diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 636dfb8f..c2ce1bda 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-26 16:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-02 16:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -56,241 +56,249 @@ msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:737 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:745 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для рекламних цілей." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1003 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити. " -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1065 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1084 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Скинути останню _сесію" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1088 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1101 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Вилучити старі вкладки" + +#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" + +#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Показати останньо відкриті вкладки" + +#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1433 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1452 msgid "An unknown error occured." msgstr "Отримано невідому помилку." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1481 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ " -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2004 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2117 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Збережені логіни і _паролі" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2122 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2125 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Бази даних HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2135 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кеш програми при праці без мережі" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2295 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2331 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2379 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2408 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2424 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -311,12 +319,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -335,101 +343,101 @@ msgstr "Несподівана дія '%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Режим приватності)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2195 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2312 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -437,691 +445,691 @@ msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2533 +#: ../midori/midori-view.c:4392 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4051 +#: ../midori/midori-browser.c:4078 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4052 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4055 +#: ../midori/midori-browser.c:4082 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4223 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4410 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4433 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4638 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4612 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4641 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4660 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Зберегти сторінку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Create a launcher" msgstr "Створити запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Close all open windows" msgstr "Закрити всі відкриті вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Циклічне фокусування між переглядами" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5806 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 +#: ../midori/midori-browser.c:5813 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5815 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5810 +#: ../midori/midori-browser.c:5837 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5812 +#: ../midori/midori-browser.c:5839 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5833 +#: ../midori/midori-browser.c:5860 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5875 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5877 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5906 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5893 +#: ../midori/midori-browser.c:5920 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6441 +#: ../midori/midori-browser.c:6468 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1140,31 +1148,31 @@ msgstr "" "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s':\r\n" "%s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Невдача при виборі з історії\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Шукати %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Не перевірено" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Перевірене і захищене з’єднання" @@ -1189,14 +1197,6 @@ msgstr "Показати швидкий виклик" msgid "Show Homepage" msgstr "Показати домашню сторінку" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Показати останньо відкриті вкладки" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" - #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" @@ -1681,238 +1681,238 @@ msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1480 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1639 ../midori/midori-view.c:2474 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Контрольна сума MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Контрольна сума SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Thumb size:" msgstr "Розмір значка:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3699 msgid "Big" msgstr "Великий" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3892 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3962 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:4012 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:4013 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4156 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4287 +#: ../midori/midori-view.c:4396 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4401 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4401 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4298 +#: ../midori/midori-view.c:4407 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4915 +#: ../midori/midori-view.c:5024 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:5025 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4948 +#: ../midori/midori-view.c:5057 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2192,24 +2192,24 @@ msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо в msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не вдалося дадати закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редагувати вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Видалити вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Додати нову теку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" @@ -2237,19 +2237,19 @@ msgstr "Сьогодні" msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистити історію" @@ -2852,6 +2852,9 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Скинути останню _сесію" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..."