From 276309f481d7f6d9ba71def30abbb05b626626ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Tue, 10 Jun 2008 22:58:33 +0200 Subject: [PATCH] Update French translation. --- po/fr.po | 766 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 475 insertions(+), 291 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 63da63c8..835dae3d 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-04 16:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-10 16:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-31 17:37+0100\n" "Last-Translator: Adrien Nader \n" "Language-Team: French \n" @@ -22,1039 +22,1211 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Petit navigateur" #: ../midori.desktop.in.h:2 -msgid "Midori Web Browser" -msgstr "Navigateur Midori" +msgid "Midori" +msgstr "Midori" #: ../midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur" -#: ../src/main.c:47 +#: ../midori/main.c:46 msgid "Bookmark" msgstr "Signet" -#: ../src/main.c:48 -msgid "New Bookmark" -msgstr "Nouveau Signet" +#: ../midori/main.c:47 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Ajouter signet" -#: ../src/main.c:49 +#: ../midori/main.c:48 msgid "_Form Fill" msgstr "Remplissage de _formulaire" -#: ../src/main.c:50 ../src/midori-websettings.c:131 -#: ../src/midori-websettings.c:407 -msgid "Homepage" -msgstr "Page d'accueil" +#: ../midori/main.c:49 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Page d'accueil" -#: ../src/main.c:51 +#: ../midori/main.c:50 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel _Onglet" -#: ../src/main.c:52 +#: ../midori/main.c:51 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _Fenêtre" -#: ../src/main.c:54 +#: ../midori/main.c:53 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../src/main.c:57 +#: ../midori/main.c:56 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: ../src/main.c:58 +#: ../midori/main.c:57 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Quitter le plein écran" -#: ../src/main.c:144 +#: ../midori/main.c:97 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée. %s\n" -#: ../src/main.c:193 +#: ../midori/main.c:153 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur '%s' n'est pas valide pour %s" -#: ../src/main.c:200 ../src/main.c:256 +#: ../midori/main.c:160 ../midori/main.c:222 #, c-format -msgid "Unhandled settings property '%s'" +msgid "Unhandled settings value '%s'" msgstr "Réglage non pris en charge '%s'" -#: ../src/main.c:270 ../src/main.c:304 +#: ../midori/main.c:236 ../midori/main.c:252 ../midori/main.c:254 +#: ../midori/main.c:268 msgid "midori" msgstr "midori" -#: ../src/main.c:277 +#: ../midori/main.c:243 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../src/main.c:282 +#: ../midori/main.c:248 msgid "[URL]" msgstr "[URL]" -#: ../src/main.c:306 -msgid "Debugging" -msgstr "Débogage" +#: ../midori/main.c:252 +msgid "Unknown argument." +msgstr "" -#: ../src/main.c:307 +#: ../midori/main.c:254 +msgid "Failed to setup interface." +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:269 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et problèmes :" -#: ../src/main.c:309 +#: ../midori/main.c:271 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions sur :" -#: ../src/main.c:344 +#: ../midori/main.c:319 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Les signets n'ont pu être chargés. %s\n" -#: ../src/main.c:358 +#: ../midori/main.c:333 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" msgstr "La session n'a pu être chargée. %s\n" # pas très content -#: ../src/main.c:370 +#: ../midori/main.c:345 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" msgstr "La corbeille n'a pu être chargée. %s\n" -#: ../src/main.c:380 +#: ../midori/main.c:355 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :" -#: ../src/main.c:489 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:479 +#, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "La session n'a pu être chargée. %s\n" +msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être sauveguardés. %s" -#: ../src/main.c:498 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:488 +#, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Les signets n'ont pu être chargés. %s\n" +msgstr "Les signets n'ont pu être sauveguardés. %s" # pas très content -#: ../src/main.c:507 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:497 +#, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "La corbeille n'a pu être chargée. %s\n" +msgstr "La corbeille n'a pu être sauveguardé. %s" -#: ../src/main.c:519 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:509 +#, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "La session n'a pu être chargée. %s\n" +msgstr "La session n'a pu être sauveguardé. %s" -#: ../src/main.c:528 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:518 +#, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "La configuration n'a pu être chargée. %s\n" +msgstr "La configuration n'a pu être sauveguardé. %s" -#: ../src/midori-browser.c:193 ../src/midori-browser.c:2095 -#: ../src/midori-browser.c:2101 +#: ../midori/midori-browser.c:201 ../midori/midori-browser.c:2233 +#: ../midori/midori-browser.c:2239 msgid "Reload the current page" msgstr "Recharger la page" -#: ../src/midori-browser.c:201 ../src/midori-browser.c:2098 +#: ../midori/midori-browser.c:209 ../midori/midori-browser.c:2236 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page" -#: ../src/midori-browser.c:264 +#: ../midori/midori-browser.c:272 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% chargés" -#: ../src/midori-browser.c:611 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Menubar" msgstr "Barre de menu" -#: ../src/midori-browser.c:612 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "The menubar" -msgstr "La page d'accueil" +msgstr "La barre de menu" -#: ../src/midori-browser.c:625 ../src/midori-preferences.c:317 +#: ../midori/midori-browser.c:730 ../midori/midori-preferences.c:332 msgid "Navigationbar" msgstr "Barre de navigation" -#: ../src/midori-browser.c:626 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "The navigationbar" -msgstr "Afficher la barre de navigation" +msgstr "La barre de navigation" -#: ../src/midori-browser.c:639 +#: ../midori/midori-browser.c:739 msgid "Tab" msgstr "Onglet" -#: ../src/midori-browser.c:640 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:740 msgid "The current tab" -msgstr "Fermer l'onglet actuel" +msgstr "L'onglet actuel" -#: ../src/midori-browser.c:653 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:748 msgid "Statusbar" -msgstr "Barre d'é_tat" +msgstr "Barre d'état" -#: ../src/midori-browser.c:654 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:749 msgid "The statusbar" -msgstr "Afficher la barre d'état" +msgstr "La barre d'état" -#: ../src/midori-browser.c:670 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:765 msgid "Settings" -msgstr "Réglages des polices" +msgstr "Réglages" -#: ../src/midori-browser.c:671 +#: ../midori/midori-browser.c:766 msgid "The associated settings" msgstr "Les réglages associés" -#: ../src/midori-browser.c:690 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:785 msgid "Statusbar Text" -msgstr "Barre d'é_tat" +msgstr "Texte de la barre d'état" -#: ../src/midori-browser.c:691 ../src/midori-webview.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:786 ../midori/midori-webview.c:224 msgid "The text that is displayed in the statusbar" msgstr "Le texte affiché dans la barre d'êtat" -#: ../src/midori-browser.c:709 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:804 msgid "Trash" -msgstr "Afficher la corbeille" +msgstr "Corbeille" -#: ../src/midori-browser.c:710 +#: ../midori/midori-browser.c:805 msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" msgstr "La corbeille, récupérant les onglets et fenêtres récemment fermés" -#: ../src/midori-browser.c:1294 +#: ../midori/midori-browser.c:1430 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../src/midori-browser.c:1294 +#: ../midori/midori-browser.c:1430 msgid "Edit bookmark" msgstr "Éditer le signet" -#: ../src/midori-browser.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:1457 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../src/midori-browser.c:1327 ../src/webSearch.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:1470 ../midori/webSearch.c:235 msgid "_Description:" -msgstr "_Description" +msgstr "_Description :" -#: ../src/midori-browser.c:1346 ../src/webSearch.c:247 +#: ../midori/midori-browser.c:1489 ../midori/webSearch.c:249 msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" +msgstr "_URL :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../src/midori-browser.c:1364 +#: ../midori/midori-browser.c:1506 msgid "_Folder:" -msgstr "Dossier :" +msgstr "_Dossier :" -#: ../src/midori-browser.c:1368 +#: ../midori/midori-browser.c:1510 msgid "Root" msgstr "Racine" -#: ../src/midori-browser.c:1591 +#: ../midori/midori-browser.c:1733 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" -#: ../src/midori-browser.c:1780 +#: ../midori/midori-browser.c:1922 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur toile léger" -#: ../src/midori-browser.c:1788 +#: ../midori/midori-browser.c:1930 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" "Adrien Nader " -#: ../src/midori-browser.c:2015 +#: ../midori/midori-browser.c:2156 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../src/midori-browser.c:2018 +#: ../midori/midori-browser.c:2159 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../src/midori-browser.c:2021 +#: ../midori/midori-browser.c:2162 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../src/midori-browser.c:2024 +#: ../midori/midori-browser.c:2165 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../src/midori-browser.c:2027 +#: ../midori/midori-browser.c:2168 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../src/midori-browser.c:2029 +#: ../midori/midori-browser.c:2170 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../src/midori-browser.c:2030 +#: ../midori/midori-browser.c:2171 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../src/midori-browser.c:2032 +#: ../midori/midori-browser.c:2173 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: ../src/midori-browser.c:2033 +#: ../midori/midori-browser.c:2174 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../src/midori-browser.c:2035 +#: ../midori/midori-browser.c:2176 msgid "Pa_ge Setup" msgstr "Gestion de page" -#: ../src/midori-browser.c:2045 +#: ../midori/midori-browser.c:2180 +msgid "Show a preview of the printed page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2183 +msgid "Print the current page" +msgstr "Imprimer la page actuel" + +#: ../midori/midori-browser.c:2186 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../src/midori-browser.c:2047 +#: ../midori/midori-browser.c:2188 msgid "_Edit" msgstr "Édit_er" -#: ../src/midori-browser.c:2050 +#: ../midori/midori-browser.c:2191 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annuler la dernière modification" -#: ../src/midori-browser.c:2053 +#: ../midori/midori-browser.c:2194 msgid "Redo the last modification" msgstr "Répéter la dernière modification" -#: ../src/midori-browser.c:2059 ../src/midori-browser.c:2062 +#: ../midori/midori-browser.c:2197 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Couper le texte sélectionné" + +#: ../midori/midori-browser.c:2200 ../midori/midori-browser.c:2203 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../src/midori-browser.c:2065 +#: ../midori/midori-browser.c:2206 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../src/midori-browser.c:2068 +#: ../midori/midori-browser.c:2209 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../src/midori-browser.c:2071 +#: ../midori/midori-browser.c:2212 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../src/midori-browser.c:2079 +#: ../midori/midori-browser.c:2215 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2217 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../src/midori-browser.c:2082 +#: ../midori/midori-browser.c:2218 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2220 msgid "Find _Previous" msgstr "Réchercher le _précédant" -#: ../src/midori-browser.c:2085 +#: ../midori/midori-browser.c:2221 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2223 msgid "_Quick Find" msgstr "Recherche rapide" -#: ../src/midori-browser.c:2091 +#: ../midori/midori-browser.c:2224 +msgid "Quickly jump to a word or phrase" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2227 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "Configurer les préferences de l'application" + +#: ../midori/midori-browser.c:2229 msgid "_View" msgstr "_Vue" -#: ../src/midori-browser.c:2092 +#: ../midori/midori-browser.c:2230 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../src/midori-browser.c:2112 +#: ../midori/midori-browser.c:2242 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" + +#: ../midori/midori-browser.c:2245 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" + +#: ../midori/midori-browser.c:2248 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "Remettre le niveau d'agrandissement" + +#: ../midori/midori-browser.c:2250 msgid "View Source" msgstr "Afficher la source" -#: ../src/midori-browser.c:2115 +#: ../midori/midori-browser.c:2251 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2253 msgid "View Selection Source" msgstr "Afficher la source de la sélection" -#: ../src/midori-browser.c:2119 +#: ../midori/midori-browser.c:2254 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "Afficher le code source de la sélection" + +#: ../midori/midori-browser.c:2257 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/Désactiver le plein écran" -#: ../src/midori-browser.c:2121 +#: ../midori/midori-browser.c:2259 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../src/midori-browser.c:2132 +#: ../midori/midori-browser.c:2262 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2265 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Arrêter le chargement de la page" + +#: ../midori/midori-browser.c:2268 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2270 msgid "Location..." msgstr "Emplacement..." -#: ../src/midori-browser.c:2135 +#: ../midori/midori-browser.c:2271 +msgid "Open a particular location" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2273 msgid "Web Search..." msgstr "Recherche toile..." -#: ../src/midori-browser.c:2138 +#: ../midori/midori-browser.c:2274 +msgid "Run a web search" +msgstr "Démarrer une recherche toile" + +#: ../midori/midori-browser.c:2276 msgid "Open in Page_holder..." msgstr "Ouvrir dans le _cadre de pages..." -#: ../src/midori-browser.c:2141 +#: ../midori/midori-browser.c:2277 +msgid "Open the current page in the pageholder" +msgstr "Ouvrir la page actuel dans le cadre de pages" + +#: ../midori/midori-browser.c:2279 msgid "Closed Tabs and Windows" msgstr "Onglets et fenêtres fermés" -#: ../src/midori-browser.c:2142 +#: ../midori/midori-browser.c:2280 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Réouvre un onglet ou une fenêtre fermée auparavant" -#: ../src/midori-browser.c:2144 +#: ../midori/midori-browser.c:2282 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../src/midori-browser.c:2147 +#: ../midori/midori-browser.c:2283 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" + +#: ../midori/midori-browser.c:2285 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" -#: ../src/midori-browser.c:2150 +#: ../midori/midori-browser.c:2286 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Ouvrir l'onglet plus récemment fermé" + +#: ../midori/midori-browser.c:2288 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../src/midori-browser.c:2155 +#: ../midori/midori-browser.c:2291 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Ajouter un nouveau signet" + +#: ../midori/midori-browser.c:2293 msgid "_Manage Bookmarks" msgstr "_Gérer les signets" -#: ../src/midori-browser.c:2161 +#: ../midori/midori-browser.c:2294 +msgid "Add, edit and remove bookmarks..." +msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des signets..." + +#: ../midori/midori-browser.c:2297 +msgid "Open the selected bookmark" +msgstr "Ouvrir le signet sélectionné" + +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../src/midori-browser.c:2164 +#: ../midori/midori-browser.c:2300 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Ouvrir le signet sélectionné dans un nouvel onglet" + +#: ../midori/midori-browser.c:2302 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../src/midori-browser.c:2173 +#: ../midori/midori-browser.c:2303 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Ouvrir le signet sélectionné dans un nouvel fenêtre" + +#: ../midori/midori-browser.c:2306 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "Éditer le signet sélectionné" + +#: ../midori/midori-browser.c:2309 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "Supprimer le signet sélectionné" + +#: ../midori/midori-browser.c:2311 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../src/midori-browser.c:2175 +#: ../midori/midori-browser.c:2313 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gérer les moteurs de recherche" -#: ../src/midori-browser.c:2176 +#: ../midori/midori-browser.c:2314 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../src/midori-browser.c:2179 +#: ../midori/midori-browser.c:2317 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" -#: ../src/midori-browser.c:2181 +#: ../midori/midori-browser.c:2319 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précedent" -#: ../src/midori-browser.c:2184 +#: ../midori/midori-browser.c:2320 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2322 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" +#: ../midori/midori-browser.c:2323 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "" + # fonctionnalité à tester -#: ../src/midori-browser.c:2187 +#: ../midori/midori-browser.c:2325 msgid "Tab _Overview" msgstr "_Aperçu des onglets" +#: ../midori/midori-browser.c:2326 +msgid "Show an overview of all open tabs" +msgstr "" + #. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate) -#: ../src/midori-browser.c:2190 +#: ../midori/midori-browser.c:2328 msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: ../src/midori-browser.c:2192 +#: ../midori/midori-browser.c:2330 msgid "_Contents" msgstr "_Contenu" -#: ../src/midori-browser.c:2202 +#: ../midori/midori-browser.c:2331 +msgid "Show the documentation" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2334 +msgid "Show information about the program" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2340 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigation en _privé" -#: ../src/midori-browser.c:2206 +#: ../midori/midori-browser.c:2341 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2344 msgid "_Work Offline" msgstr "Travailler hors ligne" -#: ../src/midori-browser.c:2211 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 +msgid "Work without a network connection" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2349 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../src/midori-browser.c:2215 +#: ../midori/midori-browser.c:2350 +msgid "Show navigationbar" +msgstr "Afficher la barre de navigation" + +#: ../midori/midori-browser.c:2353 msgid "Side_panel" msgstr "_Panneau latéral" -#: ../src/midori-browser.c:2219 +#: ../midori/midori-browser.c:2354 +msgid "Show sidepanel" +msgstr "Afficher panneau latéral" + +#: ../midori/midori-browser.c:2357 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../src/midori-browser.c:2223 +#: ../midori/midori-browser.c:2358 +msgid "Show bookmarkbar" +msgstr "Afficher la barre des signets" + +#: ../midori/midori-browser.c:2361 msgid "_Transferbar" msgstr "Barre des _transferts" -#: ../src/midori-browser.c:2227 +#: ../midori/midori-browser.c:2362 +msgid "Show transferbar" +msgstr "Afficher la barre des transferts" + +#: ../midori/midori-browser.c:2365 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../src/midori-browser.c:2681 +#: ../midori/midori-browser.c:2366 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Afficher la barre d'état" + +#: ../midori/midori-browser.c:2845 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #. TODO: We need something like "use current website" -#: ../src/midori-browser.c:2688 ../src/midori-preferences.c:251 +#: ../midori/midori-browser.c:2852 ../midori/midori-preferences.c:248 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" -#: ../src/midori-browser.c:2697 +#: ../midori/midori-browser.c:2861 msgid "Console" msgstr "Console" -#: ../src/midori-browser.c:2704 ../src/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-browser.c:2868 ../midori/midori-preferences.c:395 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../src/midori-browser.c:2713 +#: ../midori/midori-browser.c:2877 msgid "Pageholder" msgstr "Cadre de pages" -#: ../src/midori-browser.c:2722 +#: ../midori/midori-browser.c:2886 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts utilisateur" -#: ../src/midori-browser.c:2748 +#: ../midori/midori-browser.c:2912 msgid "_Inline find:" msgstr "Recherche rapide:" -#: ../src/midori-browser.c:2774 +#: ../midori/midori-browser.c:2938 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../src/midori-browser.c:2791 +#: ../midori/midori-browser.c:2955 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../src/midori-browser.c:2815 +#: ../midori/midori-browser.c:2979 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../src/midori-browser.c:2973 ../src/midori-webview.c:573 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 ../midori/midori-webview.c:555 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Réglages des polices" -#: ../src/midori-browser.c:3278 +#: ../midori/midori-browser.c:3456 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue '%s'" -#: ../src/midori-panel.c:147 +#: ../midori/midori-panel.c:147 msgid "Appearance of the shadow around each panel" msgstr "Aspect des ombres autour de chaque panneau" -#: ../src/midori-panel.c:157 +#: ../midori/midori-panel.c:157 msgid "Menu to hold panel items" msgstr "Menu pour contenir les éléments des panneaux" -#: ../src/midori-panel.c:166 +#: ../midori/midori-panel.c:166 msgid "The index of the current page" msgstr "Le numéro de la page actuelle" -#: ../src/midori-panel.c:212 ../src/midori-panel.c:213 +#: ../midori/midori-panel.c:212 ../midori/midori-panel.c:213 msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../src/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:391 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" -#: ../src/midori-trash.c:97 +#: ../midori/midori-trash.c:96 +msgid "Limit" +msgstr "Plafond" + +#: ../midori/midori-trash.c:97 msgid "The maximum number of items" msgstr "Le nombre maximal d'éléments" -#: ../src/midori-websettings.c:130 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../src/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:418 +msgid "Homepage" +msgstr "Page d'accueil" + +#: ../midori/midori-websettings.c:134 msgid "Last open pages" msgstr "Page récemment ouvertes" -#: ../src/midori-websettings.c:147 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" -#: ../src/midori-websettings.c:148 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../src/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../src/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../src/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../src/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../src/midori-websettings.c:167 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../src/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../src/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:171 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" # # Défaut n'est pas vraiment français, "par défaut" l'est -#: ../src/midori-websettings.c:184 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Default" msgstr "Défaut" -#: ../src/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../src/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../src/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Both" msgstr "Les deux" -#: ../src/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:190 msgid "Both horizontal" msgstr "Les deux horizontalement" -#: ../src/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "All cookies" msgstr "Tous les témoins" -#: ../src/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Session cookies" msgstr "Témoins de session" -#: ../src/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "Remember last window size" msgstr "Se rappeler de la taille de la fenêtre" -#: ../src/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Enregistrer ou non la dernière taille de la fenêtre" -#: ../src/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../src/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../src/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../src/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../src/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../src/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" -#: ../src/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page de panneau" -#: ../src/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../src/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche toile" -#: ../src/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche toile enregistrée" -#: ../src/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Last pageholder URI" msgstr "Dernière URI du cadre de pages" -#: ../src/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "The URI last opened in the pageholder" msgstr "L'URI ouverte le plus récemment dans le cadre de pages" -#: ../src/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../src/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Afficher ou non la barre de navigation" -#: ../src/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:323 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../src/midori-websettings.c:322 +#: ../midori/midori-websettings.c:324 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Afficher ou non la barre des signets" -#: ../src/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:332 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../src/midori-websettings.c:331 +#: ../midori/midori-websettings.c:333 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Afficher ou non le panneau" -#: ../src/midori-websettings.c:339 +#: ../midori/midori-websettings.c:341 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../src/midori-websettings.c:340 +#: ../midori/midori-websettings.c:342 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Afficher ou non la barre d'état" -#: ../src/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Toolbar Style" msgstr "Style de barre d'outils" -#: ../src/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:352 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../src/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Small toolbar" msgstr "Petit barre d'outils" -#: ../src/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "Use small toolbar icons" msgstr "Afficher de petites icônes de la barre d'outils" -#: ../src/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Show New Tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../src/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Show the New Tab button in the toolbar" msgstr "Afficher le bouton de nouvel onglet dans la barre d'outils" -#: ../src/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 +msgid "Show Homepage" +msgstr "Afficher la page d'accueil" + +#: ../midori/midori-websettings.c:380 +msgid "Show the Homepage button in the toolbar" +msgstr "Afficher le bouton de page d'accueil dans la barre d'outils" + +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Show Web search" msgstr "Afficher la recherche toile" -#: ../src/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Show the Web search entry in the toolbar" msgstr "Afficher le champ de recherche toile dans la barre d'outils" -#: ../src/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Show Trash" msgstr "Afficher la corbeille" -#: ../src/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "Show the Trash button in the toolbar" msgstr "Afficher le bouton de la corbeille dans la barre d'outils" -#: ../src/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:408 msgid "Load on Startup" msgstr "Charger au démarrage" -#: ../src/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "What to load on startup" msgstr "Que charger au démarrage" -#: ../src/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../src/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:427 msgid "Download Folder" msgstr "Répertoire de téléchargement" -#: ../src/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le répertoire pour guarder les téléchargements" -#: ../src/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:436 msgid "Show Download Notification" msgstr "Afficher la notification de téléchargement" -#: ../src/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:437 msgid "Show a notification window for finished downloads" msgstr "Afficher une fenêtre de notification à la fin des téléchargements" -#: ../src/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche de barre d'adresse" -#: ../src/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../src/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Encodage préferé" -#: ../src/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Encodage préféré des charactères" -#: ../src/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Tab Label Size" msgstr "Taille des onglets" -#: ../src/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "The desired tab label size" msgstr "La taille désirée du libellé des onglets" -#: ../src/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Bouton fermer sur les onglets" -#: ../src/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Les onglets ont-ils des boutons de fermeture" -#: ../src/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Open new pages in" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans" -#: ../src/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Where to open new pages" msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages" -#: ../src/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic molette charge la sélection" -#: ../src/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Charger l'URL sous la sélection avec le bouton central de la souris" -#: ../src/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../src/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Ouvrir ou non les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../src/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtres intempestives" -#: ../src/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:513 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Ouvrir ou non les popups dans des onglets" -#: ../src/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Accept cookies" msgstr "Accepter les témoins" -#: ../src/midori-websettings.c:513 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Quel type de témoins accepter" -#: ../src/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Original cookies only" msgstr "Uniquement les témoins d'origine" -#: ../src/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Accepter les témoins du site d'origine uniquement" -#: ../src/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Âge maximal des témoins" -#: ../src/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels guarder les témoins" -#: ../src/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Se rappeler des pages visitées récemment" -#: ../src/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Enregistrer ou non les pages visitées" -#: ../src/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Maximum history age" msgstr "Âge maximal de l'historique" -#: ../src/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels garder l'historique" -#: ../src/midori-websettings.c:560 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Se rappeler des dernières saisies de formulaires" -#: ../src/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Enregistrer ou non les saisies de formulaires" -#: ../src/midori-websettings.c:569 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Se rappeler des derniers fichiers téléchargés" -#: ../src/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Enregistrer ou non la liste des fichiers téléchargés" -#: ../src/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP" -#: ../src/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire pour les connexions HTTP" -#: ../src/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "Cache size" msgstr "Taille de l'antémémoire (cache)" -#: ../src/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "La taille acceptée de l'antémémoire" -#: ../src/midori-webview.c:217 +#: ../midori/midori-webview.c:197 msgid "The icon of the currently loaded page" msgstr "L'icône de la page actuellement chargée" -#: ../src/midori-webview.c:226 +#: ../midori/midori-webview.c:206 msgid "The URI of the currently loaded page" msgstr "L'URI de la page actuellement chargée" -#: ../src/midori-webview.c:235 +#: ../midori/midori-webview.c:215 msgid "The title of the currently loaded page" msgstr "Le titre de la page actuellement chargée" -#: ../src/midori-webview.c:471 +#: ../midori/midori-webview.c:453 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../src/midori-webview.c:494 +#: ../midori/midori-webview.c:476 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'URL dans un nouvel _onglet" -#: ../src/midori-preferences.c:64 +#: ../midori/midori-preferences.c:64 msgid "Settings instance to provide properties" msgstr "" -#: ../src/midori-preferences.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:87 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "%s Préferences" #. Page "General" -#: ../src/midori-preferences.c:239 +#: ../midori/midori-preferences.c:236 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../src/midori-preferences.c:240 +#: ../midori/midori-preferences.c:237 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #. Page "Appearance" -#: ../src/midori-preferences.c:261 +#: ../midori/midori-preferences.c:258 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" -#: ../src/midori-preferences.c:262 +#: ../midori/midori-preferences.c:259 msgid "Font settings" msgstr "Réglages des polices" #. Page "Behavior" -#: ../src/midori-preferences.c:283 +#: ../midori/midori-preferences.c:280 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: ../src/midori-preferences.c:284 +#: ../midori/midori-preferences.c:281 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #. Page "Interface" -#: ../src/midori-preferences.c:316 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../src/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Network" -#: ../src/midori-preferences.c:346 ../src/midori-preferences.c:347 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../src/midori-preferences.c:358 +#: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "MB" msgstr "Mo" #. Page "Privacy" -#: ../src/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:378 msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" -#: ../src/midori-preferences.c:364 +#: ../midori/midori-preferences.c:379 msgid "Web Cookies" msgstr "Témoins de connexion" -#: ../src/midori-preferences.c:377 ../src/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:392 ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "days" msgstr "jours" -#: ../src/sokoke.c:295 +#: ../midori/sokoke.c:286 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Attention: Vous êtes connecté en tant que super-utilisateur!" -#: ../src/sokoke.c:417 ../katze/katze-xbel.c:952 +#: ../midori/sokoke.c:449 ../katze/katze-xbel.c:952 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Échec de l'écriture." -#: ../src/webSearch.c:115 +#: ../midori/webSearch.c:117 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: ../src/webSearch.c:187 +#: ../midori/webSearch.c:189 msgid "Add search engine" msgstr "Ajouter un moteur de recherche" -#: ../src/webSearch.c:187 +#: ../midori/webSearch.c:189 msgid "Edit search engine" msgstr "Éditer le moteur de recherche" -#: ../src/webSearch.c:217 +#: ../midori/webSearch.c:219 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: ../src/webSearch.c:261 +#: ../midori/webSearch.c:263 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Icône (nom ou fichier):" -#: ../src/webSearch.c:275 +#: ../midori/webSearch.c:277 msgid "_Keyword:" msgstr "_Mot-clé:" -#: ../src/webSearch.c:344 +#: ../midori/webSearch.c:346 msgid "Manage search engines" msgstr "Gérer les moteurs de recherche" @@ -1086,16 +1258,16 @@ msgstr "" msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:127 ../katze/katze-utils.c:275 +#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:300 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propriété '%s' n'est pas valide pour %s" -#: ../katze/katze-utils.c:149 ../katze/katze-utils.c:173 +#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:185 msgid "Choose file" msgstr "Choisissez un fichier" -#: ../katze/katze-utils.c:161 +#: ../katze/katze-utils.c:172 msgid "Choose folder" msgstr "Choisissez un répertoire" @@ -1108,3 +1280,15 @@ msgstr "Document malformé" #: ../katze/katze-xbel.c:759 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." + +#~ msgid "Debugging" +#~ msgstr "Débogage" + +#~ msgid "Unhandled settings property '%s'" +#~ msgstr "Réglage non pris en charge '%s'" + +#~ msgid "Midori Web Browser" +#~ msgstr "Navigateur Midori" + +#~ msgid "New Bookmark" +#~ msgstr "Nouveau Signet"