From 26658711be69331944dc5701fbda8fb67be26457 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?David=20=C5=A0tancl?= Date: Wed, 9 Nov 2011 14:09:20 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 630 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 1150 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 557 insertions(+), 593 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 0f6569eb..71505e20 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-04 05:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-09 11:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024 -#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2017 ../midori/main.c:2037 +#: ../midori/main.c:2053 ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,6 +32,14 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetový prohlížeč" +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Nové okno soukromého prohlížení" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Soukromé prohlížení" + #: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" @@ -42,67 +50,67 @@ msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci" -#: ../midori/main.c:353 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n" -#: ../midori/main.c:407 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:491 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:578 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s" -#: ../midori/main.c:613 +#: ../midori/main.c:626 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s" -#: ../midori/main.c:648 +#: ../midori/main.c:661 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694 +#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s" -#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" -#: ../midori/main.c:742 +#: ../midori/main.c:755 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: ../midori/main.c:754 +#: ../midori/main.c:767 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -110,19 +118,19 @@ msgstr "" "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data " "pro reklamu." -#: ../midori/main.c:816 +#: ../midori/main.c:829 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s" -#: ../midori/main.c:1026 +#: ../midori/main.c:1039 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být " "ověřovány." -#: ../midori/main.c:1094 +#: ../midori/main.c:1107 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -130,240 +138,240 @@ msgstr "" "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává " "opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti." -#: ../midori/main.c:1113 +#: ../midori/main.c:1126 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" -#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/main.c:1130 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1130 +#: ../midori/main.c:1143 msgid "Discard old tabs" msgstr "Bez otevření karet" -#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/main.c:1144 ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" -#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/main.c:1145 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show last open tabs" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:2425 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" -#: ../midori/main.c:1483 +#: ../midori/main.c:1496 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit jako javascript" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit vybraný příkaz" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "SECONDS" msgstr "VTEŘINY" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "FILENAME" msgstr "SOUBOR" -#: ../midori/main.c:2001 +#: ../midori/main.c:2014 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:2041 +#: ../midori/main.c:2054 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2043 +#: ../midori/main.c:2056 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _přihlašovací údaje" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2144 msgid "Cookies" msgstr "cookies" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "cookies z flashe" -#: ../midori/main.c:2137 +#: ../midori/main.c:2150 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databáze" -#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../midori/main.c:2153 ../midori/midori-websettings.c:933 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Keš stránek" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2155 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache pro offline aplikace" -#: ../midori/main.c:2245 +#: ../midori/main.c:2258 msgid "An unknown error occured" msgstr "Nastala neznámá chyba." -#: ../midori/main.c:2354 +#: ../midori/main.c:2356 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2390 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2438 +#: ../midori/main.c:2440 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2453 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2467 +#: ../midori/main.c:2469 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2483 +#: ../midori/main.c:2485 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" -#: ../midori/midori-app.c:1320 +#: ../midori/midori-app.c:1324 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:6061 +#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:5962 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-app.c:1322 +#: ../midori/midori-app.c:1326 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Přidat záložku" -#: ../midori/midori-app.c:1323 +#: ../midori/midori-app.c:1327 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/midori-app.c:1324 +#: ../midori/midori-app.c:1328 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-app.c:1329 ../midori/midori-browser.c:4547 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-app.c:1326 +#: ../midori/midori-app.c:1330 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/midori-app.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:1331 msgid "_Userscripts" msgstr "_Uživatelské skripty" -#: ../midori/midori-app.c:1328 +#: ../midori/midori-app.c:1332 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/midori-app.c:1329 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "_Transfers" msgstr "_Přenosy" -#: ../midori/midori-app.c:1330 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_luginy" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" @@ -384,12 +392,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279 -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" @@ -432,12 +440,12 @@ msgstr "Upravit záložku" msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" @@ -473,35 +481,35 @@ msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1384 +#: ../midori/midori-browser.c:1377 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2274 +#: ../midori/midori-browser.c:2267 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2404 +#: ../midori/midori-browser.c:2397 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -515,137 +523,141 @@ msgstr "" "záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá " "kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2403 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../midori/midori-browser.c:5286 #: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489 +#: ../midori/midori-browser.c:2967 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758 +#: ../midori/midori-browser.c:3462 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" + +#: ../midori/midori-browser.c:3748 ../midori/midori-browser.c:5693 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../panels/midori-bookmarks.c:785 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2534 -#: ../midori/midori-view.c:4349 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4089 ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4228 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4368 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4380 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4416 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape " "(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4600 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otevřené _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4744 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -656,547 +668,363 @@ msgstr "" "práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software " "Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4767 msgid "translator-credits" msgstr "David Štancl " -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" - -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložit stránku j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Přidá záložku na plochu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 -msgid "Create a launcher" -msgstr "Vytvořit spouštěč" - -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" - -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 -msgid "Close this window" -msgstr "Zavřít toto okno" - -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 -msgid "Close all open windows" -msgstr "Zavře všechna okna" - -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5245 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Vrátit poslední změnu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5248 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Vystříhnout vybraný text" - -#: ../midori/midori-browser.c:5251 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Zkopírovat vybraný text" - -#: ../midori/midori-browser.c:5254 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Vložit text ze schránky" - -#: ../midori/midori-browser.c:5257 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Smazat vybraný text" - -#: ../midori/midori-browser.c:5260 -msgid "Select all text" -msgstr "Vybrat vše" - -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít..." -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" - -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" - -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Nastavit původní přiblížení" - -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" - -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" - -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Posunout pohled vlevo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 -msgid "Scroll down" -msgstr "Posunout pohled dolů" - -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 -msgid "Scroll up" -msgstr "Posunout pohled nahoru" - -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Posunout pohled vpravo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" - -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Přidá novou složku do záložek" - -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Vymaže osobní data..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Přepnout na předchozí kartu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Přepnout na další kartu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Přesune kartu za předchozí" - -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Přesune kartu před následující" - -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Jít na _domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Zaměří aktuální kartu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí" - -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty" - -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" - -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální" - -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" - -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5406 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" - -#: ../midori/midori-browser.c:5409 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Zobrazí informace o programu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 -msgid "Show menubar" -msgstr "Zobrazit nabídku" - -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Zobrazit navigační lištu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Zobrazit boční panel" +#: ../midori/midori-browser.c:5361 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Lišta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" - -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5434 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Zobrazit stavovou lištu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 +#: ../midori/midori-browser.c:5902 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:6025 +#: ../midori/midori-browser.c:5926 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:6027 +#: ../midori/midori-browser.c:5928 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:5949 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6063 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:6077 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:6092 +#: ../midori/midori-browser.c:5993 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6094 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:6108 +#: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6110 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6677 +#: ../midori/midori-browser.c:6578 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1206,8 +1034,8 @@ msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805 -#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 #: ../extensions/addons.c:1712 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1233,11 +1061,11 @@ msgstr "Hledat %s" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložit a s_pustit" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1680 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1681 msgid "Not verified" msgstr "Neověřené spojení" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1695 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1696 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ověřené a kódované spojení" @@ -1254,494 +1082,494 @@ msgstr "Zavřít panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umístit boční panel vlevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Speed Dial" msgstr "zobrazit rychlý přístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Homepage" msgstr "zobrazit domovskou stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" msgstr "nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" msgstr "novém okně" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" msgstr "aktuální kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" msgstr "výchozí" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons" msgstr "ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Small icons" msgstr "malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" msgstr "text" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons and text" msgstr "ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text beside icons" msgstr "text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "No proxy server" msgstr "žádný" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamatovat si velikost okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Ukládat rozměry okna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window width" msgstr "Šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Last window height" msgstr "Výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Last panel position" msgstr "Poslední pozice panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená poslední pozice panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last panel page" msgstr "Poslední otevřená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved panel page" msgstr "Uložená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Last Web search" msgstr "Rychlé hledání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "The last saved Web search" msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Zobrazit nabídku?" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobrazit vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobrazit záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Panel" msgstr "Zobrazit panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Zobrazit panel?" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek?" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl lišty:" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)." -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky nástrojové lišty" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktní boční panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umístit boční panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "When Midori starts:" msgstr "Když Midori nastartuje:" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "An external text editor" msgstr "Externí textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "News Aggregator" msgstr "Čtečka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódování" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódování stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovat karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ikona zavření karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nové stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otevírat karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Karty se otevírají na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Povolit skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Zda povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povolit cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Bliknout oknem při otevření karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zvětšovat text i obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hledat při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Při psaní hledat text?" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolování" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Smazat stará cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Přijímat cookies jen z navštívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Smazat stránky z historie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:915 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximální velikost diskové keše" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Identification string" msgstr "Identifikační řetězec" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikační řetězec aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1749,37 +1577,37 @@ msgstr "" "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", " "nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobní data byla označena ke smazání" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data, která budou vymazána" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1051 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "Always use my font choices" msgstr "Vždy použít vybraná písma" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky" @@ -1815,12 +1643,12 @@ msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" @@ -1876,129 +1704,121 @@ msgstr "Stáhnout _video" msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2467 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:2481 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2767 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2786 +#: ../midori/midori-view.c:2785 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2787 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2799 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "Kontrolní součet MD5:" - -#: ../midori/midori-view.c:2806 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "Kontrolní součet SHA1:" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2804 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3402 +#: ../midori/midori-view.c:3390 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3689 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3690 ../midori/midori-view.c:3775 +#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:3691 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3692 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3693 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3852 +#: ../midori/midori-view.c:3840 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3890 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:3935 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:3948 +#: ../midori/midori-view.c:3936 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak " "nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:3949 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4089 +#: ../midori/midori-view.c:4077 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4353 +#: ../midori/midori-view.c:4341 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4346 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4346 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4364 +#: ../midori/midori-view.c:4352 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4981 +#: ../midori/midori-view.c:4969 msgid "previous" msgstr "předchozí" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5000 +#: ../midori/midori-view.c:4988 msgid "next" msgstr "následující" -#: ../midori/midori-view.c:5013 +#: ../midori/midori-view.c:5001 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5014 +#: ../midori/midori-view.c:5002 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" -#: ../midori/midori-view.c:5046 +#: ../midori/midori-view.c:5034 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -2083,35 +1903,35 @@ msgstr "Počítač" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:909 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Přidat vyhledávací nástroj" -#: ../midori/midori-searchaction.c:909 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Upravit vyhledávací nástroj" -#: ../midori/midori-searchaction.c:938 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:954 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:987 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "_Zkratka:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Upravit vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "Použít jako _výchozí" @@ -2201,20 +2021,20 @@ msgstr "Zvýraznit nalezené" msgid "Close Findbar" msgstr "Zavřít vyhledávací lištu" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Soubor %s byl stažen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Přenos dokončen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2223,19 +2043,19 @@ msgstr "" "souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl " "změněn." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Smazat vše" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Ještě se stahují nějaké soubory." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "U_končit Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje." @@ -2395,11 +2215,11 @@ msgstr "1 roce" msgid "Preferences for %s" msgstr "Nastavení pro %s" -#: ../extensions/adblock.c:429 +#: ../extensions/adblock.c:428 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:460 +#: ../extensions/adblock.c:459 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2409,19 +2229,19 @@ msgstr "" "\"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na " "adrese %s." -#: ../extensions/adblock.c:824 +#: ../extensions/adblock.c:823 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:838 +#: ../extensions/adblock.c:837 msgid "_Rule:" msgstr "P_ravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:892 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okovat obrázek" -#: ../extensions/adblock.c:897 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okovat odkaz" @@ -2506,16 +2326,16 @@ msgstr "Přidat nový plugin" msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstranit vybraný plugin" -#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884 +#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1890 msgid "User addons" msgstr "Uživatelova rozšíření" -#: ../extensions/addons.c:1837 +#: ../extensions/addons.c:1843 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1885 +#: ../extensions/addons.c:1891 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles." @@ -2933,6 +2753,150 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Přidá záložku na plochu" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "Vytvořit spouštěč" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Zavřít toto okno" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "Zavře všechna okna" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Vrátit poslední změnu" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Vystříhnout vybraný text" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Zkopírovat vybraný text" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Vložit text ze schránky" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Smazat vybraný text" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Vybrat vše" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Nastavit původní přiblížení" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Posunout pohled vlevo" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Posunout pohled dolů" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Posunout pohled nahoru" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Posunout pohled vpravo" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Přidá novou složku do záložek" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Vymaže osobní data..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Přepnout na předchozí kartu" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Přepnout na další kartu" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Přesune kartu za předchozí" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Přesune kartu před následující" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Zaměří aktuální kartu" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Zobrazí informace o programu" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Zobrazit nabídku" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Zobrazit navigační lištu" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Zobrazit boční panel" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Zobrazit stavovou lištu" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "Kontrolní součet MD5:" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "Kontrolní součet SHA1:" + #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Nebyl zadán název souboru"