diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 7841912b..c6614e23 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-05 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-27 16:11+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" @@ -22,9 +23,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057 +#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,274 +32,280 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:161 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido " -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:502 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:589 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:623 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:658 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:752 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos." +#: ../midori/main.c:764 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar " +"produtos." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:826 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:1017 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." +#: ../midori/main.c:1036 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1079 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." +#: ../midori/main.c:1104 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto " +"ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1123 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1127 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1140 msgid "Discard old tabs" msgstr "Rejeitar separadores antigos" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1431 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nenhum nome especificado" - -#: ../midori/main.c:1450 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." - -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1493 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1935 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDOFICHEIRO" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:2030 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2044 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2074 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2076 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2159 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2162 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Autenticações e _palavras-passe gravadas" -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2164 msgid "Cookies" msgstr "\"Cookies\"" -#: ../midori/main.c:2123 +#: ../midori/main.c:2167 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Cookies Flash\"" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2170 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2175 msgid "Offline Application Cache" msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\"" -#: ../midori/main.c:2297 +#: ../midori/main.c:2278 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" + +#: ../midori/main.c:2387 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2333 +#: ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2471 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2484 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2410 +#: ../midori/main.c:2500 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:2516 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -320,1606 +326,1637 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:487 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:588 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Pasta superior" + +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:822 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Pasta superior" - -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:894 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:909 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:989 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:992 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4418 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1355 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1355 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1392 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2282 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2412 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" -"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." +"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu " +"ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" +"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de " +"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será " +"automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5765 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../panels/midori-history.c:752 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791 +#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4236 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4261 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4340 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4375 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4428 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" +msgstr "" +"O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4584 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4607 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-browser.c:4613 ../midori/sokoke.c:1223 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "Separadores _fechados" - -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4749 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." +#: ../midori/midori-browser.c:4812 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la " +"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free " +"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente " +"(por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/sokoke.c:1230 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "View So_urce" msgstr "Ver f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar para a esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar para a direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 ../midori/midori-searchaction.c:500 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para o separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover separador para trás do anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover separador para a frente do seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Alternar foco entre visualizações" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir registo de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar o painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:6008 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:6055 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:6068 ../midori/sokoke.c:1219 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6070 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:6084 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:6099 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6684 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:314 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1640 +#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 +#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:402 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:486 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:512 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1262 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 msgid "Not verified" msgstr "Não verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1672 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 +#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostrar ligação rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "Current tab" msgstr "Separador atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel gravada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página de painel gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa web" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa web gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:513 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar janela de encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para gravar as transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:583 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone fechar nos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir separadores perto do atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 -msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " - #: ../midori/midori-websettings.c:691 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "" +"Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " + +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar \"scripts\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ativar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ativar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Janela intermitente se um novo separador for aberto em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Deslocamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 -msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade" - #: ../midori/midori-websettings.c:834 +msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" +msgstr "" +"Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a " +"velocidade" + +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Apagar \"cookies\" após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:843 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar" + +#: ../midori/midori-websettings.c:860 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros" + +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Apagar páginas no histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:875 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: ../midori/midori-websettings.c:917 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "A porta do servidor proxy para ligações HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "Identification string" msgstr "Texto da identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "The application identification string" msgstr "O texto de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:987 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas " +"web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;" +"q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para apagar" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1019 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para apagar" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Detalhes enviados para sítios externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1069 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "Substituir tipo de letras dos sítios web pelas que forem definidas pelo utilizador" + +#: ../midori/midori-view.c:1367 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1396 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1485 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1486 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1488 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2398 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2416 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2419 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2426 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2489 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2505 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2789 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2808 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2810 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2821 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Código MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2828 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Código SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2838 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3423 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3716 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3718 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3719 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3720 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Defina o número de colunas e linhas" - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Tamanho das miniaturas:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "Pequenas" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "Médias" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "Grandes" - -#: ../midori/midori-view.c:3875 +#: ../midori/midori-view.c:3878 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3939 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:3988 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." +msgstr "" +"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às " +"preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4129 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../midori/midori-view.c:4392 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4397 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4397 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4386 +#: ../midori/midori-view.c:4403 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:5006 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5020 +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5039 +msgid "next" +msgstr "seguinte" + +#: ../midori/midori-view.c:5052 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5007 +#: ../midori/midori-view.c:5053 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5039 +#: ../midori/midori-view.c:5085 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1973,137 +2010,142 @@ msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\"" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente" +msgstr "" +"Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:413 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:451 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Hostname" msgstr "Nome de anfitrião" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:482 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:911 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:911 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:940 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:956 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:989 msgid "_Icon:" msgstr "Í_cone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:" msgstr "\"_Token\":" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1303 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1403 msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:409 msgid "Open with" msgstr "Abrir com" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:417 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496 +#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1218 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1220 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar mar_cador" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1221 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1222 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1224 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1225 msgid "_Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/sokoke.c:1226 msgid "New _Tab" msgstr "No_vo separador" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1227 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1525 +#: ../midori/sokoke.c:1228 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1528 +#: ../midori/sokoke.c:1229 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "Separadores _fechados" + +#: ../midori/sokoke.c:1231 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" -#: ../midori/sokoke.c:2214 +#: ../midori/sokoke.c:1927 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:2215 +#: ../midori/sokoke.c:1928 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:2216 +#: ../midori/sokoke.c:1929 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2111,147 +2153,152 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2233 +#: ../midori/sokoke.c:1946 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:1949 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:1966 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restante(s)" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Sensível a maiúsculas" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar ocorrências" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O ficheiro \"%s\" foi transferido." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O ficheiro transferido contém erros." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "O código disponibilizado não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado posteriormente." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"O código disponibilizado não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o " +"ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado " +"posteriormente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Apagar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:115 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:149 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:152 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:154 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:322 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem a certeza de que quer remover todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:368 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Marcar o item de histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Apagar o item de histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:385 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" @@ -2267,11 +2314,11 @@ msgstr "Abrir pas_ta de destino" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar localização da lig_ação" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Requer autenticação" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2279,189 +2326,193 @@ msgstr "" "Precisa de um nome de utilizador e uma senha\n" "para abrir esta localização:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar senha" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "As frames de animação estão corrompidas" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Escolha a pasta" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 dia" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 semana" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 mês" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 ano" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:419 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" #: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" +"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em " +"\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" "Pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:813 +#: ../extensions/adblock.c:823 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:826 +#: ../extensions/adblock.c:837 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear ligação" -#: ../extensions/adblock.c:1453 +#: ../extensions/adblock.c:1483 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1454 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:220 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?" +msgstr "" +"Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalar \"script\" de utilizador" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:226 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Parece que a página contém um estilo de utilizador. Pretende instalar?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalar estilo de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:235 msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Deseja realmente apagar \"%s\"?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Apagar \"script\" de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Apagar estilo de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O ficheiro \"%s\" será apagado permanentemente." -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Adicionar novo extra" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1859 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:1762 +#: ../extensions/addons.c:1815 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s " -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1860 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador" @@ -2473,44 +2524,48 @@ msgstr "Separadores coloridos" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Cor distinta para cada separador" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestor de \"cookies\"" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 msgid "Delete All" msgstr "Apagar todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os \"cookies\" que coincidam com o filtro." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os " +"\"cookies\" que coincidam com o filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 msgid "Collapse All" msgstr "Contrair todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Deseja realmente apagar todos os \"cookies\"?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 msgid "Question" msgstr "Pergunta" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Apenas serão apagados os \"cookies\" que coincidam com o filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "At the end of the session" msgstr "No fim da sessão" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2527,15 +2582,15 @@ msgstr "" "Seguro: %s\n" "Expira: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2544,25 +2599,29 @@ msgstr "" "Domínio: %s\n" "\"Cookies\": %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 msgid "_Collapse All" msgstr "_Contrair todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Introduza um filtro para apenas mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio coincidam com o filtro" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Introduza um filtro para apenas mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio " +"coincidam com o filtro" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2578,7 +2637,8 @@ msgstr "Copiar endereço dos separadores" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" -msgstr "Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores " +msgstr "" +"Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores " #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." @@ -2680,7 +2740,8 @@ msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:517 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "Ativar apenas através das teclas de atalho e por separador (Ctrl+Shift+F)" +msgstr "" +"Ativar apenas através das teclas de atalho e por separador (Ctrl+Shift+F)" #: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" @@ -2699,62 +2760,63 @@ msgstr "O ficheiro não está instalado" msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento do formulário" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Não existem separadores não visitados" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Histórico-Lista" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Ação ao fechar o separador" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "Nenhuma" -#: ../extensions/history-list.vala:281 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Mudar para o último separador visualizado" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Mudar para o separador mais recente" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "O próximo Novo separador (lista de histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "O próximo Novo separador no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "O anterior Novo separador (lista de histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "O anterior Novo separador no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Exibir separador em segundo plano (histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Exibir, em segundo plano, o separador selecionado " -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Lista de histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores" +msgstr "" +"Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2768,19 +2830,19 @@ msgstr "Controlar Midori movendo o rato" msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Atualizar página ou parar de carregar" -#: ../extensions/shortcuts.c:176 +#: ../extensions/shortcuts.c:177 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar atalhos de teclado" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:286 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizar atalh_os..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:324 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado" @@ -2832,42 +2894,70 @@ msgstr "Por omissão, mostrar apenas os ícones" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Os novos separadores não mostram texto" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser " +"ordenados por arrastamento." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Itens disponíveis" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Itens a exibir" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizar barra de ferramen_tas..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "Personali_zar..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Nenhum nome especificado" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Defina o número de colunas e linhas" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Tamanho das miniaturas:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pequenas" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Médias" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Grandes" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Restaurar últi_ma sessão" @@ -2926,7 +3016,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço" +#~ msgstr "" +#~ "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel"