l10n: Updated Danish (da) translation to 100%

New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér 2011-05-29 00:54:49 +02:00 committed by Transifex
parent 1abe43e4ce
commit 2a39442e1b

140
po/da.po
View file

@ -2,11 +2,13 @@
# Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package. # This file is distributed under the same license as the midori package.
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009, 10. # Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009, 10.
# Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <mjjzf@syntaktisk.dk>, 2011
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 16:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n" "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -102,8 +104,12 @@ msgid "Privacy"
msgstr "Beskyttelse af privatliv" msgstr "Beskyttelse af privatliv"
#: ../midori/main.c:744 #: ../midori/main.c:744
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgid ""
msgstr "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for marketingsformål" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""
"Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for "
"marketingsformål"
#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073
#, c-format #, c-format
@ -111,12 +117,19 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
#: ../midori/main.c:1024 #: ../midori/main.c:1024
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgid ""
msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
#: ../midori/main.c:1108 #: ../midori/main.c:1108
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgid ""
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
"Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis "
"dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder "
"for at løse problemet."
#: ../midori/main.c:1124 #: ../midori/main.c:1124
msgid "Modify _preferences" msgid "Modify _preferences"
@ -435,11 +448,18 @@ msgstr "Åbn fil"
#: ../midori/midori-browser.c:2351 #: ../midori/midori-browser.c:2351
msgid "" msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr "" msgstr ""
"For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller lignende.\n" "For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne "
"Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det automatisk blive tilføjet." "en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller "
"lignende.\n"
"Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en "
"nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det "
"automatisk blive tilføjet."
#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 #: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed" msgid "New feed"
@ -576,8 +596,16 @@ msgid "See about:version for version info."
msgstr "Se about:version for versionsinfo." msgstr "Se about:version for versionsinfo."
#: ../midori/midori-browser.c:4657 #: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgid ""
msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version." "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller "
"ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som "
"publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller "
"(dit frie valg) en senere version."
#: ../midori/midori-browser.c:4676 #: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
@ -1512,7 +1540,9 @@ msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
#: ../midori/midori-websettings.c:687 #: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad" msgstr ""
"Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste "
"faneblad"
#: ../midori/midori-websettings.c:695 #: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Open popups in tabs" msgid "Open popups in tabs"
@ -1660,8 +1690,12 @@ msgid "Preferred languages"
msgstr "Foretrukne sprog" msgstr "Foretrukne sprog"
#: ../midori/midori-websettings.c:937 #: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgid ""
msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, "
"eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:952 #: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "Clear private data" msgid "Clear private data"
@ -1902,7 +1936,8 @@ msgstr "Forsinket sideindlæsning"
#: ../midori/midori-view.c:4324 #: ../midori/midori-view.c:4324
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." msgstr ""
"Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
#: ../midori/midori-view.c:4325 #: ../midori/midori-view.c:4325
msgid "Load Page" msgid "Load Page"
@ -2189,8 +2224,12 @@ msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Den hentede fil indeholder fejl." msgstr "Den hentede fil indeholder fejl."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgid ""
msgstr "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen "
"formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
@ -2371,8 +2410,12 @@ msgstr "Indstil reklamefiltre"
#: ../extensions/adblock.c:447 #: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgid ""
msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s." "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
"Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk "
"\"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
#: ../extensions/adblock.c:587 #: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..." msgid "Configure _Advertisement filters..."
@ -2405,7 +2448,9 @@ msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:218 #: ../extensions/addons.c:218
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at installere det?" msgstr ""
"Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at "
"installere det?"
#: ../extensions/addons.c:219 #: ../extensions/addons.c:219
msgid "_Install user script" msgid "_Install user script"
@ -2414,7 +2459,9 @@ msgstr "_Installér brugerskript"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:224 #: ../extensions/addons.c:224
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere den?" msgstr ""
"Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere "
"den?"
#: ../extensions/addons.c:225 #: ../extensions/addons.c:225
msgid "_Install user style" msgid "_Install user style"
@ -2502,8 +2549,12 @@ msgid "Delete All"
msgstr "Slet alle" msgstr "Slet alle"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." msgid ""
msgstr "Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som passer til filteret, blive slettet." "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
"Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som "
"passer til filteret, blive slettet."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
@ -2523,7 +2574,8 @@ msgstr "Spørgsmål"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet." msgstr ""
"Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session" msgid "At the end of the session"
@ -2580,8 +2632,12 @@ msgid "Filter:"
msgstr "Filter:" msgstr "Filter:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgid ""
msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
msgstr ""
"Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt "
"passer til det indtastede filter"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies" msgid "List, view and delete cookies"
@ -2815,8 +2871,12 @@ msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Tilpas værktøjsbjælke" msgstr "Tilpas værktøjsbjælke"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 #: ../extensions/toolbar-editor.c:407
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgid ""
msgstr "Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan ændres med træk og slip." "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
"and drop."
msgstr ""
"Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan "
"ændres med træk og slip."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 #: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items" msgid "Available Items"
@ -3008,8 +3068,12 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
#~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgid "Spelling dictionaries:"
#~ msgstr "Stavekontroller:" #~ msgstr "Stavekontroller:"
#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid ""
#~ msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\"" #~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr ""
#~ "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol "
#~ "eksempelvis \"en_GB,de_DE\""
#~ msgid "Interface" #~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Grænseflade" #~ msgstr "Grænseflade"
@ -3074,7 +3138,8 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
#~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Fejlagtig tid" #~ msgstr "Fejlagtig tid"
#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgid ""
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid." #~ msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid."
#~ msgid "Minimize new Tabs" #~ msgid "Minimize new Tabs"
@ -3104,7 +3169,8 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
#~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Genkend automatisk proxyserver" #~ msgstr "Genkend automatisk proxyserver"
#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgid ""
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet" #~ msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet"
#~ msgid "Set number of shortcuts" #~ msgid "Set number of shortcuts"
@ -3113,8 +3179,10 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
#~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "Angiv antal af genveje:" #~ msgstr "Angiv antal af genveje:"
#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." #~ msgid ""
#~ msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s." #~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgstr ""
#~ "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s."
#~ msgid "Open _Link" #~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Åbn _henvisning" #~ msgstr "Åbn _henvisning"