr "" "在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %" "s 找到更多列表。" -#: ../extensions/adblock.c:534 +#: ../extensions/adblock.c:570 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "设置广告过滤器(_A)..." -#: ../extensions/adblock.c:1368 +#: ../extensions/adblock.c:818 +msgid "Edit rule" +msgstr "编辑规则" + +#: ../extensions/adblock.c:831 +msgid "_Rule:" +msgstr "规则(_R):" + +#: ../extensions/adblock.c:885 +msgid "Bl_ock image" +msgstr "屏蔽图像(_O)" + +#: ../extensions/adblock.c:890 +msgid "Bl_ock link" +msgstr "屏蔽链接(_O)" + +#: ../extensions/adblock.c:1447 msgid "Advertisement blocker" msgstr "广告拦截器" -#: ../extensions/adblock.c:1369 +#: ../extensions/adblock.c:1448 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "使用过滤列表拦截广告" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:136 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:138 msgid "Colorful Tabs" msgstr "多彩标签" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:137 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:139 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "用不同颜色区分标签" @@ -2219,10 +2311,6 @@ msgstr "展开所有项目(_E)" msgid "_Collapse All" msgstr "折叠所有项目(_C)" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Filter:" -msgstr "过滤器(_F):" - #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " @@ -2321,25 +2409,25 @@ msgstr "订阅面板" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅" -#: ../extensions/formhistory.c:140 +#: ../extensions/formhistory.c:144 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "添加表格值失败: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:501 +#: ../extensions/formhistory.c:510 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "保存表格输入历史" -#: ../extensions/formhistory.c:505 +#: ../extensions/formhistory.c:514 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "%s 不可用" -#: ../extensions/formhistory.c:506 +#: ../extensions/formhistory.c:515 msgid "Resource files not installed" msgstr "资源文件没有安装" -#: ../extensions/formhistory.c:512 +#: ../extensions/formhistory.c:521 msgid "Form history filler" msgstr "表格历史过滤器" @@ -2420,44 +2508,49 @@ msgstr "标签页历史列表" msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgstr "允许从上次打开顺序排序的列表中切换标签页" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "定制工具栏" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:405 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" msgstr "可用的项目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:442 msgid "Displayed Items" msgstr "显示的项目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:577 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "定制工具栏(_T)" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "轻松编辑工具栏布局" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 -msgid "Not available on this platform" -msgstr "在此平台上不可用" - -#: ../extensions/web-cache.c:459 +#: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" +#~ msgid "Failed to get current time: %s\n" +#~ msgstr "获取当前时间失败: %s\n" + +#~ msgid "Failed to add history item: %s\n" +#~ msgstr "添加历史项失败: %s\n" + +#~ msgid "Not available on this platform" +#~ msgstr "在此平台上不可用" + #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "显示面板标题(_T)"