From 270b57deacce91d97ccd0993135abfbd2ecd3a1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mikalai Udodau Date: Wed, 1 Aug 2012 23:30:30 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Belarusian (be) translation to 91% New status: 619 messages complete with 3 fuzzies and 53 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/be.po | 824 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 403 insertions(+), 421 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 74a3eafe..f8f539ea 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-24 15:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-24 19:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 16:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-01 19:24+0300\n" "Last-Translator: Mikalai Udodau \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -21,14 +21,12 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Browse the Web" -msgstr "Шука_ць у Сеціве" +msgstr "Аглядаць Сеціва" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Internet;WWW;Explorer" -msgstr "Internet Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052 #: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315 @@ -40,15 +38,14 @@ msgid "Midori Web Browser" msgstr "Веб-браўзер Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 -#, fuzzy msgid "New Private Browsing Window" -msgstr "_Прыватнае агляданне" +msgstr "Акно прыватнага аглядання" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1424 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434 msgid "New Tab" msgstr "Новая картка" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1421 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431 msgid "New Window" msgstr "Новае вакно" @@ -57,16 +54,14 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Веб-браўзер" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori (Прыватнае агляданне)" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Open a new private browsing window" -msgstr "Адкрыць новае вакно" +msgstr "Адкрыць новае вакно прыватнага аглядання" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4445 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481 msgid "Private Browsing" msgstr "Прыватнае агляданне" @@ -135,7 +130,7 @@ msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" -"Кукісы захоўваюць звесткі пра ўваходы, запісаныя гульні, ці профіль " +"Кукісы захоўваюць звесткі пра ўваходы, запісы гульняў, ці профіль " "карыстальніка, у рэкламных мэтах." #: ../midori/main.c:763 @@ -198,7 +193,7 @@ msgstr "АДРАС" #: ../midori/main.c:1936 msgid "Use FOLDER as configuration folder" -msgstr "Ужывайце КАТАЛОГ як каталог канфігурацыі" +msgstr "Ужыць КАТАЛОГ як каталог канфігурацыі" #: ../midori/main.c:1936 msgid "FOLDER" @@ -210,7 +205,7 @@ msgstr "Прыватнае агляданне, ніякія змены не за #: ../midori/main.c:1941 msgid "Show a diagnostic dialog" -msgstr "Паказваць дыягнастычны дыялог" +msgstr "Паказаць дыягнастычны дыялог" #: ../midori/main.c:1943 msgid "Run the specified filename as javascript" @@ -255,11 +250,11 @@ msgstr "СЕКУНД" #: ../midori/main.c:1962 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" -msgstr "" +msgstr "Перанакіраваць папярэджанні з кансолі ў зададзены ФАЙЛ" #: ../midori/main.c:1962 msgid "FILENAME" -msgstr "" +msgstr "ФАЙЛ" #: ../midori/main.c:2025 msgid "[Addresses]" @@ -272,16 +267,16 @@ msgstr "" #: ../midori/main.c:2069 msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Праверыць новую версію:" +msgstr "Спраўдзіць новую версію:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/main.c:2164 msgid "Saved logins and _passwords" -msgstr "" +msgstr "Запісаныя ўліковыя _запісы і паролі" #: ../midori/main.c:2166 msgid "Cookies and Website data" -msgstr "" +msgstr "Кукісы і звесткі веб-сайтаў" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020 @@ -324,12 +319,12 @@ msgstr "Здарылася наступная памылка:" msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнараваць" -#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494 +#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Нечаканае дзеянне '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6383 +#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладкі" @@ -342,7 +337,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Прыстаўкі" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "_History" msgstr "_Гісторыя" @@ -370,7 +365,7 @@ msgstr "П_лагіны Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закрытыя карткі" -#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "New _Window" msgstr "Новае _вакно" @@ -395,123 +390,123 @@ msgstr "Нераспазнаны фармат закладак." msgid "Writing failed." msgstr "Запісанне схібіла." -#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5610 -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "Reload the current page" msgstr "Перачытаць бягучую старонку" -#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Спыніць чытанне бягучай старонкі" -#: ../midori/midori-browser.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:486 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Памылка абнаўлення загалоўка: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:574 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Прыватнае агляданне)" -#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:794 msgid "New folder" msgstr "Новы каталог" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:794 msgid "Edit folder" msgstr "Рэдагаваць каталог" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:796 msgid "New bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:796 msgid "Edit bookmark" msgstr "Рэдагаваць закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:825 +#: ../midori/midori-browser.c:830 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву для гэтай закладкі і выберыце, дзе яе захоўваць." -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:891 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Дадаць у хуткі в_ыбар" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Паказваць на с_тужцы прылад" -#: ../midori/midori-browser.c:900 +#: ../midori/midori-browser.c:905 msgid "Run as _web application" msgstr "Выкана_ць як веб-прыкладанне" -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" нельга запісаць у гэтым каталогу." -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Вы не маеце дазволу на запіс у гэтым месцы." -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Не хапае вольнага месца, каб сцягнуць \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:987 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Для файла трэба %s, але толькі %s засталося." -#: ../midori/midori-browser.c:1113 ../midori/midori-browser.c:4630 +#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640 msgid "Save file as" msgstr "Запісаць файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1119 +#: ../midori/midori-browser.c:1129 msgid "Save associated _resources" -msgstr "" +msgstr "Запісаць звязаныя рэсурсы" -#: ../midori/midori-browser.c:1421 +#: ../midori/midori-browser.c:1431 msgid "A new window has been opened" msgstr "Адкрыта новае вакно" -#: ../midori/midori-browser.c:1424 +#: ../midori/midori-browser.c:1434 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Адкрыта новая картка" -#: ../midori/midori-browser.c:1441 +#: ../midori/midori-browser.c:1451 msgid "Error opening the image!" -msgstr "" +msgstr "Памылка адкрыцця выявы!" -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1452 msgid "Can not open selected image in a default viewer." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма адкрыць вылучаную выяву ў прадвызначаным праглядніку." -#: ../midori/midori-browser.c:1448 +#: ../midori/midori-browser.c:1458 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Памылка сцягвання выявы!" -#: ../midori/midori-browser.c:1449 +#: ../midori/midori-browser.c:1459 msgid "Can not download selected image." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма сцягнуць вылучаную выяву." -#: ../midori/midori-browser.c:1570 +#: ../midori/midori-browser.c:1580 msgid "Save file" msgstr "Запісаць файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2466 +#: ../midori/midori-browser.c:2476 msgid "Open file" msgstr "Адкрыць файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2598 +#: ../midori/midori-browser.c:2608 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -520,156 +515,153 @@ msgid "" "automatically." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2604 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Новы фід" -#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Дадаць закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пуста" -#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/midori-browser.c:3635 +#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" +msgstr "Пераключыць навігацыю тэкставым курсорам" -#: ../midori/midori-browser.c:3637 +#: ../midori/midori-browser.c:3647 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3640 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:3650 msgid "_Enable Caret Browsing" -msgstr "Навігацыія тэкставым курсорам" +msgstr "Навігацыія тэкставым к_урсорам" -#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6076 +#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Памылка дадання новага элемента гісторыі: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Адкрыць усё ў картках" -#: ../midori/midori-browser.c:4363 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Адкрыць у новай _картцы" -#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-view.c:2905 -#: ../midori/midori-view.c:5020 ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940 +#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Адкры_ць у новым акне" -#: ../midori/midori-browser.c:4455 +#: ../midori/midori-browser.c:4465 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4456 +#: ../midori/midori-browser.c:4466 msgid "Kazehakase" msgstr "Казахеказэ" -#: ../midori/midori-browser.c:4457 +#: ../midori/midori-browser.c:4467 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/midori-browser.c:4468 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4482 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4492 msgid "Import bookmarks…" -msgstr "Імпартаваць закладкі" +msgstr "Імпарт закладак…" -#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Імпартаваць закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "_Application:" msgstr "_Праграма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4561 +#: ../midori/midori-browser.c:4571 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпарт з XBEL ці HTML файла" -#: ../midori/midori-browser.c:4589 +#: ../midori/midori-browser.c:4599 msgid "Import from a file" msgstr "Імпартаваць з файла" -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Памылка імпартавання закладак" -#: ../midori/midori-browser.c:4635 +#: ../midori/midori-browser.c:4645 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:4640 +#: ../midori/midori-browser.c:4650 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладкі Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4664 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori можа экспартаваць толькі ў XBEL (*.xbel) або Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4669 +#: ../midori/midori-browser.c:4679 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Памылка экспартавання закладак" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4791 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Clear Private Data" msgstr "Сцерці асабовыя звесткі" -#: ../midori/midori-browser.c:4795 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "_Clear private data" msgstr "Сц_ерці" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Clear the following data:" msgstr "Сцерці наступныя звесткі:" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "Last open _tabs" -msgstr "Паказаць апошнія адкрытыя карткі" +msgstr "Апошнія адкрытыя карткі" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "С_ціраць асабовыя звесткі пры выхадзе з Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Лёгкі веб-браўзер." -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "See about:version for version info." msgstr "Гл. about:version за звесткамі пра версію." -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -677,385 +669,378 @@ msgid "" "option) any later version." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "translator-credits" msgstr "Мікалай Удодаў " -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "_File" msgstr "Ф_айл" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Open a new window" msgstr "Адкрыць новае вакно" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Open a new tab" msgstr "Дадаць картку" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "_Прыватнае агляданне" +msgstr "Новае ва_кно, прыватнае агляданне" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "Open a file" msgstr "Адкрыць файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 -msgid "_Save Page As…" -msgstr "" +#: ../midori/midori-browser.c:5531 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "Запісаць старонку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "Save to a file" msgstr "Запісаць у файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Дадаць у _хуткі выбар" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Дадаць цэтлік на дэсктоп" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "Create _Launcher" msgstr "Стварыць _пускальнік" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Падпісацца на жывільнік н_авін" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "_Close Tab" msgstr "Закрыць _картку" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыць бягучую картку" -#: ../midori/midori-browser.c:5556 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "C_lose Window" msgstr "_Закрыць акно" -#: ../midori/midori-browser.c:5560 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "_Share" -msgstr "" +msgstr "Падзяліцца" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Print the current page" msgstr "Друкаваць бягучую старонку" -#: ../midori/midori-browser.c:5568 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Закры_ць усе вокны" -#: ../midori/midori-browser.c:5571 +#: ../midori/midori-browser.c:5568 msgid "_Edit" msgstr "_Праца" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 -msgid "_Find…" -msgstr "" +#: ../midori/midori-browser.c:5591 +msgid "_Find..." +msgstr "Зн_айсці..." -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукаць слова ці выраз на старонцы" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "Find _Next" msgstr "Знайсці нас_тупнае" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Find _Previous" msgstr "_Знайсці папярэдняе" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Наставіць праграмныя пераважанні" -#: ../midori/midori-browser.c:5606 +#: ../midori/midori-browser.c:5603 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "_Toolbars" msgstr "_Стужкі прылад" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перачытаць старонку без кэшавання" -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Павысіць узровень павелічэння" -#: ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Знізіць узровень павелічэння" -#: ../midori/midori-browser.c:5629 +#: ../midori/midori-browser.c:5626 msgid "_Encoding" msgstr "_Знаказбор" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "View So_urce" msgstr "_Паказаць выточны тэкст" -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Навігацыія тэкставым курсорам" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" +msgstr "Пераключыць від на поўны экран" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5637 msgid "Scroll _Left" msgstr "Пракруціць у_лева" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "Scroll _Down" msgstr "Пракруціць у_ніз" -#: ../midori/midori-browser.c:5646 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Scroll _Up" msgstr "Пракруціць у_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5649 +#: ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "Scroll _Right" msgstr "Пра_круціць управа" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "_Readable" -msgstr "" +msgstr "Чытэльны" -#: ../midori/midori-browser.c:5655 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "_Go" msgstr "_Пераход" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Перайсці да папарэдняй старонкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перайсці да наступнай старонкі" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5665 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ісці да папярэдняй падстаронкі" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ісці да наступнай падстаронкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5668 msgid "_Homepage" msgstr "_Хатняя старонка" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перайсці да хатняй старонкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "Empty Trash" msgstr "Ачысціць сметніцу" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Адкаціць закрыццё кар_ткі" -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "Add a new _folder" msgstr "Стварыць к_аталог" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Экспартаваць закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Распараджацца пошукам" -#: ../midori/midori-browser.c:5696 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Сцерці асабовыя звесткі" -#: ../midori/midori-browser.c:5699 +#: ../midori/midori-browser.c:5696 msgid "_Inspect Page" msgstr "Выточны тэкст старонкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5700 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Папярэдняя картка" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступная картка" -#: ../midori/midori-browser.c:5708 +#: ../midori/midori-browser.c:5705 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Перамясціць картку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Пасунуць картку наперад" -#: ../midori/midori-browser.c:5713 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Бягучая _картка" -#: ../midori/midori-browser.c:5716 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Наступны від" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Паказваць толькі значок _бягучай карткі" -#: ../midori/midori-browser.c:5722 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Пад_воіць бягучую картку" -#: ../midori/midori-browser.c:5725 +#: ../midori/midori-browser.c:5722 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Закрыць усе іншыя ка_рткі" -#: ../midori/midori-browser.c:5728 +#: ../midori/midori-browser.c:5725 msgid "Open last _session" msgstr "Адкр_ыць апошні сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:5731 +#: ../midori/midori-browser.c:5728 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5730 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Частыя пытанні" -#: ../midori/midori-browser.c:5736 -#, fuzzy -msgid "_Report a Problem…" +#: ../midori/midori-browser.c:5733 +msgid "_Report a Problem..." msgstr "Паведаміць пра памыл_ку..." -#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-browser.c:6402 +#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399 msgid "_Tools" msgstr "_Прылады" -#: ../midori/midori-browser.c:5748 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 msgid "_Menubar" msgstr "_Стужка меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5752 +#: ../midori/midori-browser.c:5749 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Стужка навігацыі" -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5753 msgid "Side_panel" -msgstr "Бакавая _панэль" +msgstr "Бако_ўка" + +#: ../midori/midori-browser.c:5754 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Бакоўка" #: ../midori/midori-browser.c:5757 -#, fuzzy -msgid "Sidepanel" -msgstr "Бакавая _панэль" - -#: ../midori/midori-browser.c:5760 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Стужка закладак" -#: ../midori/midori-browser.c:5764 +#: ../midori/midori-browser.c:5761 msgid "_Statusbar" msgstr "_Стужка статусу" -#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Аўтаматычна" -#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:238 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" -msgstr "Кітайскі (BIG5)" +msgstr "Кітайскі традыцыйны (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5779 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" -msgstr "" +msgstr "Кітайскі спрошчаны (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5783 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японскі (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Карэйскі (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Рускі (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Унікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5795 ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Заходні (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5798 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5795 msgid "Custom…" -msgstr "Адмысловы..." +msgstr "Адмысловы…" -#: ../midori/midori-browser.c:6308 +#: ../midori/midori-browser.c:6305 msgid "_Separator" -msgstr "_Раздзяляльнік" +msgstr "_Раздзельнік" -#: ../midori/midori-browser.c:6315 -#, fuzzy -msgid "_Location…" -msgstr "_Месца…" +#: ../midori/midori-browser.c:6312 +msgid "_Location..." +msgstr "А_драс..." -#: ../midori/midori-browser.c:6317 +#: ../midori/midori-browser.c:6314 msgid "Open a particular location" msgstr "Адкрыць пэўнае месцазнаходжанне" -#: ../midori/midori-browser.c:6339 -#, fuzzy -msgid "_Web Search…" -msgstr "Пошук у Се_ціве…" +#: ../midori/midori-browser.c:6336 +msgid "_Web Search..." +msgstr "Пошук у Се_ціве..." -#: ../midori/midori-browser.c:6341 +#: ../midori/midori-browser.c:6338 msgid "Run a web search" msgstr "Запусціць сеціўны пошук" -#: ../midori/midori-browser.c:6368 +#: ../midori/midori-browser.c:6365 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Адкрыць раней закрытыя карткі ці вокны" -#: ../midori/midori-browser.c:6385 +#: ../midori/midori-browser.c:6382 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Паказаць запісаныя закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:6418 +#: ../midori/midori-browser.c:6415 msgid "_Window" msgstr "_Вокны" -#: ../midori/midori-browser.c:6420 +#: ../midori/midori-browser.c:6417 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Паказаць спіс усіх адкрытых картак" -#: ../midori/midori-browser.c:6434 +#: ../midori/midori-browser.c:6431 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6436 +#: ../midori/midori-browser.c:6433 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:7266 +#: ../midori/midori-browser.c:7258 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Нечаканае настаўленне '%s'" @@ -1070,7 +1055,7 @@ msgstr "Немагчыма прачытаць канфігурацыю прыс #: ../extensions/addons.c:1688 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Для прыстаўкі '%s' немагчыма запісаць настаўленні: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format @@ -1078,9 +1063,8 @@ msgid "Search with %s" msgstr "Шукаць на %s" #: ../midori/midori-locationaction.c:414 -#, fuzzy msgid "Search with…" -msgstr "Шукаць _на" +msgstr "Шукаць на…" #: ../midori/midori-locationaction.c:541 #, c-format @@ -1094,7 +1078,7 @@ msgstr "Шукаць %s" #: ../midori/midori-locationaction.c:1195 msgid "Export certificate" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць сертыфікаты" #: ../midori/midori-locationaction.c:1227 msgid "The signing certificate authority is not known." @@ -1130,49 +1114,49 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1286 msgid "_Export certificate" -msgstr "" +msgstr "_Экспартаваць сертыфікаты" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1297 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1301 msgid "Self-signed" -msgstr "" +msgstr "Самападпісаны" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1331 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1335 msgid "Security details" -msgstr "" +msgstr "Падрабязнасці прыватнасці" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1614 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1618 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Уставіць і перайсці" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1938 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1942 msgid "Not verified" msgstr "Не пацверджана" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1946 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1950 msgid "Verified and encrypted connection" -msgstr "" +msgstr "Пацверджанае і зашыфраванае злучэнне" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1953 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1957 msgid "Open, unencrypted connection" -msgstr "" +msgstr "Адкрытае, нешыфраванае злучэнне" -#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318 -#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 +#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319 +#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329 +#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330 msgid "Close panel" msgstr "Закрыць панэль" -#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485 +#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show Speed Dial" -msgstr "Паказаць панэль хуткаха запуску" +msgstr "Паказаць панэль хуткага запуску" #: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show Homepage" @@ -1237,7 +1221,7 @@ msgstr "Без проксі-сервера" #: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Chrome" -msgstr "" +msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Safari" @@ -1269,7 +1253,7 @@ msgstr "Апошняя шырыня вакна" #: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved window width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня апошняга запісанага вакна" #: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Last window height" @@ -1277,7 +1261,7 @@ msgstr "Апошняя вышыня вакна" #: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The last saved window height" -msgstr "" +msgstr "Вышыня апошняга запісанага вакна" #: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Last panel position" @@ -1298,11 +1282,11 @@ msgstr "Апошнаяя запісаная старонка панэлі" #: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Last Web search" -msgstr "Апошні пошукавы рухавік" +msgstr "Апошні сеціўны пошук" #: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The last saved Web search" -msgstr "" +msgstr "Апошні запісаны сеціўны пошук" #: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Show Menubar" @@ -1346,7 +1330,7 @@ msgstr "Ці паказваць стужку статусу" #: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Toolbar Style:" -msgstr "" +msgstr "Стыль стужкі прылад:" #: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The style of the toolbar" @@ -1354,7 +1338,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" -msgstr "" +msgstr "Элементы стужкі прылад" #: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" @@ -1362,7 +1346,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "Кампактная бакавая панэль" +msgstr "Кампактная бакоўка" #: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" @@ -1386,7 +1370,7 @@ msgstr "Ці адкрываць заўжды панэлі ў асобных во #: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "When Midori starts:" -msgstr "Падчас запуску Midori:" +msgstr "Па запуску Midori:" #: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "What to do when Midori starts" @@ -1414,7 +1398,7 @@ msgstr "Запісваць сцягнутыя файлы ў:" #: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "" +msgstr "Каталог, у які запісваюцца сцягнутыя файлы" #: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Text Editor" @@ -1462,7 +1446,7 @@ msgstr "Кнопкі закрыцця на картках" #: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "" +msgstr "Ці паказваць кнопкі закрыцця на картках" #: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open new pages in:" @@ -1561,19 +1545,16 @@ msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Ці дазволіць пазасеткавы кэш веб-прыкладанняў" #: ../midori/midori-websettings.c:851 -#, fuzzy msgid "Flash window on background tabs" -msgstr "Адкрыць спасылку ў фонавай кар_тцы" +msgstr "Мігценне па адкрыцці карткі ў фоне" #: ../midori/midori-websettings.c:852 -#, fuzzy msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "Ці адкрываць новыя карткі ў фоне" +msgstr "Загаловак акна браўзера будзе мігцець, калі адкрыта новая фонавая картка" #: ../midori/midori-websettings.c:860 -#, fuzzy msgid "Enable WebGL support" -msgstr "Падтрымка баз звестак HTML5" +msgstr "Уключыць падтрымку WebGL" #: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" @@ -1585,7 +1566,7 @@ msgstr "Павялічваць тэкст і выявы" #: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "Павялічваць ці не тэкст і выявы" +msgstr "Павялічваць, ці не, тэкст і выявы" #: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Find inline while typing" @@ -1604,26 +1585,24 @@ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:928 -#, fuzzy msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "Сціраць старыя кукісы праз 1 дзень" +msgstr "Сціраць старыя кукісы праз:" #: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "" +msgstr "Максімальная працягласць захоўвання кукісаў у днях" #: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" -msgstr "" +msgstr "Прымаць кукісы толькі з наведаных пляцовак" #: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "Block cookies sent by third-party websites" -msgstr "" +msgstr "Блакаваць кукісы, дасланыя пляцоўкамі трэцяга боку" #: ../midori/midori-websettings.c:960 -#, fuzzy msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "Наступная новая картка з гісторыі" +msgstr "Сціраць старонкі з гісторыі праз:" #: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "The maximum number of days to save the history for" @@ -1647,10 +1626,9 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Порт" #: ../midori/midori-websettings.c:1003 -#, fuzzy msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "" @@ -1715,7 +1693,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1170 msgid "Always use my font choices" -msgstr "" +msgstr "Заўжды ўжываць выбраныя шрыфты" #: ../midori/midori-websettings.c:1171 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" @@ -1745,7 +1723,7 @@ msgstr "_Дазволіць" #: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "%s wants to know your location." -msgstr "%s хоча ведаць Ваша месцазнаходжанне." +msgstr "%s хоча ведаць ваша месцазнаходжанне." #: ../midori/midori-view.c:1565 #, c-format @@ -1761,243 +1739,242 @@ msgstr "Немагчыма прачытаць старонку '%s'." msgid "Try again" msgstr "Паспрабаваць ізноў" -#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2840 +#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Даслаць паведамленне да %s" -#: ../midori/midori-view.c:2626 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2661 msgid "Add _search engine..." -msgstr "Дадаць пошукавы рухавік" +msgstr "Дадаць пошукав_ы рухавік..." -#: ../midori/midori-view.c:2670 ../midori/midori-view.c:2996 +#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031 msgid "Inspect _Element" msgstr "Інспектаваць эл_емент" -#: ../midori/midori-view.c:2722 +#: ../midori/midori-view.c:2757 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Адкрыць спасылку ў новай _картцы" -#: ../midori/midori-view.c:2726 +#: ../midori/midori-view.c:2761 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Адкрыць спасылку ў _бягучай картцы" -#: ../midori/midori-view.c:2727 +#: ../midori/midori-view.c:2762 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Адкрыць спасылку ў фонавай кар_тцы" -#: ../midori/midori-view.c:2730 +#: ../midori/midori-view.c:2765 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Адкры_ць спасылку ў новым акне" -#: ../midori/midori-view.c:2733 +#: ../midori/midori-view.c:2768 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Адкрыць спасылку як в_еб-прыкладанне" -#: ../midori/midori-view.c:2738 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Капіраваць мэту спас_ылкі" -#: ../midori/midori-view.c:2754 +#: ../midori/midori-view.c:2789 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Адкрыць _выяву ў новай картцы" -#: ../midori/midori-view.c:2757 +#: ../midori/midori-view.c:2792 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Капіраваць адрас _выявы" -#: ../midori/midori-view.c:2760 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "Save I_mage" msgstr "Запісац_ь выяву" -#: ../midori/midori-view.c:2763 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2798 msgid "Open in Image _Viewer" -msgstr "Адкрыць _выяву ў новай картцы" +msgstr "Адкрыць у праглядніку _выяў" -#: ../midori/midori-view.c:2770 +#: ../midori/midori-view.c:2805 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Капіраваць _адрас відэа" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Save _Video" msgstr "Запісаць в_ідэа" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Download _Video" msgstr "Сцягнуць _відэа" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2834 msgid "Search _with" msgstr "Шукаць _на" -#: ../midori/midori-view.c:2831 +#: ../midori/midori-view.c:2866 msgid "_Search the Web" msgstr "Шука_ць у Сеціве" -#: ../midori/midori-view.c:2848 +#: ../midori/midori-view.c:2883 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Адкрыць адрас у новай _картцы" -#: ../midori/midori-view.c:2901 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2936 msgid "Open _Frame in New Tab" -msgstr "Адкрыць _выяву ў новай картцы" +msgstr "_Адкрыць фрэйм у новай картцы" -#: ../midori/midori-view.c:3154 +#: ../midori/midori-view.c:3189 msgid "Open or download file" msgstr "Адкрыць ці сцягнуць файл" -#: ../midori/midori-view.c:3178 +#: ../midori/midori-view.c:3213 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Назва файла: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3183 +#: ../midori/midori-view.c:3218 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тып файла: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3185 +#: ../midori/midori-view.c:3220 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тып файла: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3220 +#: ../midori/midori-view.c:3255 #, c-format msgid "Size: %s" -msgstr "" +msgstr "Памер: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3231 +#: ../midori/midori-view.c:3266 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Адкрыць %s" -#: ../midori/midori-view.c:3850 +#: ../midori/midori-view.c:3885 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Інспектаванне старонкі - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:4239 msgid "Speed Dial" msgstr "Хуткі выбар" -#: ../midori/midori-view.c:4205 ../midori/midori-view.c:4301 +#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніце, каб дадаць цэтлік" -#: ../midori/midori-view.c:4206 +#: ../midori/midori-view.c:4241 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Увядзіце адрас цэтліка" -#: ../midori/midori-view.c:4207 +#: ../midori/midori-view.c:4242 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Увядзіце назву цэтліка" -#: ../midori/midori-view.c:4208 +#: ../midori/midori-view.c:4243 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце сцерці гэты цэтлік?" -#: ../midori/midori-view.c:4370 +#: ../midori/midori-view.c:4405 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Дакументацыя не ўстаноўлена" -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:4482 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4447 +#: ../midori/midori-view.c:4483 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4448 +#: ../midori/midori-view.c:4484 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4449 +#: ../midori/midori-view.c:4485 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4450 +#: ../midori/midori-view.c:4486 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4451 +#: ../midori/midori-view.c:4487 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4452 +#: ../midori/midori-view.c:4488 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4489 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4454 +#: ../midori/midori-view.c:4490 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4543 +#: ../midori/midori-view.c:4579 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." +msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4593 +#: ../midori/midori-view.c:4629 msgid "Page loading delayed" msgstr "Чытанне старонкі адкладзена" -#: ../midori/midori-view.c:4594 +#: ../midori/midori-view.c:4630 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Чытанне адкладзена з-за нядаўняга падзення ці з-за настаўленняў запуску" -#: ../midori/midori-view.c:4595 +#: ../midori/midori-view.c:4631 msgid "Load Page" msgstr "Чытаць старонку" -#: ../midori/midori-view.c:4762 +#: ../midori/midori-view.c:4798 msgid "Blank page" msgstr "Пустая старонка" -#: ../midori/midori-view.c:5024 +#: ../midori/midori-view.c:5062 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Капіраваць картку" -#: ../midori/midori-view.c:5029 +#: ../midori/midori-view.c:5067 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Паказваць по_дпісы картак" -#: ../midori/midori-view.c:5029 +#: ../midori/midori-view.c:5067 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Паказваць толькі значок карткі" -#: ../midori/midori-view.c:5035 -msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "Зак_рыць іншыя карткі" +#: ../midori/midori-view.c:5074 +msgid "Close Ot_her Tab" +msgid_plural "Close Ot_her Tabs" +msgstr[0] "Закрыць іншую ка_ртку" +msgstr[1] "Закрыць іншыя ка_рткі" +msgstr[2] "Закрыць іншыя ка_рткі" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5870 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:5910 msgid "previous" -msgstr "Папярэдні" +msgstr "папярэдняя" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5889 +#: ../midori/midori-view.c:5929 msgid "next" -msgstr "" +msgstr "наступная" -#: ../midori/midori-view.c:5902 +#: ../midori/midori-view.c:5942 msgid "Print background images" msgstr "Друкаваць фонавыя выявы" -#: ../midori/midori-view.c:5903 +#: ../midori/midori-view.c:5943 msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" +msgstr "Друкаваць, ці не, фонавыя выявы старонак" -#: ../midori/midori-view.c:5935 +#: ../midori/midori-view.c:5975 msgid "Features" msgstr "Магчымасці" @@ -2016,12 +1993,11 @@ msgstr "Ужыць бягучую старонку як хатнюю" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Шрыфты" #: ../midori/midori-preferences.c:327 -#, fuzzy msgid "Proportional Font Family" -msgstr "Прадвызначаны шрыфт" +msgstr "Прапарцыянальны шрыфт" #: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "The default font family used to display text" @@ -2037,11 +2013,11 @@ msgstr "Монашырынны шрыфт" #: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны шрыфт для адлюстравання тэксту пэўнай шырыні" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны памер шрыфта для адлюстравання тэксту пэўнай шырыні" #: ../midori/midori-preferences.c:345 msgid "Minimum Font Size" @@ -2049,7 +2025,7 @@ msgstr "Мінімальны памер шрыфта" #: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "The minimum font size used to display text" -msgstr "" +msgstr "Мінімальны памер шрыфта для адлюстравання тэксту" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:360 @@ -2062,7 +2038,7 @@ msgstr "Дазволіць скрыптам адкрываць вокны" #: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" +msgstr "Дазваляць, ці не, скрыптам адкрываць усплыўныя вокны аўтаматычна" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:418 @@ -2082,35 +2058,35 @@ msgstr "Назва хоста" msgid "MB" msgstr "МБ" -#: ../midori/midori-searchaction.c:901 +#: ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "Add search engine" msgstr "Дадаць пошукавы рухавік" -#: ../midori/midori-searchaction.c:901 +#: ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "Edit search engine" msgstr "Рэдагаваць пошукавыя рухавікі" -#: ../midori/midori-searchaction.c:929 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Description:" msgstr "_Апісанне:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:958 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адрас:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:977 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1033 msgid "_Token:" msgstr "_Токен:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1276 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1331 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Кіраванне пошукавымі рухавікамі" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1381 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1433 msgid "Use as _default" msgstr "Ужыць як прад_вызначэнне" @@ -2175,34 +2151,34 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s засталося" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:280 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:277 msgid "_Inline Find:" msgstr "Інлайнавы по_шук:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:303 msgid "Previous" msgstr "Папярэдні" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:312 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:309 msgid "Next" msgstr "Наступны" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:316 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:313 msgid "Match Case" msgstr "З улікам рэгістру" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:325 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:322 msgid "Highlight Matches" msgstr "Вылучыць супадзенні" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:333 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыць форму пошуку" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:124 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "" +msgstr "Перасыланне файла '%s' скончана." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:127 msgid "Transfer completed" @@ -2210,7 +2186,7 @@ msgstr "Перасыланне скончана" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:195 msgid "The downloaded file is erroneous." -msgstr "" +msgstr "Атрыманы файл - памылковы." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:196 msgid "" @@ -2234,7 +2210,7 @@ msgstr "Вы_йсці з Midori" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:384 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "" +msgstr "Перасыланні будуць скасаваныя, калі выйсці з Midori." #: ../panels/midori-bookmarks.c:308 #, c-format @@ -2242,9 +2218,9 @@ msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не ўдалося дадаць закладку: %s\n" #: ../panels/midori-bookmarks.c:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to update bookmark : %s\n" -msgstr "Не ўдалося дадаць закладку: %s\n" +msgstr "Не ўдалося абнавіць закладку: %s\n" #: ../panels/midori-bookmarks.c:535 msgid "Edit the selected bookmark" @@ -2262,6 +2238,10 @@ msgstr "Дадаць каталог" msgid "Separator" msgstr "Раздзяляльнік" +#: ../panels/midori-bookmarks.c:1030 +msgid "Search Bookmarks" +msgstr "Шукаць у закладках" + #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Гісторыя" @@ -2307,6 +2287,10 @@ msgstr "Сцерці вылучаны запіс гісторыі" msgid "Clear the entire history" msgstr "Сцерці ўсю гісторыю" +#: ../panels/midori-history.c:1001 +msgid "Search History" +msgstr "Шукаць у гісторыі" + #: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Перасыланні" @@ -2341,7 +2325,7 @@ msgstr "Пароль" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" -msgstr "_Запісаць пароль" +msgstr "_Захаваць пароль" #: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format @@ -2376,26 +2360,24 @@ msgid "None" msgstr "Няма" #: ../katze/katze-utils.c:717 -#, fuzzy msgid "1 hour" -msgstr "%d гадзіна" +msgstr "1 гадзіну" #: ../katze/katze-utils.c:718 msgid "1 day" -msgstr "" +msgstr "1 дзень" #: ../katze/katze-utils.c:719 -#, fuzzy msgid "1 week" -msgstr "Тыдзень таму" +msgstr "1 тыдзень" #: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 month" -msgstr "" +msgstr "1 месяц" #: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 year" -msgstr "" +msgstr "1 год" #: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format @@ -2406,34 +2388,34 @@ msgstr "Настаўленні %s" msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Наставіць фільтры рэкламы" -#: ../extensions/adblock.c:506 +#: ../extensions/adblock.c:503 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " "\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:920 +#: ../extensions/adblock.c:917 msgid "Edit rule" msgstr "Рэдагаваць правіла" -#: ../extensions/adblock.c:934 +#: ../extensions/adblock.c:931 msgid "_Rule:" msgstr "_Правіла:" -#: ../extensions/adblock.c:988 +#: ../extensions/adblock.c:985 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блакаванне выя_ў" -#: ../extensions/adblock.c:993 +#: ../extensions/adblock.c:990 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блакаван_не спасылак" -#: ../extensions/adblock.c:1692 +#: ../extensions/adblock.c:1689 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блакавальнік рэкламы" -#: ../extensions/adblock.c:1693 +#: ../extensions/adblock.c:1690 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блакаванне рэкламы згодна з спісам фільтравання" @@ -2488,7 +2470,7 @@ msgstr "Сцерці карыстальніцкі стыль" #: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Файл %s будзе сцёрты без магчымасці ўзнаўлення." #: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643 msgid "Open in Text Editor" @@ -2614,17 +2596,9 @@ msgstr "Расцягн_уць усё" msgid "_Collapse All" msgstr "Згарну_ць усё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134 -msgid "Filter:" -msgstr "Фільтр:" - -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1133 +msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" -"Увядзіце радок фільтра, каб паказваць толькі тыя кукісы, дзе назва ці дамен " -"адпавядаюць фільтру" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2681,7 +2655,7 @@ msgstr "Не ўдалося знайсці карнявы элемент у зв #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." -msgstr "Nicht unterstütztes Quellenformat." +msgstr "Фармат жывільніка не падтрымліваецца." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format @@ -2694,7 +2668,7 @@ msgstr "Не ўдалося знайсці \"channel\"-элемент у зве #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." -msgstr "Nicht unterstützte RSS-Version gefunden." +msgstr "Знойдзеная версія RSS не падтрымліваецца." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." @@ -2728,9 +2702,8 @@ msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Не ўдалося дадаць значэнне формы: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 -#, fuzzy msgid "Form history" -msgstr "Форм_а гісторыі" +msgstr "Гісторыя формаў" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 #, fuzzy @@ -2742,22 +2715,20 @@ msgstr "" "каб адкрыць гэта месцазнаходжанне:" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 -#, fuzzy msgid "Remember password on this page?" -msgstr "_Запісаць пароль" +msgstr "Захаваць пароль на гэтай старонцы?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 -#, fuzzy msgid "Remember" -msgstr "_Запісаць пароль" +msgstr "Захаваць" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" -msgstr "" +msgstr "Не зараз" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" -msgstr "" +msgstr "Ніколі на гэтай старонцы" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" @@ -2783,20 +2754,20 @@ msgstr "Гісторыя запаўнення формаў" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "Захоўвае звесткі па запаўненню формаў" +msgstr "Захоўваць звесткі па запаўненню формаў" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" -msgstr "Не ўдалося выбраць з гісторыі\n" +msgstr "Не ўдалося выбраць прапановы\n" #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" -msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden." +msgstr "Няма ненаведаных картак" #: ../extensions/history-list.vala:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "History-List" msgstr "Спіс гісторыі" @@ -2811,7 +2782,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:289 #, fuzzy msgid "Switch to last viewed tab" -msgstr "Перайсці да наступнай карткі" +msgstr "Перайсці да апошняй карткі" #: ../extensions/history-list.vala:295 #, fuzzy @@ -2884,7 +2855,7 @@ msgstr "Гадзіннік на стужцы статусу" #: ../extensions/status-clock.c:175 msgid "Display date and time in the statusbar" -msgstr "Паказвае дату і час у стужцы статусу" +msgstr "Паказваць дату і час у стужцы статусу" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" @@ -2926,12 +2897,11 @@ msgstr "Тыпова, толькі значкі на картках" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Новыя карткі не падпісаныя" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:395 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Наставіць стужку прылад" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 -#, fuzzy +#: ../extensions/toolbar-editor.c:411 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." @@ -2939,24 +2909,23 @@ msgstr "" "Выберыце элементы, якія трэба паказваць на стужцы прылад. Элементы можна " "парадкаваць перацягваннем." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:427 msgid "Available Items" msgstr "Даступныя элементы" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:448 msgid "Displayed Items" msgstr "Паказаныя элементы" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:583 -#, fuzzy +#: ../extensions/toolbar-editor.c:588 msgid "_Customize Toolbar…" -msgstr "Наставіць стужку прылад" +msgstr "На_ставіць стужку прылад…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Рэдактар стужкі прылад" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:618 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Зручнае рэдагаванне выкладу стужкі прылад" @@ -2964,6 +2933,19 @@ msgstr "Зручнае рэдагаванне выкладу стужкі пры msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Запісваць HTTP-перасыланні ў дыскавы кэш" +#~ msgid "Close ot_her Tabs" +#~ msgstr "Зак_рыць іншыя карткі" + +#~ msgid "Filter:" +#~ msgstr "Фільтр:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field " +#~ "match the entered filter" +#~ msgstr "" +#~ "Увядзіце радок фільтра, каб паказваць толькі тыя кукісы, дзе назва ці " +#~ "дамен адпавядаюць фільтру" + #~ msgid "'Flash' Cookies" #~ msgstr "«Flash» Кукісы"