l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 672 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2011-02-09 14:55:56 +01:00 committed by Transifex
parent c0f8cda7c6
commit 2aa4657a78

369
po/pt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n" "Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-06 11:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n" "Language-Team: Portuguese\n"
@ -22,8 +22,11 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser" msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web rápido" msgstr "Navegador Web rápido"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1728 ../midori/main.c:1744 #: ../midori/main.c:1321
#: ../midori/main.c:1717
#: ../midori/main.c:1728
#: ../midori/main.c:1744
#: ../midori/midori-websettings.c:311 #: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori" msgstr "Midori"
@ -42,7 +45,8 @@ msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s" msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240 #: ../midori/main.c:147
#: ../midori/main.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'" msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido " msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido "
@ -57,7 +61,9 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
msgid "Failed to clear history: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443 #: ../midori/main.c:421
#: ../midori/main.c:542
#: ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n" msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
@ -68,7 +74,8 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180 #: ../midori/main.c:525
#: ../panels/midori-history.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
@ -89,12 +96,14 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668 #: ../midori/main.c:648
#: ../midori/main.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi gravado. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957 #: ../midori/main.c:719
#: ../midori/main.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s" msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi gravada. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
@ -113,13 +122,14 @@ msgstr "Modificar _preferências"
#: ../midori/main.c:1012 #: ../midori/main.c:1012
msgid "Reset the last _session" msgid "Reset the last _session"
msgstr "Restaurar última _sessão" msgstr "Restaurar últi_ma sessão"
#: ../midori/main.c:1017 #: ../midori/main.c:1017
msgid "Disable all _extensions" msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões" msgstr "Desativar todas as _extensões"
#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2008 #: ../midori/main.c:1200
#: ../midori/main.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
@ -214,50 +224,50 @@ msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
msgid "Check for new versions at:" msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:" msgstr "Verificar por novas versões a:"
#: ../midori/main.c:1808 #: ../midori/main.c:1811
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web" msgstr "Ícones de sítios web"
#: ../midori/main.c:1810 #: ../midori/main.c:1813
msgid "Cookies" msgid "Cookies"
msgstr "\"Cookies\"" msgstr "\"Cookies\""
#: ../midori/main.c:1813 #: ../midori/main.c:1816
msgid "'Flash' Cookies" msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "\"Cookies Flash\"" msgstr "\"Cookies Flash\""
#: ../midori/main.c:1817 #: ../midori/main.c:1820
msgid "HTML5 _Databases" msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5" msgstr "Bases de _dados HTML5"
#: ../midori/main.c:1891 #: ../midori/main.c:1894
msgid "The specified configuration folder is invalid." msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
#: ../midori/main.c:1939 #: ../midori/main.c:1942
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
#: ../midori/main.c:1976 #: ../midori/main.c:1979
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
#: ../midori/main.c:2023 #: ../midori/main.c:2026
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
#: ../midori/main.c:2036 #: ../midori/main.c:2039
#, c-format #, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
#: ../midori/main.c:2049 #: ../midori/main.c:2052
msgid "The following errors occured:" msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
#: ../midori/main.c:2065 #: ../midori/main.c:2068
msgid "_Ignore" msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar " msgstr "_Ignorar "
@ -265,8 +275,10 @@ msgstr "_Ignorar "
msgid "File not found." msgid "File not found."
msgstr "Ficheiro não encontrado." msgstr "Ficheiro não encontrado."
#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547 #: ../midori/midori-array.c:508
#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580 #: ../midori/midori-array.c:547
#: ../midori/midori-array.c:570
#: ../midori/midori-array.c:580
msgid "Malformed document." msgid "Malformed document."
msgstr "Documento inválido." msgstr "Documento inválido."
@ -278,12 +290,14 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita." msgstr "Falhou escrita."
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4918 #: ../midori/midori-browser.c:331
#: ../midori/midori-browser.c:4918
#: ../midori/midori-browser.c:4927 #: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual" msgstr "Recarregar página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4924 #: ../midori/midori-browser.c:341
#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual" msgstr "Parar de carregar da página atual"
@ -322,21 +336,26 @@ msgstr "Editar marcador"
msgid "_Title:" msgid "_Title:"
msgstr "_Título:" msgstr "_Título:"
#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../midori/midori-browser.c:775
#: ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:" msgstr "_Descrição:"
#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../midori/midori-browser.c:794
#: ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:" msgstr "_Endereço:"
#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4073 #: ../midori/midori-browser.c:826
#: ../midori/midori-browser.c:4073
msgid "_Folder:" msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:" msgstr "_Pasta:"
#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927 #: ../midori/midori-browser.c:836
#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/midori-browser.c:4106 #: ../midori/midori-browser.c:927
#: ../midori/midori-browser.c:4078
#: ../midori/midori-browser.c:4106
msgid "Toplevel folder" msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior" msgstr "Pasta superior"
@ -372,7 +391,8 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left." msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4157 #: ../midori/midori-browser.c:1050
#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como" msgstr "Gravar como"
@ -392,43 +412,56 @@ msgstr ""
"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365 #: ../midori/midori-browser.c:2263
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte" msgstr "Nova fonte"
#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4986 #: ../midori/midori-browser.c:2306
#: ../midori/midori-browser.c:4986
#: ../panels/midori-bookmarks.c:438 #: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador" msgstr "Adicionar novo marcador"
#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:487 #: ../midori/midori-browser.c:2861
#: ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Vazio" msgstr "Vazio"
#: ../midori/midori-browser.c:3335 ../midori/sokoke.c:446 #: ../midori/midori-browser.c:3335
#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513 #: ../midori/sokoke.c:446
#: ../midori/sokoke.c:456
#: ../midori/sokoke.c:484
#: ../midori/sokoke.c:513
#: ../midori/sokoke.c:527 #: ../midori/sokoke.c:527
msgid "Could not run external program." msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo." msgstr "Não é possível executar o programa externo."
#: ../midori/midori-browser.c:3579 ../midori/midori-browser.c:5384 #: ../midori/midori-browser.c:3579
#: ../midori/midori-browser.c:5384
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../panels/midori-bookmarks.c:753 #: ../midori/midori-browser.c:3906
#: ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:729 #: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores" msgstr "Abrir todos em _separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../panels/midori-bookmarks.c:759 #: ../midori/midori-browser.c:3913
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 #: ../panels/midori-bookmarks.c:759
#: ../panels/midori-history.c:735
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador" msgstr "Abrir em novo _separador"
#: ../midori/midori-browser.c:3916 ../midori/midori-view.c:2623 #: ../midori/midori-browser.c:3916
#: ../midori/midori-view.c:4326 ../panels/midori-bookmarks.c:761 #: ../midori/midori-view.c:2623
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 #: ../midori/midori-view.c:4326
#: ../panels/midori-bookmarks.c:761
#: ../panels/midori-history.c:737
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela" msgstr "Abrir em nova _janela"
@ -456,7 +489,8 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..." msgstr "Importar marcadores..."
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4991 #: ../midori/midori-browser.c:4027
#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores" msgstr "_Importar marcadores"
@ -506,11 +540,13 @@ msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:" msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages #. i18n: Browsing history, visited web pages
#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../midori/sokoke.c:1428 #: ../midori/midori-browser.c:4344
#: ../midori/sokoke.c:1437
msgid "_History" msgid "_History"
msgstr "_Histórico" msgstr "_Histórico"
#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1434 #: ../midori/midori-browser.c:4349
#: ../midori/sokoke.c:1443
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados" msgstr "Separadores _fechados"
@ -538,9 +574,10 @@ msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro" msgstr "_Ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:4836 ../midori/sokoke.c:1435 #: ../midori/midori-browser.c:4836
#: ../midori/sokoke.c:1444
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela" msgstr "_Nova janela"
#: ../midori/midori-browser.c:4837 #: ../midori/midori-browser.c:4837
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
@ -652,7 +689,7 @@ msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
#: ../midori/midori-browser.c:4904 #: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar a seguinte" msgstr "Localizar seg_uinte"
#: ../midori/midori-browser.c:4905 #: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
@ -796,7 +833,8 @@ msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores" msgstr "_Exportar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4997 ../midori/midori-searchaction.c:496 #: ../midori/midori-browser.c:4997
#: ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa" msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
@ -830,7 +868,7 @@ msgstr "Mudar para o separador anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5015 #: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador se_guinte" msgstr "Separador _seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5016 #: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Switch to the next tab" msgid "Switch to the next tab"
@ -960,7 +998,8 @@ msgstr "Mostrar a barra de estado"
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático" msgstr "_Automático"
#: ../midori/midori-browser.c:5085 ../midori/midori-websettings.c:219 #: ../midori/midori-browser.c:5085
#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)"
@ -969,24 +1008,30 @@ msgstr "Chinês (BIG5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:221 #: ../midori/midori-browser.c:5092
#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5095 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-browser.c:5095
#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:223 #: ../midori/midori-browser.c:5098
#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-browser.c:5101
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5104 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-browser.c:5104
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 #: ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316
#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..." msgstr "Personalizado..."
@ -1014,7 +1059,8 @@ msgstr "Executar uma pesquisa web"
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
#: ../midori/midori-browser.c:5695 ../midori/sokoke.c:1424 #: ../midori/midori-browser.c:5695
#: ../midori/sokoke.c:1433
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores" msgstr "_Marcadores"
@ -1052,9 +1098,11 @@ msgstr "Definição inesperada \"%s\""
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:668
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 #: ../midori/midori-extension.c:765
#: ../extensions/addons.c:1638 #: ../midori/midori-extension.c:862
#: ../midori/midori-extension.c:974
#: ../extensions/addons.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
@ -1092,7 +1140,8 @@ msgstr "Não verificada"
msgid "Verified and encrypted connection" msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada" msgstr "Ligação verificada e encriptada"
#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391 #: ../midori/midori-panel.c:390
#: ../midori/midori-panel.c:391
msgid "Close panel" msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel" msgstr "Fechar painel"
@ -1172,7 +1221,8 @@ msgstr "Todos os \"cookies\""
msgid "Session cookies" msgid "Session cookies"
msgstr "\"Cookies\" da sessão" msgstr "\"Cookies\" da sessão"
#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675 #: ../midori/midori-websettings.c:296
#: ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenhum" msgstr "Nenhum"
@ -1498,7 +1548,8 @@ msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores"
msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
#: ../midori/midori-websettings.c:809 ../extensions/statusbar-features.c:88 #: ../midori/midori-websettings.c:809
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically" msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente" msgstr "Carregar imagens automaticamente"
@ -1506,7 +1557,8 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente"
msgid "Load and display images automatically" msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
#: ../midori/midori-websettings.c:817 ../extensions/statusbar-features.c:97 #: ../midori/midori-websettings.c:817
#: ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts" msgid "Enable scripts"
msgstr "Ativar \"scripts\"" msgstr "Ativar \"scripts\""
@ -1514,7 +1566,8 @@ msgstr "Ativar \"scripts\""
msgid "Enable embedded scripting languages" msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
#: ../midori/midori-websettings.c:825 ../extensions/statusbar-features.c:106 #: ../midori/midori-websettings.c:825
#: ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins" msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
@ -1672,11 +1725,13 @@ msgstr "Os dados selecionados para apagar"
msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 #: ../midori/midori-view.c:1272
#: ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Deny" msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar" msgstr "_Rejeitar"
#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 #: ../midori/midori-view.c:1272
#: ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Allow" msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir" msgstr "_Permitir"
@ -1689,7 +1744,8 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination #. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page #. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4758 #: ../midori/midori-view.c:1399
#: ../midori/midori-view.c:4758
#: ../midori/midori-view.c:4762 #: ../midori/midori-view.c:4762
#, c-format #, c-format
msgid "Error - %s" msgid "Error - %s"
@ -1710,16 +1766,19 @@ msgstr "Tente novamente"
msgid "Not found - %s" msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564 #: ../midori/midori-view.c:1606
#: ../midori/midori-view.c:2564
#, c-format #, c-format
msgid "Send a message to %s" msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s" msgstr "Enviar mensagem a %s"
#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731 #: ../midori/midori-view.c:2345
#: ../midori/midori-view.c:2731
msgid "Inspect _Element" msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos" msgstr "Inspecionar _elementos"
#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465 #: ../midori/midori-view.c:2397
#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Tab" msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador" msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
@ -1731,7 +1790,8 @@ msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
msgid "Open Link in _Background Tab" msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472 #: ../midori/midori-view.c:2405
#: ../midori/midori-view.c:2472
msgid "Open Link in New _Window" msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela" msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
@ -1743,14 +1803,16 @@ msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
msgid "Copy Link de_stination" msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação" msgstr "_Copiar destino da ligação"
#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484 #: ../midori/midori-view.c:2414
#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "_Save Link destination" msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Gravar destino da ligação" msgstr "_Gravar destino da ligação"
#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447 #: ../midori/midori-view.c:2418
#: ../midori/midori-view.c:2447
#: ../midori/midori-view.c:2489 #: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Download with Download _Manager" msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Transferir com _gestor de transferências" msgstr "Transferir com g_estor de transferências"
#: ../midori/midori-view.c:2427 #: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open _Image in New Tab" msgid "Open _Image in New Tab"
@ -1784,7 +1846,8 @@ msgstr "_Transferir destino da ligação"
msgid "Search _with" msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com" msgstr "Pesquisar _com"
#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551 #: ../midori/midori-view.c:2544
#: ../midori/midori-view.c:2551
msgid "_Search the Web" msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web" msgstr "_Pesquisar na web"
@ -1919,7 +1982,8 @@ msgstr "Imprimir imagens de fundo"
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
#: ../midori/midori-view.c:4973 ../midori/midori-preferences.c:403 #: ../midori/midori-view.c:4973
#: ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades" msgstr "Funcionalidades"
@ -1932,11 +1996,13 @@ msgstr "Geral"
msgid "Startup" msgid "Startup"
msgstr "Início" msgstr "Início"
#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 #: ../midori/midori-preferences.c:345
#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage" msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar página atual como página inicial" msgstr "Usar página atual como página inicial"
#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 #: ../midori/midori-preferences.c:362
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers" msgid "Transfers"
msgstr "Transferências" msgstr "Transferências"
@ -2025,7 +2091,8 @@ msgid "External applications"
msgstr "Aplicações externas" msgstr "Aplicações externas"
#. Page "Network" #. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:490 ../midori/midori-preferences.c:491 #: ../midori/midori-preferences.c:490
#: ../midori/midori-preferences.c:491
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Rede" msgstr "Rede"
@ -2070,7 +2137,8 @@ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano"
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos." msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
#: ../midori/midori-preferences.c:561 ../panels/midori-history.c:114 #: ../midori/midori-preferences.c:561
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Histórico" msgstr "Histórico"
@ -2115,43 +2183,43 @@ msgstr "Abrir com"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
#: ../midori/sokoke.c:1423 #: ../midori/sokoke.c:1432
msgid "_Bookmark" msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador" msgstr "_Marcador"
#: ../midori/sokoke.c:1425 #: ../midori/sokoke.c:1434
msgid "Add Boo_kmark" msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar mar_cador" msgstr "Adicionar mar_cador"
#: ../midori/sokoke.c:1426 #: ../midori/sokoke.c:1435
msgid "_Console" msgid "_Console"
msgstr "_Consola" msgstr "_Consola"
#: ../midori/sokoke.c:1427 #: ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Extensions" msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões" msgstr "_Extensões"
#: ../midori/sokoke.c:1429 #: ../midori/sokoke.c:1438
msgid "_Homepage" msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial" msgstr "_Página inicial"
#: ../midori/sokoke.c:1430 #: ../midori/sokoke.c:1439
msgid "_Userscripts" msgid "_Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
#: ../midori/sokoke.c:1431 #: ../midori/sokoke.c:1440
msgid "New _Tab" msgid "New _Tab"
msgstr "_Novo separador" msgstr "Novo _separador"
#: ../midori/sokoke.c:1432 #: ../midori/sokoke.c:1441
msgid "_Transfers" msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências" msgstr "_Transferências"
#: ../midori/sokoke.c:1433 #: ../midori/sokoke.c:1442
msgid "Netscape p_lugins" msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
#: ../midori/sokoke.c:1436 #: ../midori/sokoke.c:1445
msgid "New _Folder" msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta" msgstr "Nova _pasta"
@ -2180,7 +2248,8 @@ msgstr "Realçar ocorrências"
msgid "Close Findbar" msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar" msgstr "Fechar"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
#: ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s of %s" msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s" msgstr "%s de %s"
@ -2194,11 +2263,13 @@ msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" foi transferido."
msgid "Transfer completed" msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída" msgstr "Transferência concluída"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:256
#: ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo" msgstr "Limpar tudo"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:299
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:301
msgid "Some files are being downloaded" msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
@ -2231,7 +2302,8 @@ msgstr "Apagar o marcador selecionado"
msgid "Add a new folder" msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta" msgstr "Adicionar nova pasta"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565 #: ../panels/midori-bookmarks.c:602
#: ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>" msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>" msgstr "<i>Separador</i>"
@ -2320,13 +2392,15 @@ msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado"
msgid "Animation frames are broken" msgid "Animation frames are broken"
msgstr "As frames de animação estão corrompidas" msgstr "As frames de animação estão corrompidas"
#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 #: ../katze/katze-utils.c:510
#: ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s" msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 #: ../katze/katze-utils.c:556
#: ../extensions/addons.c:313 #: ../katze/katze-utils.c:585
#: ../extensions/addons.c:318
msgid "Choose file" msgid "Choose file"
msgstr "Escolha o ficheiro" msgstr "Escolha o ficheiro"
@ -2379,88 +2453,94 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:223 #: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?" msgstr "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?"
#: ../extensions/addons.c:224 #: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user script" msgid "_Install user script"
msgstr "_Instalar \"script\" de utilizador" msgstr "_Instalar \"script\" de utilizador"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:229 #: ../extensions/addons.c:234
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Parece que a página contém um estilo de utilizador. Pretende instalar?" msgstr "Parece que a página contém um estilo de utilizador. Pretende instalar?"
#: ../extensions/addons.c:230 #: ../extensions/addons.c:235
msgid "_Install user style" msgid "_Install user style"
msgstr "_Instalar estilo de utilizador" msgstr "_Instalar estilo de utilizador"
#: ../extensions/addons.c:238 #: ../extensions/addons.c:243
msgid "Don't install" msgid "Don't install"
msgstr "Não instalar" msgstr "Não instalar"
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 #: ../extensions/addons.c:329
#: ../extensions/addons.c:693
msgid "Userscripts" msgid "Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de utilizador" msgstr "\"Scripts\" de utilizador"
#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687 #: ../extensions/addons.c:334
#: ../extensions/addons.c:695
msgid "Userstyles" msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de utilizador" msgstr "Estilos de utilizador"
#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461 #: ../extensions/addons.c:390
#: ../extensions/addons.c:469
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erro" msgstr "Erro"
#: ../extensions/addons.c:425 #: ../extensions/addons.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?" msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Deseja realmente apagar \"%s\"?" msgstr "Deseja realmente apagar \"%s\"?"
#: ../extensions/addons.c:431 #: ../extensions/addons.c:437
msgid "Delete user script" msgid "Delete user script"
msgstr "Apagar \"script\" de utilizador" msgstr "Apagar \"script\" de utilizador"
#: ../extensions/addons.c:432 #: ../extensions/addons.c:438
msgid "Delete user style" msgid "Delete user style"
msgstr "Apagar estilo de utilizador" msgstr "Apagar estilo de utilizador"
#: ../extensions/addons.c:436 #: ../extensions/addons.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted." msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será apagado permanentemente." msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será apagado permanentemente."
#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649 #: ../extensions/addons.c:580
#: ../extensions/addons.c:657
msgid "Open in Text Editor" msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto" msgstr "Abrir no editor de texto"
#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658 #: ../extensions/addons.c:582
#: ../extensions/addons.c:666
msgid "Open Target Folder" msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino" msgstr "Abrir pasta de destino"
#: ../extensions/addons.c:640 #: ../extensions/addons.c:648
msgid "Add new addon" msgid "Add new addon"
msgstr "Adicionar novo extra" msgstr "Adicionar novo extra"
#: ../extensions/addons.c:667 #: ../extensions/addons.c:675
msgid "Open target folder for selected addon" msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado" msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado"
#: ../extensions/addons.c:668 #: ../extensions/addons.c:676
msgid "Remove selected addon" msgid "Remove selected addon"
msgstr "Remover o extra selecionado" msgstr "Remover o extra selecionado"
#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801 #: ../extensions/addons.c:1647
#: ../extensions/addons.c:1809
msgid "User addons" msgid "User addons"
msgstr "Extras de utilizador" msgstr "Extras de utilizador"
#: ../extensions/addons.c:1760 #: ../extensions/addons.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s " msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s "
#: ../extensions/addons.c:1802 #: ../extensions/addons.c:1810
msgid "Support for userscripts and userstyles" msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador" msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"
@ -2664,7 +2744,8 @@ msgstr "Ler fontes Atom/RSS"
msgid "Failed to add form value: %s\n" msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 #: ../extensions/formhistory.c:458
#: ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
@ -2744,7 +2825,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Controlar Midori movendo o rato" msgstr "Controlar Midori movendo o rato"
#. i18n: A panel showing a user specified web page #. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 #: ../extensions/page-holder.c:128
#: ../extensions/page-holder.c:174
msgid "Pageholder" msgid "Pageholder"
msgstr "Fixador de página" msgstr "Fixador de página"
@ -2800,7 +2882,8 @@ msgstr "Funções na barra de estado"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web" msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643 #: ../extensions/tab-panel.c:585
#: ../extensions/tab-panel.c:643
msgid "Tab Panel" msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de separadores" msgstr "Painel de separadores"
@ -2848,7 +2931,8 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
msgid "Easily edit the toolbar layout" msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 #: ../extensions/web-cache.c:472
#: ../extensions/web-cache.c:481
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\"" msgstr "\"Web cache\""
@ -2856,38 +2940,3 @@ msgstr "\"Web cache\""
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Ask for the destination folder"
#~ msgstr "Perguntar pasta de destino"
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
#~ msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro"
#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
#~ msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
#~ msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência"
#~ msgid "Download I_mage"
#~ msgstr "Transferir i_magem"
#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
#~ msgstr "Falha ao apagar o histórico de pesquisas: %s\n"
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
#~ msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
#~ msgid "Align sidepanel to the right"
#~ msgstr "Alinhar painel à direita"
#~ msgid "Align sidepanel to the left"
#~ msgstr "Alinhar painel à esquerda"
#~ msgid "Hide operating controls"
#~ msgstr "Ocultar controlos operacionais"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Verificação ortográfica"
#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,de_DE\""