diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index f0e7c330..dcf6c455 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -23,6 +23,7 @@ Translations: es: Miguel Anxo Bouzada es: Christian Dywan et: Kristjan Siimson + fi: Elias Julkunen fr: Christian Dywan fr: Adrien Nader fr: Robert-André Mauchin diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 95b72068..495e40cd 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # set of available languages (in alphabetic order) -de es et fr gl hu pl ru sv +de es et fi fr gl hu pl ru sv diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 00000000..d558fdb9 --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,1394 @@ +# Finnish translations for midori package. +# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the midori package. +# Elias Julkunen , 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: midori 0.0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-26 14:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-28 21:34+0200\n" +"Last-Translator: Elias Julkunen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../midori.desktop.in.h:1 +msgid "Lightweight web browser" +msgstr "Kevyt verkkoselain" + +#: ../midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1100 +#: ../midori/main.c:1109 +#: ../midori/main.c:1120 +#: ../midori/main.c:1144 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../midori.desktop.in.h:3 +msgid "Web Browser" +msgstr "Verkkoselain" + +#: ../midori/main.c:71 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Kirjanmerkki" + +#: ../midori/main.c:72 +#: ../midori/midori-browser.c:3509 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Kirjanmerkit" + +#: ../midori/main.c:73 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Lisää kirjanmerkki" + +#: ../midori/main.c:74 +msgid "_Console" +msgstr "_Konsoli" + +#: ../midori/main.c:75 +msgid "_Disable" +msgstr "_Poista käytöstä" + +#: ../midori/main.c:76 +msgid "_Enable" +msgstr "_Käytä" + +#: ../midori/main.c:77 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Liitännäiset" + +#: ../midori/main.c:78 +msgid "_History" +msgstr "_Historia" + +#: ../midori/main.c:79 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Kotisivu" + +#: ../midori/main.c:80 +msgid "_Pageholder" +msgstr "_Sivun pitäjä" + +#: ../midori/main.c:81 +msgid "_Userscripts" +msgstr "Käyttäjän _skriptit" + +#: ../midori/main.c:82 +msgid "User_styles" +msgstr "Käyttäjän _tyylit" + +#: ../midori/main.c:83 +msgid "New _Tab" +msgstr "Uusi _välilehti" + +#: ../midori/main.c:84 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Siirrot" + +#: ../midori/main.c:85 +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "_Suljetut välilehdet ja ikkunat" + +#: ../midori/main.c:86 +msgid "New _Window" +msgstr "Uusi _ikkuna" + +#: ../midori/main.c:136 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Asetuksia ei voitu ladata. %s\n" + +#: ../midori/main.c:191 +#, c-format +msgid "Value '%s' is invalid for %s" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:198 +#: ../midori/main.c:267 +#, c-format +msgid "Unhandled settings value '%s'" +msgstr "Käsittämätön asetusarvo \"%s\"" + +#: ../midori/main.c:526 +#: ../midori/main.c:534 +#: ../midori/main.c:564 +#: ../midori/main.c:573 +msgid "Malformed document." +msgstr "Virheellinen dokumentti." + +#: ../midori/main.c:556 +msgid "File not found." +msgstr "Tiedostoa ei löydy" + +#: ../midori/main.c:594 +#: ../midori/main.c:626 +#, c-format +msgid "Error opening database: %s\n" +msgstr "Virhe avattaessa tietokantaa: %s\n" + +#: ../midori/main.c:681 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item. %s\n" +msgstr "Historiatietuetta ei voitu poistaa. %s\n" + +#: ../midori/main.c:705 +#, c-format +msgid "Failed to clear history. %s\n" +msgstr "Historiaa ei voitu tyhjentää. %s\n" + +#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:753 +#, c-format +msgid "Failed to add history item. %s\n" +msgstr "Historiatietuetta ei voitu lisätä. %s\n" + +#: ../midori/main.c:870 +#, c-format +msgid "Failed to remove old history items. %s\n" +msgstr "Vanhoja historiatietueita ei voitu poistaa. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/sokoke.c:457 +#, c-format +msgid "Writing failed." +msgstr "Kirjoitus epäonnistui." + +#: ../midori/main.c:1027 +#, c-format +msgid "The session couldn't be saved. %s" +msgstr "Istuntoa ei voitu tallentaa. %s" + +#: ../midori/main.c:1059 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "Suorita annettu tiedostonimi javascriptinä" + +#: ../midori/main.c:1061 +msgid "Display program version" +msgstr "Näytä sovelluksen versio" + +#: ../midori/main.c:1063 +msgid "URIs" +msgstr "URL-osoitteet" + +#: ../midori/main.c:1097 +msgid "[URIs]" +msgstr "[URL-osoitteet]" + +#: ../midori/main.c:1121 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Lähetä kommentteja, ehdotuksia ja ohjelmavirheitä osoitteeseen:" + +#: ../midori/main.c:1123 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1144 +msgid "No filename specified" +msgstr "Tiedostonimeä ei määritelty" + +#. FIXME: Do we want a graphical error message? +#: ../midori/main.c:1162 +#, c-format +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "Midori on jo käynnissä, muttei vastaa.\n" + +#: ../midori/main.c:1196 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Kirjanmerkkejä ei voitu ladata. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1210 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Istuntoa ei voitu ladata. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1222 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Roskakoria ei voitu ladata. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1235 +#, c-format +msgid "The history couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Historiaa ei voitu ladata. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1248 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat:" + +#: ../midori/main.c:1407 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "Hakumoottoreita ei voitu tallentaa. %s" + +#: ../midori/main.c:1417 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "Kirjanmerkkejä ei voitu tallentaa. %s" + +#: ../midori/main.c:1426 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "Roskakoria ei voitu tallentaa. %s" + +#: ../midori/main.c:1434 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "Asetuksia ei voitu tallentaa. %s" + +#: ../midori/midori-addons.c:87 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +#: ../midori/midori-addons.c:88 +#: ../midori/midori-browser.c:3750 +msgid "Extensions" +msgstr "Liitännäiset" + +#: ../midori/midori-addons.c:89 +#: ../midori/midori-browser.c:3733 +msgid "Userscripts" +msgstr "Käyttäjän skriptit" + +#: ../midori/midori-addons.c:90 +#: ../midori/midori-browser.c:3741 +msgid "Userstyles" +msgstr "Käyttäjän tyylit" + +#: ../midori/midori-browser.c:246 +#: ../midori/midori-browser.c:3041 +#: ../midori/midori-browser.c:3047 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Lataa nykyinen sivu uudelleen" + +#: ../midori/midori-browser.c:258 +#: ../midori/midori-browser.c:3044 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Keskeytä nykyisen sivun lataaminen" + +#: ../midori/midori-browser.c:315 +#, c-format +msgid "%d%% loaded" +msgstr "%d%% ladattu" + +#: ../midori/midori-browser.c:338 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Odottamaton toimenpide \"%s\"." + +#: ../midori/midori-browser.c:507 +msgid "New bookmark" +msgstr "Uusi kirjanmerkki" + +#: ../midori/midori-browser.c:507 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä" + +#: ../midori/midori-browser.c:529 +msgid "_Title:" +msgstr "_Nimi:" + +#: ../midori/midori-browser.c:542 +#: ../midori/midori-searchaction.c:848 +msgid "_Description:" +msgstr "_Kuvaus:" + +#: ../midori/midori-browser.c:561 +#: ../midori/midori-searchaction.c:862 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL-osoite:" + +#: ../midori/midori-browser.c:577 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Kansio:" + +#: ../midori/midori-browser.c:581 +msgid "Root" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2349 +msgid "Separator" +msgstr "Erotin" + +#: ../midori/midori-browser.c:2534 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "%d päivää sitten" + +#: ../midori/midori-browser.c:2541 +msgid "Today" +msgstr "Tänään" + +#: ../midori/midori-browser.c:2543 +msgid "Yesterday" +msgstr "Eilen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2632 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "Kevyt verkkoselain" + +#: ../midori/midori-browser.c:2640 +msgid "translator-credits" +msgstr "Elias Julkunen, elias.julkunen@gmail.com" + +#: ../midori/midori-browser.c:2909 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää koko historian?" + +#: ../midori/midori-browser.c:2976 +msgid "_File" +msgstr "_Tiedosto" + +#: ../midori/midori-browser.c:2979 +msgid "Open a new window" +msgstr "Avaa uusi ikkuna" + +#: ../midori/midori-browser.c:2982 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Avaa uusi välilehti" + +#: ../midori/midori-browser.c:2985 +msgid "Open a file" +msgstr "Avaa tiedosto" + +#: ../midori/midori-browser.c:2988 +msgid "Save to a file" +msgstr "Tallenna tiedostoon" + +#: ../midori/midori-browser.c:2990 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Sulje _välilehti" + +#: ../midori/midori-browser.c:2991 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Sulje nykyinen välilehti" + +#: ../midori/midori-browser.c:2993 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Sulje _ikkuna" + +#: ../midori/midori-browser.c:2994 +msgid "Close this window" +msgstr "Sulje tämä ikkuna" + +#: ../midori/midori-browser.c:2997 +msgid "Print the current page" +msgstr "Tulosta nykyinen sivu" + +#: ../midori/midori-browser.c:3000 +msgid "Quit the application" +msgstr "Poistu sovelluksesta" + +#: ../midori/midori-browser.c:3002 +msgid "_Edit" +msgstr "_Muokkaa" + +#: ../midori/midori-browser.c:3005 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Leikkaa valittu teksti" + +#: ../midori/midori-browser.c:3008 +#: ../midori/midori-browser.c:3011 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Kopioi valittu teksti" + +#: ../midori/midori-browser.c:3014 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Liitä teksti leikepöydältä" + +#: ../midori/midori-browser.c:3017 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Poista valittu teksti" + +#: ../midori/midori-browser.c:3020 +msgid "Select all text" +msgstr "Valitse kaikki tekstit" + +#: ../midori/midori-browser.c:3023 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Etsi sana tai lause sivulta" + +#: ../midori/midori-browser.c:3025 +msgid "Find _Next" +msgstr "Etsi _seuraava" + +#: ../midori/midori-browser.c:3026 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "Etsii seuraavan sanan tai lauseen esiintymän" + +#: ../midori/midori-browser.c:3028 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Etsi _edellinen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3029 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "Etsii edellisen sanan tai lauseen esiintymän" + +#: ../midori/midori-browser.c:3031 +msgid "_Quick Find" +msgstr "_Pikahaku" + +#: ../midori/midori-browser.c:3032 +msgid "Quickly jump to a word or phrase" +msgstr "Hyppää nopeasti sanaan tai lauseeseen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3035 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia" + +#: ../midori/midori-browser.c:3037 +msgid "_View" +msgstr "_Näytä" + +#: ../midori/midori-browser.c:3038 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Työkalupalkit" + +#: ../midori/midori-browser.c:3050 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Suurenna" + +#: ../midori/midori-browser.c:3053 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Pienennä" + +#: ../midori/midori-browser.c:3056 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "Palauta suurennustaso" + +#: ../midori/midori-browser.c:3058 +#: ../midori/midori-view.c:901 +msgid "View _Source" +msgstr "Näytä _lähdekoodi" + +#: ../midori/midori-browser.c:3059 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Näytä sivun lähdekoodi" + +#: ../midori/midori-browser.c:3061 +msgid "View Selection Source" +msgstr "Näytä valinnan lähde" + +#: ../midori/midori-browser.c:3062 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "Näytä valinnan lähdekoodin" + +#: ../midori/midori-browser.c:3065 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Vaihda kokonäyttötilan välillä" + +#: ../midori/midori-browser.c:3067 +msgid "_Go" +msgstr "_Siirry" + +#: ../midori/midori-browser.c:3070 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Siirry takaisin edelliselle sivulle" + +#: ../midori/midori-browser.c:3073 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle sivulle" + +#: ../midori/midori-browser.c:3076 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Siirry kotisivulle" + +#: ../midori/midori-browser.c:3078 +msgid "Open in Page_holder..." +msgstr "Avaa _sivun pitäjässä" + +#: ../midori/midori-browser.c:3079 +msgid "Open the current page in the pageholder" +msgstr "Avaa nykyisen sivun sivun pitäjä" + +#: ../midori/midori-browser.c:3081 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#: ../midori/midori-browser.c:3082 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Poista roskakorin sisältö" + +#. FIXME: Make this sensitive only when there is a tab to undo +#: ../midori/midori-browser.c:3084 +#: ../midori/midori-view.c:876 +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3085 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Avaa viimeisin suljettu välilehti" + +#: ../midori/midori-browser.c:3089 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki" + +#: ../midori/midori-browser.c:3092 +msgid "Open the selected bookmark" +msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki" + +#: ../midori/midori-browser.c:3094 +#: ../midori/midori-browser.c:3115 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" + +#: ../midori/midori-browser.c:3095 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Avaa valitun kirjanmerkin uudessa välilehdessä" + +#: ../midori/midori-browser.c:3097 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" + +#: ../midori/midori-browser.c:3098 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Avaa valitun kirjanmerkin uudessa ikkunassa" + +#: ../midori/midori-browser.c:3101 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "Muokkaa valittua kirjanmerkkiä" + +#: ../midori/midori-browser.c:3104 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "Poista valittu kirjanmerkki" + +#: ../midori/midori-browser.c:3107 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Poista valittu historiatietue" + +#: ../midori/midori-browser.c:3110 +msgid "Clear the enitre history" +msgstr "Tyhjennä koko historia" + +#: ../midori/midori-browser.c:3113 +msgid "Open the selected history item" +msgstr "Avaa valittu historiatietue" + +#: ../midori/midori-browser.c:3116 +msgid "Open the selected history item in a new tab" +msgstr "Avaa valittu historiatietue uudessa välilehdessä" + +#: ../midori/midori-browser.c:3117 +msgid "_Tools" +msgstr "_Työkalut" + +#: ../midori/midori-browser.c:3119 +#: ../midori/midori-searchaction.c:468 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "_Hallitse hakumoottoreita" + +#: ../midori/midori-browser.c:3120 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "Lisää, muokkaa ja poista hakumoottoreita..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3124 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Edellinen välilehti" + +#: ../midori/midori-browser.c:3125 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Vaihda edelliseen välilehteen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3127 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Seuraava välilehti" + +#: ../midori/midori-browser.c:3128 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Vaihda seuraavaan välilehteen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3130 +msgid "_Help" +msgstr "_Ohje" + +#: ../midori/midori-browser.c:3132 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sisältö" + +#: ../midori/midori-browser.c:3133 +msgid "Show the documentation" +msgstr "Näyttää dokumentaation" + +#: ../midori/midori-browser.c:3135 +msgid "_Frequent questions" +msgstr "_Usein kysytyt kysymykset" + +#: ../midori/midori-browser.c:3136 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "Näyttää usein kysytyt kysymykset" + +#: ../midori/midori-browser.c:3138 +msgid "_Report a bug" +msgstr "_Ilmoita ohjelmavirheestä" + +#: ../midori/midori-browser.c:3139 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "Avaa Midorin ohjelmavirhehallinnan" + +#: ../midori/midori-browser.c:3142 +msgid "Show information about the program" +msgstr "Näyttää tietoja sovelluksesta" + +#: ../midori/midori-browser.c:3149 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "_Yksityinen selaaminen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3150 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "Ei tallenna mitään yksityisyystietoja selatessa" + +#: ../midori/midori-browser.c:3154 +msgid "_Menubar" +msgstr "_Valikkopalkki" + +#: ../midori/midori-browser.c:3155 +msgid "Show menubar" +msgstr "Näyttää valikkopalkin" + +#: ../midori/midori-browser.c:3158 +msgid "_Navigationbar" +msgstr "_Navigointipalkki" + +#: ../midori/midori-browser.c:3159 +msgid "Show navigationbar" +msgstr "Näyttää navigointipalkin" + +#: ../midori/midori-browser.c:3162 +msgid "Side_panel" +msgstr "_Sivupaneeli" + +#: ../midori/midori-browser.c:3163 +msgid "Show sidepanel" +msgstr "Näyttää sivupaneelin" + +#: ../midori/midori-browser.c:3166 +msgid "_Bookmarkbar" +msgstr "_Kirjanmerkkipalkki" + +#: ../midori/midori-browser.c:3167 +msgid "Show bookmarkbar" +msgstr "Näyttää kirjanmerkkipalkin" + +#: ../midori/midori-browser.c:3170 +msgid "_Transferbar" +msgstr "_Siirtopalkki" + +#: ../midori/midori-browser.c:3171 +msgid "Show transferbar" +msgstr "Näytä siirtopalkki" + +#: ../midori/midori-browser.c:3174 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Tilapalkki" + +#: ../midori/midori-browser.c:3175 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Näytä tilapalkki" + +#: ../midori/midori-browser.c:3432 +msgid "_Location..." +msgstr "_Sijainti..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3434 +msgid "Open a particular location" +msgstr "Avaa tarkka sijainti" + +#: ../midori/midori-browser.c:3458 +msgid "_Web Search..." +msgstr "_WWW-haku" + +#: ../midori/midori-browser.c:3460 +msgid "Run a web search" +msgstr "Suorita WWW-haku" + +#: ../midori/midori-browser.c:3479 +#: ../midori/midori-browser.c:3511 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Avaa uudelleen aikaisemmin suljettu välilehti tai ikkuna" + +#: ../midori/midori-browser.c:3493 +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "_Usein vieraillut sivut" + +#: ../midori/midori-browser.c:3495 +msgid "Revisit pages that you opened before" +msgstr "Vieraile uudelleen sivuilla, jotka avasit aiemmin" + +#: ../midori/midori-browser.c:3525 +msgid "Window" +msgstr "Ikkuna" + +#: ../midori/midori-browser.c:3527 +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "Näytä luettelo kaikista avoimista välilehdistä" + +#: ../midori/midori-browser.c:3661 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Kirjanmerkit" + +#. TODO: We need something like "use current website" +#: ../midori/midori-browser.c:3668 +#: ../midori/midori-preferences.c:347 +msgid "Transfers" +msgstr "Siirrot" + +#: ../midori/midori-browser.c:3677 +msgid "Console" +msgstr "Konsoli" + +#. FRAME_NEW (_("Web Cookies")); +#. TABLE_NEW (3, 2); +#. label = katze_property_label (settings, "accept-cookies"); +#. INDENTED_ADD (label, 0, 1, 0, 1); +#. button = katze_property_proxy (settings, "accept-cookies", NULL); +#. FILLED_ADD (button, 1, 2, 0, 1); +#. button = katze_property_proxy (settings, "original-cookies-only", "blurb"); +#. SPANNED_ADD (button, 0, 2, 1, 2); +#. label = katze_property_label (settings, "maximum-cookie-age"); +#. INDENTED_ADD (label, 0, 1, 2, 3); +#. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 4); +#. entry = katze_property_proxy (settings, "maximum-cookie-age", NULL); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), entry, FALSE, FALSE, 0); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), gtk_label_new (_("days")), +#. FALSE, FALSE, 0); +#. FILLED_ADD (hbox, 1, 2, 2, 3); +#: ../midori/midori-browser.c:3715 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: ../midori/midori-browser.c:3724 +msgid "Pageholder" +msgstr "Sivun pitäjä" + +#: ../midori/midori-browser.c:3773 +msgid "_Inline find:" +msgstr "_Haku:" + +#: ../midori/midori-browser.c:3808 +msgid "Match Case" +msgstr "Kirjainkoko merkitsee" + +#: ../midori/midori-browser.c:3816 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Korosta osumat" + +#: ../midori/midori-browser.c:3825 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Sulje hakupalkki" + +#: ../midori/midori-browser.c:4071 +#, c-format +msgid "Unexpected setting '%s'" +msgstr "Odottamaton asetus \"%s\"" + +#: ../midori/midori-panel.c:207 +#: ../midori/midori-panel.c:208 +msgid "Close panel" +msgstr "Sulje paneeli" + +#: ../midori/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-view.c:1415 +msgid "Blank page" +msgstr "Tyhjä sivu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:133 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 +msgid "Homepage" +msgstr "Kotisivu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:134 +msgid "Last open pages" +msgstr "Viimeisimmät avoinna olleet sivut" + +#: ../midori/midori-websettings.c:149 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Kiinalainen (BIG5)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:150 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Japanilainen (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:151 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Venäläinen (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:152 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:153 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Läntinen (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:154 +msgid "Custom..." +msgstr "Muokattu..." + +#: ../midori/midori-websettings.c:169 +msgid "New tab" +msgstr "Uusi välilehti" + +#: ../midori/midori-websettings.c:170 +msgid "New window" +msgstr "Uusi ikkuna" + +#: ../midori/midori-websettings.c:171 +msgid "Current tab" +msgstr "Nykyinen välilehti" + +#: ../midori/midori-websettings.c:186 +msgid "Default" +msgstr "Oletus" + +#: ../midori/midori-websettings.c:187 +msgid "Icons" +msgstr "Kuvakkeet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:188 +msgid "Text" +msgstr "Teksti" + +#: ../midori/midori-websettings.c:189 +msgid "Both" +msgstr "Molemmat" + +#: ../midori/midori-websettings.c:190 +msgid "Both horizontal" +msgstr "Molemmat vaakasuorassa" + +#: ../midori/midori-websettings.c:205 +msgid "All cookies" +msgstr "Kaikki evästeet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:206 +msgid "Session cookies" +msgstr "Istunnon evästeet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:244 +msgid "Remember last window size" +msgstr "Muista viimeisin ikkunan koko" + +#: ../midori/midori-websettings.c:245 +msgid "Whether to save the last window size" +msgstr "Tallennetaanko viimeisin ikkunan koko" + +#: ../midori/midori-websettings.c:253 +msgid "Last window width" +msgstr "Viimeisin ikkunan leveys" + +#: ../midori/midori-websettings.c:254 +msgid "The last saved window width" +msgstr "Viimeisin tallennettu ikkunan leveys" + +#: ../midori/midori-websettings.c:262 +msgid "Last window height" +msgstr "Viimeisin ikkunan korkeus" + +#: ../midori/midori-websettings.c:263 +msgid "The last saved window height" +msgstr "Viimeisin tallennettu ikkunan korkeus" + +#: ../midori/midori-websettings.c:271 +msgid "Last panel position" +msgstr "Viimeisin paneelin paikka" + +#: ../midori/midori-websettings.c:272 +msgid "The last saved panel position" +msgstr "Viimeisin tallennettu paneelin paikka" + +#: ../midori/midori-websettings.c:280 +msgid "Last panel page" +msgstr "Viimeisin paneelin sivu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:281 +msgid "The last saved panel page" +msgstr "Viimeisin tallennettu paneelin sivu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:289 +msgid "Last Web search" +msgstr "Viimeisin verkkohaku" + +#: ../midori/midori-websettings.c:290 +msgid "The last saved Web search" +msgstr "Viimeisin tallennettu verkkohaku" + +#: ../midori/midori-websettings.c:298 +msgid "Last pageholder URI" +msgstr "Viimeisin sivun pitäjän URL-osoite" + +#: ../midori/midori-websettings.c:299 +msgid "The URI last opened in the pageholder" +msgstr "Viimeisin avoinna ollut URL-osoite sivun pitäjässä" + +#: ../midori/midori-websettings.c:308 +msgid "Show Menubar" +msgstr "Näytä valikkopalkki" + +#: ../midori/midori-websettings.c:309 +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "Näytetäänkö valikkopalkki" + +#: ../midori/midori-websettings.c:317 +msgid "Show Navigationbar" +msgstr "Näytä navigointipalkki" + +#: ../midori/midori-websettings.c:318 +msgid "Whether to show the navigationbar" +msgstr "Näytetäänkö navigointipalkki" + +#: ../midori/midori-websettings.c:326 +msgid "Show Bookmarkbar" +msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki" + +#: ../midori/midori-websettings.c:327 +msgid "Whether to show the bookmarkbar" +msgstr "Näytetäänkö kirjanmerkkipalkki" + +#: ../midori/midori-websettings.c:335 +msgid "Show Panel" +msgstr "Näytä paneeli" + +#: ../midori/midori-websettings.c:336 +msgid "Whether to show the panel" +msgstr "Näytetäänkö paneeli" + +#: ../midori/midori-websettings.c:344 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Näytä tilapalkki" + +#: ../midori/midori-websettings.c:345 +msgid "Whether to show the statusbar" +msgstr "Näytetäänkö tilapalkki" + +#: ../midori/midori-websettings.c:354 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Työkalupalkin tyyli" + +#: ../midori/midori-websettings.c:355 +msgid "The style of the toolbar" +msgstr "Työkalupalkin tyyli" + +#: ../midori/midori-websettings.c:364 +msgid "Toolbar Items" +msgstr "Työjakupalkin painikkeet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:365 +msgid "The items to show on the toolbar" +msgstr "Työkalupalkissa näytettävät painikkeet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:373 +msgid "Compact Sidepanel" +msgstr "Kompakti sivupaneeli" + +#: ../midori/midori-websettings.c:374 +msgid "Whether to make the sidepanel compact" +msgstr "Tehdäänkö sivupaneelista kompakti" + +#: ../midori/midori-websettings.c:383 +msgid "Load on Startup" +msgstr "Lataa käynnistettäessä" + +#: ../midori/midori-websettings.c:384 +msgid "What to load on startup" +msgstr "Mitä ladataan käynnistyksessä" + +#: ../midori/midori-websettings.c:394 +msgid "The homepage" +msgstr "Kotisivu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:402 +msgid "Download Folder" +msgstr "Latauskansio" + +#: ../midori/midori-websettings.c:403 +msgid "The folder downloaded files are saved to" +msgstr "Kansio, jonne ladatut tiedostot tallennetaan" + +#: ../midori/midori-websettings.c:411 +msgid "Download Manager" +msgstr "Latauksien hallinta" + +#: ../midori/midori-websettings.c:412 +msgid "An external download manager" +msgstr "Ulkoinen latauksien hallinta" + +#: ../midori/midori-websettings.c:420 +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstieditori" + +#: ../midori/midori-websettings.c:421 +msgid "An external text editor" +msgstr "Ulkoinen tekstieditori" + +#: ../midori/midori-websettings.c:429 +msgid "Location entry Search" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:430 +msgid "The search to perform inside the location entry" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:438 +msgid "Preferred Encoding" +msgstr "Käytettävä merkkikoodaus" + +#: ../midori/midori-websettings.c:439 +msgid "The preferred character encoding" +msgstr "Oletuksena käytettävä merkkikoodaus" + +#: ../midori/midori-websettings.c:449 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "Näytä aina välilehtipalkki" + +#: ../midori/midori-websettings.c:450 +msgid "Always show the tabbar" +msgstr "Näytä aina välilehtipalkki" + +#: ../midori/midori-websettings.c:458 +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "Sulje-painikkeet väilehdissä" + +#: ../midori/midori-websettings.c:459 +msgid "Whether tabs have close buttons" +msgstr "Onko välilehdissä sulje-painikkeet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:467 +msgid "Open new pages in" +msgstr "Avaa uudet sivut" + +#: ../midori/midori-websettings.c:468 +msgid "Where to open new pages" +msgstr "Miten uudet sivut avataan" + +#: ../midori/midori-websettings.c:477 +msgid "Open external pages in" +msgstr "Avaa ulkoiset sivut" + +#: ../midori/midori-websettings.c:478 +msgid "Where to open externally opened pages" +msgstr "Miten ulkoisesti avatut sivut avataan" + +#: ../midori/midori-websettings.c:487 +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "Keskinapsautus avaa valinnan" + +#: ../midori/midori-websettings.c:488 +msgid "Load an URL from the selection via middle click" +msgstr "Lataa URL-osoitteen valinnasta keskinapsautuksella" + +#: ../midori/midori-websettings.c:496 +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "Avaa välilehdet taustalla" + +#: ../midori/midori-websettings.c:497 +msgid "Whether to open new tabs in the background" +msgstr "Avataanko uudet välilehdet taustalla" + +#: ../midori/midori-websettings.c:505 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "Avaa välilehdet nykyisestä seuraavaksi" + +#: ../midori/midori-websettings.c:506 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "Avataanko uudet välilehdet nykyisestä välilehdestä seuraavaksi vai viimeisen jälkeiseksi" + +#: ../midori/midori-websettings.c:514 +msgid "Open popups in tabs" +msgstr "Avaa ponnahdusikkunat välilehdissä" + +#: ../midori/midori-websettings.c:515 +msgid "Whether to open popup windows in tabs" +msgstr "Avataanko ponnahdusikkunat välilehdissä" + +#: ../midori/midori-websettings.c:525 +msgid "Accept cookies" +msgstr "Salli evästeet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:526 +msgid "What type of cookies to accept" +msgstr "Minkälaiset evästeet sallitaan" + +#: ../midori/midori-websettings.c:535 +msgid "Original cookies only" +msgstr "Alkuperäiset evästeet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:536 +msgid "Accept cookies from the original website only" +msgstr "Sallii vain alkuperäisen sivuston evästeet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:544 +msgid "Maximum cookie age" +msgstr "Evästeiden enimmäisikä" + +#: ../midori/midori-websettings.c:545 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "Kuinka monta päivää evästeet säilytetään" + +#: ../midori/midori-websettings.c:555 +msgid "Remember last visited pages" +msgstr "Muista sivut, joilla on vierailtu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:556 +msgid "Whether the last visited pages are saved" +msgstr "Tallennetaanko sivut, joilla on vierailtu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:564 +msgid "Maximum history age" +msgstr "Historian enimmäisikä" + +#: ../midori/midori-websettings.c:565 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "Kuinka monta päivää historia säilytetään" + +#: ../midori/midori-websettings.c:573 +msgid "Remember last form inputs" +msgstr "Muista lomakkeisiin annetut tiedot" + +#: ../midori/midori-websettings.c:574 +msgid "Whether the last form inputs are saved" +msgstr "Tallennetaanko lomakkeisiin annetut tiedot" + +#: ../midori/midori-websettings.c:582 +msgid "Remember last downloaded files" +msgstr "Muista ladatut tiedostot" + +#: ../midori/midori-websettings.c:583 +msgid "Whether the last downloaded files are saved" +msgstr "Tallennetaanko ladattujen tiedostojen lista" + +#: ../midori/midori-websettings.c:593 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP-välityspalvelin" + +#: ../midori/midori-websettings.c:594 +msgid "The proxy used for HTTP connections" +msgstr "HTTP-yhteyksille käytettävä välityspalvelin" + +#: ../midori/midori-websettings.c:602 +msgid "Cache size" +msgstr "Välimuistin koko" + +#: ../midori/midori-websettings.c:603 +msgid "The allowed size of the cache" +msgstr "Välimuistin enimmäiskoko" + +#: ../midori/midori-view.c:82 +msgid "Load Provisional" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:83 +msgid "Load Committed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:84 +msgid "Load Finished" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:814 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä" + +#: ../midori/midori-view.c:838 +msgid "Download Link with Download _Manager" +msgstr "Lataa linkin kohde _latauksien hallinnalla" + +#: ../midori/midori-view.c:860 +msgid "Open URL in New _Tab" +msgstr "Avaa URL-osoite uudessa _välilehdessä" + +#: ../midori/midori-view.c:1287 +msgid "Source" +msgstr "Lähde" + +#: ../midori/midori-preferences.c:86 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "Kohteen %s asetukset" + +#. Page "General" +#: ../midori/midori-preferences.c:335 +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: ../midori/midori-preferences.c:336 +msgid "Startup" +msgstr "Käynnistys" + +#. Page "Appearance" +#: ../midori/midori-preferences.c:383 +msgid "Appearance" +msgstr "Ulkoasu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:384 +msgid "Font settings" +msgstr "Kirjasinasetukset" + +#: ../midori/midori-preferences.c:386 +msgid "Default Font Family" +msgstr "Oletuskirjasin" + +#: ../midori/midori-preferences.c:394 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "Kirjasimen vähimmäiskoko" + +#. Page "Behavior" +#: ../midori/midori-preferences.c:404 +msgid "Behavior" +msgstr "Käyttäytyminen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:405 +msgid "Features" +msgstr "Ominaisuudet" + +#: ../midori/midori-preferences.c:408 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Lataa kuvat automaattisesti" + +#: ../midori/midori-preferences.c:411 +msgid "Shrink images automatically" +msgstr "Pienennä kuvat automaattisesti" + +#: ../midori/midori-preferences.c:414 +msgid "Print backgrounds" +msgstr "Näytä taustakuvat" + +#: ../midori/midori-preferences.c:417 +msgid "Resizable text areas" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Salli skriptit" + +#. Page "Interface" +#: ../midori/midori-preferences.c:431 +msgid "Interface" +msgstr "Käyttöliittymä" + +#: ../midori/midori-preferences.c:432 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Navigointipalkki" + +#: ../midori/midori-preferences.c:447 +msgid "Browsing" +msgstr "Selaaminen" + +#. Page "Network" +#. PAGE_NEW (GTK_STOCK_NETWORK, _("Network")); +#. FRAME_NEW (_("Network")); +#. TABLE_NEW (2, 2); +#. label = katze_property_label (settings, "http-proxy"); +#. INDENTED_ADD (label, 0, 1, 0, 1); +#. button = katze_property_proxy (settings, "http-proxy", NULL); +#. FILLED_ADD (button, 1, 2, 0, 1); +#. label = katze_property_label (settings, "cache-size"); +#. INDENTED_ADD (label, 0, 1, 1, 2); +#. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 4); +#. entry = katze_property_proxy (settings, "cache-size", NULL); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), entry, FALSE, FALSE, 0); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), gtk_label_new (_("MB")), +#. FALSE, FALSE, 0); +#. FILLED_ADD (hbox, 1, 2, 1, 2); +#. Page "Privacy" +#: ../midori/midori-preferences.c:490 +msgid "Privacy" +msgstr "Yksityisyys" + +#: ../midori/midori-preferences.c:514 +msgid "days" +msgstr "päivää" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:459 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:284 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:351 +msgid "Empty" +msgstr "Tyhjä" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +msgid "Add search engine" +msgstr "Lisää hakumoottori" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +msgid "Edit search engine" +msgstr "Muokkaa hakumoottoria" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:832 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nimi:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:876 +msgid "_Icon (name or file):" +msgstr "_Kuvake (nimi tai tiedosto):" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:890 +msgid "_Token:" +msgstr "_Merkki:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1067 +msgid "Manage search engines" +msgstr "Hallitse hakumoottoreita" + +#: ../midori/sokoke.c:63 +#: ../midori/sokoke.c:75 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Ulkoista ohjelmaa ei voitu suorittaa" + +#: ../midori/sokoke.c:283 +msgid "Warning: You are using a superuser account!" +msgstr "Varoitus: Käytät pääkäyttäjän tiliä!" + +#: ../midori/gjs.c:512 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Tapahtui tuntematon virhe." + +#: ../midori/gjs.c:739 +#: ../midori/gjs.c:829 +#, c-format +msgid "%s has no property '%s'" +msgstr "%s:lla ei ole ominaisuutta \"%s\"" + +#: ../midori/gjs.c:875 +#, c-format +msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" +msgstr "" + +#: ../midori/gjs.c:885 +#, c-format +msgid "%s.%s cannot be accessed" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:807 +#, c-format +msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "Nimettyä kuvaketta \"%s\" ei voitu ladata" + +#: ../katze/katze-throbber.c:820 +#, c-format +msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei voitu ladata" + +#: ../katze/katze-throbber.c:883 +msgid "Animation frames are broken" +msgstr "Animaatiokehykset ovat rikki" + +#: ../katze/katze-utils.c:147 +#: ../katze/katze-utils.c:334 +#, c-format +msgid "Property '%s' is invalid for %s" +msgstr "Ominaisuus \"%s\" on epäkelpo kohteelle %s" + +#: ../katze/katze-utils.c:169 +#: ../katze/katze-utils.c:205 +msgid "Choose file" +msgstr "Valitse tiedosto" + +#: ../katze/katze-utils.c:187 +msgid "Choose folder" +msgstr "Valitse kansio" +