From 2ad962552ff69bf8c434c084dc9e84135e6c4c1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cheng-Chia Tseng Date: Wed, 23 Feb 2011 11:17:45 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 95% New status: 636 messages complete with 4 fuzzies and 28 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_TW.po | 1642 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 821 insertions(+), 821 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index c21ea2f8..bd0df9b1 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-22 23:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-26 22:12+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-23 05:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-23 18:15+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: chinese-l10n \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,11 +22,11 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "輕量級網頁瀏覽器" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1355 -#: ../midori/main.c:1751 -#: ../midori/main.c:1759 -#: ../midori/main.c:1775 -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/main.c:1336 +#: ../midori/main.c:1736 +#: ../midori/main.c:1747 +#: ../midori/main.c:1763 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -34,376 +34,372 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "網頁瀏覽器" -#: ../midori/main.c:94 +#: ../midori/main.c:95 +#: ../midori/main.c:101 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入組態:%s\n" -#: ../midori/main.c:142 +#: ../midori/main.c:149 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "「%s」值對於 %s 無效" -#: ../midori/main.c:147 -#: ../midori/main.c:240 +#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:247 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無效的組態值「%s」" -#: ../midori/main.c:345 +#: ../midori/main.c:352 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "無法載入搜尋引擎。%s\n" -#: ../midori/main.c:399 +#: ../midori/main.c:406 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "清空歷史時失敗:%s\n" -#: ../midori/main.c:421 -#: ../midori/main.c:578 +#: ../midori/main.c:428 +#: ../midori/main.c:549 #: ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:485 +#: ../midori/main.c:492 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n" -#: ../midori/main.c:530 -#, c-format -msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n" - -#: ../midori/main.c:561 +#: ../midori/main.c:532 #: ../panels/midori-history.c:180 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n" -#: ../midori/main.c:608 +#: ../midori/main.c:579 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存書籤。%s" -#: ../midori/main.c:632 +#: ../midori/main.c:610 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存組態。%s" -#: ../midori/main.c:667 +#: ../midori/main.c:645 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存搜尋引擎。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:684 -#: ../midori/main.c:704 +#: ../midori/main.c:662 +#: ../midori/main.c:682 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存回收筒。%s" -#: ../midori/main.c:755 -#: ../midori/main.c:992 +#: ../midori/main.c:733 +#: ../midori/main.c:972 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存執行階段。%s" -#: ../midori/main.c:939 +#: ../midori/main.c:919 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" -#: ../midori/main.c:1027 +#: ../midori/main.c:1007 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來解決問題。" -#: ../midori/main.c:1043 +#: ../midori/main.c:1023 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改偏好設定(_P)" -#: ../midori/main.c:1047 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "Reset the last _session" msgstr "重置上次執行階段(_S)" -#: ../midori/main.c:1052 +#: ../midori/main.c:1032 msgid "Disable all _extensions" msgstr "停用所有擴充功能(_E)" -#: ../midori/main.c:1235 -#: ../midori/main.c:2039 +#: ../midori/main.c:1215 +#: ../midori/main.c:2032 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入執行階段:%s\n" -#: ../midori/main.c:1355 +#: ../midori/main.c:1336 msgid "No filename specified" msgstr "未指定任何檔名" -#: ../midori/main.c:1374 +#: ../midori/main.c:1355 msgid "An unknown error occured." msgstr "發生不明錯誤。" -#: ../midori/main.c:1405 +#: ../midori/main.c:1386 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" -msgstr "" +msgstr "快照已儲存至:%s\n" -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1625 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "將 ADDRESS 作為網頁應用程式執行" -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1625 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1628 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1628 msgid "FOLDER" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1631 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "顯示診斷對話窗" -#: ../midori/main.c:1649 +#: ../midori/main.c:1633 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行" -#: ../midori/main.c:1652 +#: ../midori/main.c:1636 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1639 msgid "Execute the specified command" msgstr "執行指定的指令" -#: ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1641 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1659 +#: ../midori/main.c:1643 msgid "Display program version" msgstr "顯示程式版本" -#: ../midori/main.c:1661 +#: ../midori/main.c:1645 msgid "Addresses" msgstr "位址" -#: ../midori/main.c:1663 +#: ../midori/main.c:1647 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1663 +#: ../midori/main.c:1647 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1667 +#: ../midori/main.c:1651 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1667 +#: ../midori/main.c:1651 msgid "SECONDS" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1748 +#: ../midori/main.c:1733 msgid "[Addresses]" msgstr "[位址]" -#: ../midori/main.c:1776 +#: ../midori/main.c:1745 +msgid "Midori (Private Browsing)" +msgstr "Midori (私密瀏覽)" + +#: ../midori/main.c:1764 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:" -#: ../midori/main.c:1778 +#: ../midori/main.c:1766 msgid "Check for new versions at:" msgstr "檢查看看新版本於:" -#: ../midori/main.c:1839 +#: ../midori/main.c:1830 msgid "Website icons" msgstr "網站圖示" -#: ../midori/main.c:1841 +#: ../midori/main.c:1832 msgid "Cookies" msgstr "訊餅" -#: ../midori/main.c:1844 +#: ../midori/main.c:1835 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' 訊餅" -#: ../midori/main.c:1848 +#: ../midori/main.c:1839 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 資料庫(_D)" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的組態資料夾無效。" -#: ../midori/main.c:1970 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n" -#: ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:1999 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入書籤:%s\n" -#: ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:2047 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入回收筒:%s\n" -#: ../midori/main.c:2067 +#: ../midori/main.c:2060 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入歷史:%s\n" -#: ../midori/main.c:2080 +#: ../midori/main.c:2073 msgid "The following errors occured:" msgstr "發生下列錯誤:" -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" -#: ../midori/midori-array.c:429 +#: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "找不到檔案。" -#: ../midori/midori-array.c:463 -#: ../midori/midori-array.c:486 -#: ../midori/midori-array.c:496 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "異常文件。" -#: ../midori/midori-array.c:505 +#: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "無法辨識的書籤格式。" -#: ../midori/midori-array.c:716 +#: ../midori/midori-array.c:918 msgid "Writing failed." msgstr "寫入失敗。" -#: ../midori/midori-browser.c:331 -#: ../midori/midori-browser.c:4851 -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "Reload the current page" msgstr "重新載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:341 -#: ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:338 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:448 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% 已載入" - -#: ../midori/midori-browser.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:465 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新標題失敗:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:499 +#: ../midori/midori-browser.c:478 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "未預期的動作「%s」。" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "Edit folder" msgstr "編輯資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:705 msgid "New bookmark" msgstr "新書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:705 msgid "Edit bookmark" msgstr "編輯書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:757 +#: ../midori/midori-browser.c:736 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:774 -#: ../midori/midori-searchaction.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:753 +#: ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:793 -#: ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:772 +#: ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "位址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:825 -#: ../midori/midori-browser.c:4032 +#: ../midori/midori-browser.c:804 +#: ../midori/midori-browser.c:4045 msgid "_Folder:" msgstr "資料夾(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:835 -#: ../midori/midori-browser.c:926 -#: ../midori/midori-browser.c:4037 -#: ../midori/midori-browser.c:4065 +#: ../midori/midori-browser.c:814 +#: ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4050 +#: ../midori/midori-browser.c:4078 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上層資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:867 +#: ../midori/midori-browser.c:846 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "加入至快速播號(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:880 +#: ../midori/midori-browser.c:859 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "顯示於工具列內(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:895 +#: ../midori/midori-browser.c:874 msgid "Run as _web application" msgstr "以網頁應用程式執行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:950 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:973 +#: ../midori/midori-browser.c:952 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:983 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1049 -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:1023 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Save file as" msgstr "檔案另存為" -#: ../midori/midori-browser.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:1421 msgid "Save file" msgstr "儲存檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:2146 +#: ../midori/midori-browser.c:2125 msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:2224 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -411,690 +407,709 @@ msgstr "" "若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 Feed」等類似的選單或按鈕。\n" "或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。" -#: ../midori/midori-browser.c:2230 +#: ../midori/midori-browser.c:2241 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新饋流" -#: ../midori/midori-browser.c:2273 -#: ../midori/midori-browser.c:4916 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:374 +#: ../midori/midori-browser.c:2284 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:445 msgid "Add a new bookmark" msgstr "加入新的書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:2828 -#: ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2836 +#: ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3296 -#: ../midori/sokoke.c:435 -#: ../midori/sokoke.c:445 -#: ../midori/sokoke.c:473 -#: ../midori/sokoke.c:502 +#: ../midori/midori-browser.c:3304 +#: ../midori/sokoke.c:449 +#: ../midori/sokoke.c:459 +#: ../midori/sokoke.c:487 #: ../midori/sokoke.c:516 +#: ../midori/sokoke.c:530 msgid "Could not run external program." msgstr "無法執行外部程式。" -#: ../midori/midori-browser.c:3539 -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:3548 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3866 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 +#: ../midori/midori-browser.c:3878 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:760 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "以分頁開啟全部(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3873 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:693 +#: ../midori/midori-browser.c:3885 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:766 #: ../panels/midori-history.c:735 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3876 -#: ../midori/midori-view.c:2617 -#: ../midori/midori-view.c:4322 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:695 +#: ../midori/midori-browser.c:3888 +#: ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:4335 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:768 #: ../panels/midori-history.c:737 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3955 +#: ../midori/midori-browser.c:3967 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3956 +#: ../midori/midori-browser.c:3968 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3957 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3958 +#: ../midori/midori-browser.c:3970 msgid "Konqueror" msgstr "征服家" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 +#: ../midori/midori-browser.c:3971 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3983 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 msgid "Import bookmarks..." msgstr "匯入書籤..." -#: ../midori/midori-browser.c:3986 -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "_Import bookmarks" msgstr "匯入書籤(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:3997 +#: ../midori/midori-browser.c:4010 msgid "_Application:" msgstr "應用程式(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 -#: ../midori/midori-browser.c:4073 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 +msgid "Import from XBEL or HTML file" +msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入" + +#: ../midori/midori-browser.c:4086 msgid "Import from a file" msgstr "從檔案匯入" -#: ../midori/midori-browser.c:4084 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "匯入書籤失敗" -#: ../midori/midori-browser.c:4125 +#: ../midori/midori-browser.c:4134 +msgid "XBEL Bookmarks" +msgstr "XBEL 書籤" + +#: ../midori/midori-browser.c:4139 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape 書籤" + +#: ../midori/midori-browser.c:4153 +msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "無法匯出書籤" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4287 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隱私資料" -#: ../midori/midori-browser.c:4246 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隱私資料(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4260 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除下列資料:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4271 -#: ../midori/sokoke.c:1397 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 +#: ../midori/sokoke.c:1440 msgid "_History" msgstr "歷史(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4276 -#: ../midori/sokoke.c:1403 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 +#: ../midori/sokoke.c:1446 msgid "_Closed Tabs" msgstr "關閉的分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4296 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4480 msgid "A lightweight web browser." msgstr "輕量網頁瀏覽器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4438 +#: ../midori/midori-browser.c:4481 +msgid "See about:version for version info." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4483 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4457 +#: ../midori/midori-browser.c:4502 msgid "translator-credits" msgstr "" "趙惟倫 , 2009.\n" "曾政嘉 , 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:4764 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4766 -#: ../midori/sokoke.c:1404 +#: ../midori/midori-browser.c:4808 +#: ../midori/sokoke.c:1447 msgid "New _Window" msgstr "開新視窗(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4767 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "Open a new window" msgstr "開啟新視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:4770 +#: ../midori/midori-browser.c:4812 msgid "Open a new tab" msgstr "開啟新分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4772 +#: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "私人瀏覽(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4773 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "瀏覽時不儲存任何私人資料" +msgstr "瀏覽時不儲存任何隱私資料" -#: ../midori/midori-browser.c:4777 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:4780 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "Save to a file" msgstr "儲存到檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:4782 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "加入快速播號(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4783 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "加入捷徑至快速播號" -#: ../midori/midori-browser.c:4785 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "將捷徑加入至桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4786 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "將捷徑加入至桌面" -#: ../midori/midori-browser.c:4788 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 +msgid "Create _Launcher" +msgstr "建立啟動器(_L)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4832 +msgid "Create a launcher" +msgstr "建立啟動器" + +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "訂閱新聞饋流(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4789 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "訂閱此新聞饋流" -#: ../midori/midori-browser.c:4794 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "_Close Tab" msgstr "關閉分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4795 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "Close the current tab" msgstr "關閉目前分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "C_lose Window" msgstr "關閉視窗(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Close this window" msgstr "關閉這個視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Print the current page" msgstr "列印目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Quit the application" msgstr "退出應用程式" -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Undo the last modification" msgstr "取消上次的修改" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 #, fuzzy msgid "Redo the last modification" msgstr "重置上次執行階段(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "Cut the selected text" msgstr "剪下所選文字" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "Copy the selected text" msgstr "複製所選文字" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "從剪貼簿貼上文字" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Delete the selected text" msgstr "刪除所選文字" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Select all text" msgstr "選取所有文字" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在頁面中尋找字詞或片語" -#: ../midori/midori-browser.c:4837 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Find _Next" msgstr "找下一個(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "尋找下一個出現的字詞或片語" -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Find _Previous" msgstr "找上一個(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "尋找上一個出現的字詞或片語" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Configure the application preferences" msgstr "組配應用程式偏好設定" -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "_Toolbars" msgstr "工具列(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:4897 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 +msgid "Reload page without caching" +msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能" + +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "減少縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Reset the zoom level" msgstr "重置縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "_Encoding" msgstr "編碼(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "View So_urce" msgstr "檢視源碼(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "View the source code of the page" msgstr "檢視頁面的原始碼" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切換全螢幕檢視" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左捲(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Scroll to the left" msgstr "向左捲" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下捲(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Scroll down" msgstr "向下捲" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4929 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上捲(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Scroll up" msgstr "向上捲" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右捲(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Scroll to the right" msgstr "向右捲" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Go back to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Go forward to the next page" msgstr "前往下一頁" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "回到上一子頁" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4903 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "前往下一子頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4906 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Go to your homepage" msgstr "前往您的首頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收筒" -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "刪除回收筒的內容" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "復原關閉分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "Open the last closed tab" msgstr "開啟上次關閉的分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Add a new _folder" msgstr "加入新的資料夾(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4919 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "加入新的書籤資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "_Export bookmarks" msgstr "匯出書籤(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 -#: ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "加入、編輯和移除搜尋引擎…" +msgstr "加入、編輯、移除搜尋引擎…" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隱私資料(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Clear private data..." msgstr "清除隱私資料..." -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "_Inspect Page" -msgstr "檢閱頁面(_I)" +msgstr "審閱頁面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "檢閱頁面詳細資料並存取開發者工具..." +msgstr "審閱頁面詳細資料並存取開發者工具..." -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "切換至上一個分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Switch to the next tab" msgstr "切換至下一個分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "專注於目前分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Focus the current tab" msgstr "專注於目前分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "只顯示目前分頁的圖示" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_Duplicate Current Tab" -msgstr "目前分頁" +msgstr "製作目前分頁的複本(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "關閉目前分頁" +msgstr "製作目前分頁的複本" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "關閉其它分頁(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "關閉目前分頁" +msgstr "關閉目前分頁除外的所有分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Open last _session" msgstr "開啟上次工作階段(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "重置上次執行階段(_S)" +msgstr "開啟上次工作階段儲存的分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Show the documentation" msgstr "顯示文件" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常見問題(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "顯示常見問題集" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "_Report a Bug" msgstr "回報錯誤(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "開啟 Midori 錯誤追蹤器" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Show information about the program" msgstr "顯示程式相關資訊" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "_Menubar" msgstr "選單列(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "Show menubar" msgstr "顯示選單列" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "_Navigationbar" msgstr "導覽列(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Show navigationbar" msgstr "顯示導覽列" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Side_panel" -msgstr "側邊欄(_P)" +msgstr "側邊面板(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Show sidepanel" -msgstr "顯示側邊欄" +msgstr "顯示側邊面板" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "書籤列(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "顯示書籤列" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 -msgid "_Transferbar" -msgstr "傳輸列(_T)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5000 -msgid "Show transferbar" -msgstr "顯示傳輸列" - -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Show statusbar" msgstr "顯示狀態列" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日文 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓文 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄文 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "統一碼 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 #: ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "自訂…" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "_Separator" msgstr "分隔符號(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5607 msgid "Open a particular location" msgstr "開啟特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "_Web Search..." msgstr "網頁搜尋(_W)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "Run a web search" msgstr "執行網頁搜尋" -#: ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:5623 -#: ../midori/sokoke.c:1393 +#: ../midori/midori-browser.c:5667 +#: ../midori/sokoke.c:1436 msgid "_Bookmarks" msgstr "書籤(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "顯示已儲存書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:5639 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "_Window" msgstr "視窗(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5700 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "顯示所有開啟分頁的清單" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "_Menu" msgstr "選單(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "Menu" msgstr "選單" -#: ../midori/midori-browser.c:6251 +#: ../midori/midori-browser.c:6282 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "未預期的設定「%s」" #: ../midori/midori-extension.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "無法載入組態:%s\n" +msgstr "無法載入「%s」擴充功能的組態:%s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:667 -#: ../midori/midori-extension.c:764 -#: ../midori/midori-extension.c:861 -#: ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1613 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-extension.c:668 +#: ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 +#: ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../extensions/addons.c:1651 +#, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "無法儲存組態。%s" +msgstr "無法儲存「%s」擴充功能的組態:%s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "清空歷史時失敗:%s\n" +msgstr "從歷史選取時失敗\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:477 #, c-format @@ -1106,656 +1121,614 @@ msgstr "搜尋 %s" msgid "Search with %s" msgstr "以 %s 搜尋" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 +#, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n" +msgstr "執行資料庫敘述時失敗\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "貼上並處理(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1822 msgid "Not verified" msgstr "尚未驗證" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1833 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "通過驗證且經過加密的連線" -#: ../midori/midori-panel.c:412 -#: ../midori/midori-panel.c:414 -msgid "Detach chosen panel from the window" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-panel.c:424 -#: ../midori/midori-panel.c:426 -#: ../midori/midori-panel.c:596 -#: ../midori/midori-panel.c:599 -msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "側面板靠右對齊" - -#: ../midori/midori-panel.c:436 -#: ../midori/midori-panel.c:437 +#: ../midori/midori-panel.c:390 +#: ../midori/midori-panel.c:391 msgid "Close panel" -msgstr "關閉側邊欄" +msgstr "關閉面板" -#: ../midori/midori-panel.c:597 -#: ../midori/midori-panel.c:600 -msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "側面板靠左對齊" - -#: ../midori/midori-panel.c:754 -msgid "Hide operating controls" -msgstr "隱藏操作控制項" - -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Blank page" msgstr "縣市空白頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Homepage" msgstr "顯示首頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last open tabs" msgstr "顯示最近開啟的分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "顯示上次的分頁但不要載入" -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日文 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New tab" msgstr "新分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "New window" msgstr "新視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Current tab" msgstr "目前分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Default" msgstr "預設" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons" msgstr "圖示" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Small icons" msgstr "小圖示" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Icons and text" msgstr "圖示與文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text beside icons" msgstr "文字於圖示旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自動 (GNOME 或環境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "No proxy server" msgstr "無代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "All cookies" msgstr "所有訊餅" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Session cookies" msgstr "工作階段訊餅" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 #: ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "無" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Internet Explorer" msgstr "網路探險家" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Remember last window size" msgstr "記住上次視窗大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否要儲存上次視窗大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Last window width" msgstr "上次視窗寬度" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "The last saved window width" msgstr "上次儲存的視窗寬度" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:386 msgid "Last window height" msgstr "上次視窗高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "The last saved window height" msgstr "上次儲存的視窗高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "Last panel position" -msgstr "上次側邊欄位置" +msgstr "上次面板位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "The last saved panel position" -msgstr "上次儲存的側邊欄位置" +msgstr "上次儲存的面板位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Last panel page" -msgstr "上次側邊欄頁面" +msgstr "上次面板頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The last saved panel page" -msgstr "上次儲存的側邊欄頁面" +msgstr "上次儲存的面板頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Last Web search" msgstr "上次網頁搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次儲存的網頁搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Menubar" msgstr "顯示選單列" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否要顯示選單列" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Navigationbar" msgstr "顯示導覽列" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否要顯示導覽列" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "顯示書籤列" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否要顯示書籤列" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Show Panel" -msgstr "顯示側邊欄" +msgstr "顯示面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Whether to show the panel" -msgstr "是否要顯示側邊欄" +msgstr "是否要顯示面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Show Transferbar" msgstr "顯示傳輸列" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "是否要顯示傳輸列" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Show Statusbar" msgstr "顯示狀態列" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否要顯示狀態列" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具列樣式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具列的樣式" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 -msgid "Show progress in location entry" -msgstr "在位置欄中顯示進度" - #: ../midori/midori-websettings.c:524 -msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度" - -#: ../midori/midori-websettings.c:539 #, fuzzy msgid "Search engines in location completion" msgstr "在位置欄中顯示進度" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 #, fuzzy msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具列項目" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "顯示在工具列上的項目" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "壓縮側邊欄" +msgstr "壓縮側邊面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "是否要壓縮側邊欄" +msgstr "是否要壓縮側邊面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:560 msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "顯示程式相關資訊" +msgstr "顯示面板的操作控制項" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "是否要顯示側邊欄" +msgstr "是否要顯示面板的操作控制項" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr "側邊欄靠右對齊" +msgstr "側邊面板靠右對齊" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "是否要將側邊欄靠右對齊" +msgstr "是否要將側邊面板靠右對齊" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Open panels in separate windows" -msgstr "開啟新視窗" +msgstr "在獨立的視窗中開啟面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "是否要在背景中開啟分頁" +msgstr "是否總是要在獨立的視窗中開啟面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "When Midori starts:" msgstr "當 Midori 啟動時:" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 啟動時要載入什麼" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Homepage:" msgstr "首頁:" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The homepage" msgstr "首頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Show crash dialog" msgstr "顯示當機對話窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori 當機之後顯示對話窗" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "於新分頁顯示快速播號" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "於新開啟的分頁內顯示快速播號" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "儲存下載檔案至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "儲存下載檔案的資料夾" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 -msgid "Ask for the destination folder" -msgstr "詢問目的地資料夾" - -#: ../midori/midori-websettings.c:690 -msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "下載檔案時是否要詢問儲存的目的地" - -#: ../midori/midori-websettings.c:709 -msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "當傳輸完成後通知我" - -#: ../midori/midori-websettings.c:710 -msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "當傳輸完成時是否要顯示通知" - -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Download Manager" msgstr "下載管理員" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "An external download manager" msgstr "外部下載管理員" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Text Editor" msgstr "文字編輯器" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "An external text editor" msgstr "外部文字編輯器" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "News Aggregator" msgstr "新聞匯流器" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "An external news aggregator" -msgstr "外部文字編輯器" +msgstr "外部新聞匯流程式" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Location entry Search" msgstr "位置欄搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "於位置欄之內進行的搜尋" +msgstr "於位置列之內進行的搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Preferred Encoding" msgstr "偏好的編碼" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "The preferred character encoding" msgstr "偏好的字元編碼" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "固定顯示頁標列" +msgstr "固定顯示分頁列" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Always show the tabbar" -msgstr "固定顯示分頁頁標列" +msgstr "固定顯示分頁列" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "關閉按鈕位於頁標" +msgstr "關閉按鈕位於分頁上" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "頁標上是否有關閉按鈕" +msgstr "分頁上是否有關閉按鈕" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Open new pages in:" msgstr "開啟新頁面於:" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Where to open new pages" msgstr "何處開啟新頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Open external pages in:" msgstr "開啟外部頁面於:" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "何處開啟外部開啟的頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "按下滑鼠中鍵開啟所選" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在背景中開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否要在背景中開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "於目前之下開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在分頁中開啟對話框" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 #: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "自動載入圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自動載入與顯示圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 #: ../extensions/statusbar-features.c:97 msgid "Enable scripts" msgstr "啟用命令稿" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "啟用嵌入式命令稿語言" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 #: ../extensions/statusbar-features.c:106 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "啟用 Netscape 外掛程式" -#: ../midori/midori-websettings.c:869 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "啟用嵌入式 Netscape 外掛程式物件" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "啟用拼字檢查" + +#: ../midori/midori-websettings.c:852 +msgid "Enable spell checking while typing" +msgstr "啟用打字時的拼字檢查" + +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "啟用 HTML 資料庫支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否要啟用 HTML5 資料庫支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "啟用 HTML 本地端儲存支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否要啟用 HTML 本地端儲存支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "啟用離線網頁應用程式快取" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否啟用離線網頁應用程式快取" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "縮放文字和圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否要縮放文字和圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "動力捲動" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Accept cookies" msgstr "接受訊餅" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "要接受什麼類型的訊餅" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Maximum cookie age" msgstr "最大訊餅時限" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "訊餅的最大儲存日數限制" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "Maximum history age" msgstr "最大造訪歷史時限" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "記住上次下載檔案" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "是否要儲存上次下載的檔案" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Proxy server" msgstr "代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "The type of proxy server to use" -msgstr "" +msgstr "要使用的代理伺服器類型" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:1033 +#: ../midori/midori-websettings.c:1008 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "用於 HTTP 連接的代理伺服器" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "Identify as" msgstr "識別為" -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1025 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "要讓網頁識別為什麼" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "Identification string" msgstr "識別字串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1042 msgid "The application identification string" msgstr "應用程式識別字串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "Preferred languages" msgstr "偏好的語言" -#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1098 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "Clear private data" msgstr "清除隱私資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:1099 +#: ../midori/midori-websettings.c:1075 msgid "The private data selected for deletion" -msgstr "" +msgstr "選取要刪除的隱私資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:1114 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "Clear data" msgstr "清除資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +#: ../midori/midori-websettings.c:1091 msgid "The data selected for deletion" msgstr "選取要刪除的資料" -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#: ../midori/midori-view.c:1268 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 想要儲存一門 HTML 資料庫。" -#: ../midori/midori-view.c:1268 -#: ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1272 +#: ../midori/midori-view.c:1302 msgid "_Deny" msgstr "拒絕(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1268 -#: ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1272 +#: ../midori/midori-view.c:1302 msgid "_Allow" msgstr "允許(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1294 +#: ../midori/midori-view.c:1298 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 想要知道您的所在位置。" @@ -1764,250 +1737,237 @@ msgstr "%s 想要知道您的所在位置。" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1395 -#: ../midori/midori-view.c:4750 -#: ../midori/midori-view.c:4754 +#: ../midori/midori-view.c:1402 +#: ../midori/midori-view.c:4770 +#: ../midori/midori-view.c:4774 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "錯誤 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1396 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-view.c:1403 +#, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." -msgstr "無法載入名為「%s」的圖示" +msgstr "無法載入「%s」頁面。" -#: ../midori/midori-view.c:1398 +#: ../midori/midori-view.c:1405 msgid "Try again" msgstr "重試" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1417 +#: ../midori/midori-view.c:1424 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "找不到 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1603 -#: ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:1609 +#: ../midori/midori-view.c:2569 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "傳送訊息至 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2337 -#: ../midori/midori-view.c:2725 +#: ../midori/midori-view.c:2348 +#: ../midori/midori-view.c:2736 msgid "Inspect _Element" -msgstr "檢閱元素(_E)" +msgstr "審閱元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2389 -#: ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2393 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Open Link in _Foreground Tab" -msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)" +msgstr "在前景分頁中開啟鏈結(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2394 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Open Link in _Background Tab" -msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)" +msgstr "在背景分頁中開啟鏈結(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2397 -#: ../midori/midori-view.c:2466 +#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2400 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2411 msgid "Open Link as Web A_pplication" -msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)" +msgstr "開啟鏈結為網頁應用程式(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2414 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "複製鏈結目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2406 -#: ../midori/midori-view.c:2478 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "儲存鏈結網址(_S)" - -#: ../midori/midori-view.c:2407 -#: ../midori/midori-view.c:2472 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "下載鏈結網址(_D)" - -#: ../midori/midori-view.c:2411 -#: ../midori/midori-view.c:2441 -#: ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2450 +#: ../midori/midori-view.c:2494 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "使用下載管理員下載(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2420 +#: ../midori/midori-view.c:2430 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2423 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Copy Image _Address" msgstr "複製影像位址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:2436 msgid "Save I_mage" msgstr "儲存影像(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2427 -msgid "Download I_mage" -msgstr "下載影像(_M)" - -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2443 msgid "Copy Video _Address" msgstr "複製視訊位址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2437 +#: ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Save _Video" msgstr "儲存視訊(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2437 +#: ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Download _Video" msgstr "下載視訊(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2503 +#: ../midori/midori-view.c:2514 msgid "Search _with" msgstr "以此搜尋(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2538 -#: ../midori/midori-view.c:2545 +#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2556 msgid "_Search the Web" msgstr "搜尋網頁(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2566 +#: ../midori/midori-view.c:2577 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2868 +#: ../midori/midori-view.c:2878 msgid "Open or download file" msgstr "開啟或下載檔案" -#: ../midori/midori-view.c:2887 +#: ../midori/midori-view.c:2898 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "檔案類型:'%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2890 +#: ../midori/midori-view.c:2901 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "檔案類型:%s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2894 +#: ../midori/midori-view.c:2905 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "開啟 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3470 +#: ../midori/midori-view.c:3473 #, c-format msgid "Inspect page - %s" -msgstr "檢閱頁面 - %s" +msgstr "審閱頁面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Speed dial" msgstr "快速播號" -#: ../midori/midori-view.c:3755 +#: ../midori/midori-view.c:3764 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "按一下以加入捷徑" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3765 msgid "Enter shortcut address" msgstr "輸入捷徑位址" -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3766 msgid "Enter shortcut title" msgstr "輸入捷徑標題" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3767 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "確定要刪除這個捷徑?" -#: ../midori/midori-view.c:3759 +#: ../midori/midori-view.c:3768 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "設定欄與列的數目" -#: ../midori/midori-view.c:3760 +#: ../midori/midori-view.c:3769 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "輸入欄與列的數目:" -#: ../midori/midori-view.c:3761 +#: ../midori/midori-view.c:3770 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "快速播號的大小輸入無效" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:3771 msgid "Thumb size:" msgstr "縮圖大小:" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3772 msgid "Small" msgstr "小" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3773 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3774 msgid "Big" msgstr "大" -#: ../midori/midori-view.c:3790 +#: ../midori/midori-view.c:3799 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "無法顯示文件" -#: ../midori/midori-view.c:3813 +#: ../midori/midori-view.c:3822 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "沒有已安裝文件" -#: ../midori/midori-view.c:3932 +#: ../midori/midori-view.c:3894 +msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3943 msgid "Page loading delayed" msgstr "頁面載入延遲" -#: ../midori/midori-view.c:3933 +#: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3934 +#: ../midori/midori-view.c:3945 msgid "Load Page" msgstr "載入頁面" -#: ../midori/midori-view.c:4075 +#: ../midori/midori-view.c:4087 msgid "Blank page" msgstr "空白頁面" -#: ../midori/midori-view.c:4326 +#: ../midori/midori-view.c:4339 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "製作頁面複本(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:4331 +#: ../midori/midori-view.c:4344 msgid "Show Tab _Label" msgstr "顯示分頁標籤(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4331 +#: ../midori/midori-view.c:4344 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "只顯示分頁圖示(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4337 +#: ../midori/midori-view.c:4350 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "關閉其它分頁(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:4929 +#: ../midori/midori-view.c:4948 msgid "Print background images" msgstr "列印背景圖像" -#: ../midori/midori-view.c:4930 +#: ../midori/midori-view.c:4949 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否應該列印背景圖像" -#: ../midori/midori-view.c:4982 -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:4985 +#: ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Features" msgstr "特色" @@ -2031,265 +1991,244 @@ msgid "Transfers" msgstr "傳輸" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:371 msgid "Appearance" msgstr "外觀" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "Font settings" msgstr "字型設定值" -#: ../midori/midori-preferences.c:383 +#: ../midori/midori-preferences.c:374 msgid "Default Font Family" msgstr "預設字族" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-preferences.c:377 msgid "The default font family used to display text" -msgstr "用來顯示文字的預設字型大小" +msgstr "用來顯示文字的預設字族" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "The default font size used to display text" msgstr "用來顯示文字的預設字型大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "等寬字族" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "用來顯示文字的預設字型大小" +msgstr "用來顯示等寬文字的字族" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "用來顯示文字的預設字型大小" +msgstr "用來顯示等寬文字的字型大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小字型尺寸" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "用來顯示文字的最小字型尺寸" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Behavior" msgstr "行為" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "強制每英吋 96 點" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "強制畫面像點密度為 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "允許指令稿開啟彈出式視窗" -#: ../midori/midori-preferences.c:442 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗" - -#: ../midori/midori-preferences.c:446 -msgid "Spell Checking" -msgstr "拼字檢查" - -#: ../midori/midori-preferences.c:448 -msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "啟用拼字檢查" - -#: ../midori/midori-preferences.c:449 -msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "" - -#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:453 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" +msgstr "是否允許指令稿自動開啟彈出視窗" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:459 +#: ../midori/midori-preferences.c:444 msgid "Interface" msgstr "介面" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:445 msgid "Navigationbar" msgstr "導覽列" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:451 msgid "Browsing" msgstr "瀏覽" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "Applications" msgstr "應用程式" -#: ../midori/midori-preferences.c:489 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "External applications" msgstr "外部應用程式" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "Network" msgstr "網路" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:493 msgid "Hostname" msgstr "主機名稱" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Privacy" msgstr "隱私" -#: ../midori/midori-preferences.c:531 +#: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Web Cookies" msgstr "網頁訊餅" -#: ../midori/midori-preferences.c:532 +#: ../midori/midori-preferences.c:509 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "當退出 Midori 時刪除訊餅" -#: ../midori/midori-preferences.c:539 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "" +msgstr "刪除大於 1 小時的舊訊餅" -#: ../midori/midori-preferences.c:540 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "" +msgstr "刪除大於 1 天的舊訊餅" + +#: ../midori/midori-preferences.c:518 +msgid "Delete old cookies after 1 week" +msgstr "刪除大於 1 週的舊訊餅" + +#: ../midori/midori-preferences.c:519 +msgid "Delete old cookies after 1 month" +msgstr "刪除大於 1 個月的舊訊餅" + +#: ../midori/midori-preferences.c:520 +msgid "Delete old cookies after 1 year" +msgstr "刪除大於 1 年的舊訊餅" #: ../midori/midori-preferences.c:541 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:542 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:543 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:564 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:580 +#: ../midori/midori-preferences.c:557 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "歷史" -#: ../midori/midori-preferences.c:585 +#: ../midori/midori-preferences.c:562 msgid "days" msgstr "天" -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:921 msgid "Add search engine" msgstr "加入搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:921 msgid "Edit search engine" msgstr "編輯搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:950 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:988 +#: ../midori/midori-searchaction.c:994 msgid "_Icon:" msgstr "圖示(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 msgid "_Token:" msgstr "符記(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1340 msgid "Use as _default" msgstr "作為預設使用(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:390 +#: ../midori/sokoke.c:400 msgid "Open with" msgstr "以此開啟" -#: ../midori/sokoke.c:395 +#: ../midori/sokoke.c:408 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "選擇開啟「%s」用的應用程式或指令:" -#: ../midori/sokoke.c:1392 +#: ../midori/sokoke.c:1435 msgid "_Bookmark" msgstr "書籤(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:1394 +#: ../midori/sokoke.c:1437 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "加入書籤(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:1395 +#: ../midori/sokoke.c:1438 msgid "_Console" msgstr "主控臺(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:1396 +#: ../midori/sokoke.c:1439 msgid "_Extensions" msgstr "擴充功能(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:1398 +#: ../midori/sokoke.c:1441 msgid "_Homepage" msgstr "首頁(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:1399 +#: ../midori/sokoke.c:1442 msgid "_Userscripts" msgstr "使用者指令稿(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:1400 +#: ../midori/sokoke.c:1443 msgid "New _Tab" msgstr "新分頁(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1401 +#: ../midori/sokoke.c:1444 msgid "_Transfers" msgstr "傳輸(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1402 +#: ../midori/sokoke.c:1445 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 外掛程式(_L)" -#: ../midori/sokoke.c:1405 +#: ../midori/sokoke.c:1448 msgid "New _Folder" msgstr "新資料夾(_F)" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 msgid "_Inline Find:" msgstr "列內尋找(_I):" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 msgid "Previous" msgstr "上一個" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Next" msgstr "下一個" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 msgid "Match Case" msgstr "符合大小寫" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Highlight Matches" msgstr "突顯相符者" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 msgid "Close Findbar" msgstr "關閉尋找列" @@ -2297,32 +2236,32 @@ msgstr "關閉尋找列" #: ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" -msgstr "" +msgstr "%s / %s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "" +msgstr "已下載「%s」檔案。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "傳輸完成" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 #: ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "清除全部" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:301 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "有些檔案正在下載中" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305 msgid "_Quit Midori" msgstr "退出 Midori(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。" @@ -2330,19 +2269,24 @@ msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。" msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:382 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:453 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "編輯所選書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:390 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:461 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "刪除所選書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:404 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 msgid "Add a new folder" msgstr "加入新的資料夾" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:536 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 #: ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "分隔符號" @@ -2439,7 +2383,7 @@ msgstr "屬性「%s」對於 %s 無效" #: ../katze/katze-utils.c:556 #: ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:312 +#: ../extensions/addons.c:321 msgid "Choose file" msgstr "選擇檔案" @@ -2465,121 +2409,121 @@ msgstr "於文字輸入區輸入預先設定好的過濾清單位址,按下「 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "設定廣告過濾條件(_A)..." -#: ../extensions/adblock.c:841 +#: ../extensions/adblock.c:847 msgid "Edit rule" -msgstr "" +msgstr "編輯規則" -#: ../extensions/adblock.c:854 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" -msgstr "" +msgstr "規則(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:908 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "阻擋影像(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:913 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "阻擋鏈結(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1492 +#: ../extensions/adblock.c:1498 msgid "Advertisement blocker" msgstr "廣告阻擋器" -#: ../extensions/adblock.c:1493 +#: ../extensions/adblock.c:1499 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "根據過濾清單阻擋廣告" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:222 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" +msgstr "此頁面似乎含有一份使用者指令稿。您想要安裝它嗎?" -#: ../extensions/addons.c:223 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user script" msgstr "安裝使用者指令稿(_I)" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" +msgstr "此頁面似乎包含一種使用者樣式。您想要安裝它嗎?" -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:234 msgid "_Install user style" msgstr "安裝使用者樣式(_I)" -#: ../extensions/addons.c:237 +#: ../extensions/addons.c:242 msgid "Don't install" msgstr "不要安裝" -#: ../extensions/addons.c:323 -#: ../extensions/addons.c:684 +#: ../extensions/addons.c:332 +#: ../extensions/addons.c:696 msgid "Userscripts" msgstr "使用者指令稿" -#: ../extensions/addons.c:328 -#: ../extensions/addons.c:686 +#: ../extensions/addons.c:337 +#: ../extensions/addons.c:698 msgid "Userstyles" msgstr "使用者樣式" -#: ../extensions/addons.c:384 -#: ../extensions/addons.c:460 +#: ../extensions/addons.c:393 +#: ../extensions/addons.c:472 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../extensions/addons.c:424 +#: ../extensions/addons.c:434 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "您想要刪除「%s」嗎?" -#: ../extensions/addons.c:430 +#: ../extensions/addons.c:440 msgid "Delete user script" msgstr "刪除使用者指令稿" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:441 msgid "Delete user style" msgstr "刪除使用者樣式" -#: ../extensions/addons.c:435 +#: ../extensions/addons.c:444 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "將永遠刪除 %s 檔案。" -#: ../extensions/addons.c:571 -#: ../extensions/addons.c:648 +#: ../extensions/addons.c:583 +#: ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "以文字編輯器開啟" -#: ../extensions/addons.c:573 -#: ../extensions/addons.c:657 +#: ../extensions/addons.c:585 +#: ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "開啟目標資料夾" -#: ../extensions/addons.c:639 +#: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "加入新的附加元件" -#: ../extensions/addons.c:666 +#: ../extensions/addons.c:678 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "為所選的附加元件開啟目標資料夾" -#: ../extensions/addons.c:667 +#: ../extensions/addons.c:679 msgid "Remove selected addon" msgstr "移除所選的附加元件" -#: ../extensions/addons.c:1614 -#: ../extensions/addons.c:1776 +#: ../extensions/addons.c:1652 +#: ../extensions/addons.c:1814 msgid "User addons" msgstr "使用者附加元件" -#: ../extensions/addons.c:1735 +#: ../extensions/addons.c:1773 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "無法監控「%s」資料夾:%s" -#: ../extensions/addons.c:1777 +#: ../extensions/addons.c:1815 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "" +msgstr "支援使用者指令稿與使用者樣式" #: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" @@ -2604,11 +2548,11 @@ msgstr "刪除所有顯示的訊餅。若有設定過濾條件,只有那些符 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" -msgstr "" +msgstr "全部擴展" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 msgid "Collapse All" -msgstr "" +msgstr "全部折疊" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Do you really want to delete all cookies?" @@ -2658,11 +2602,11 @@ msgstr "名稱" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 msgid "_Expand All" -msgstr "" +msgstr "全部擴展(_E)" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 msgid "_Collapse All" -msgstr "" +msgstr "全部折疊(_C)" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" @@ -2674,7 +2618,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "" +msgstr "列出、檢視、刪除訊餅" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" @@ -2686,15 +2630,15 @@ msgstr "複製分頁的位址" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "複製所有分頁的位址至剪貼簿" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "無法在 XML 資料內找到必須的 RSS 「entry」元素。" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "XML 資料內找不到請求的 Atom「feed」元素。" +msgstr "無法在 XML 資料內找到必須的 Atom「feed」元素。" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 @@ -2722,7 +2666,7 @@ msgstr "饋流(_F)" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "於饋流 XML 資料內找不到根元素。" +msgstr "無法於饋流 XML 資料內找到根元素。" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format @@ -2736,19 +2680,19 @@ msgstr "解析 XML 饋流失敗:%s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "" +msgstr "無法在 RSS XML 資料內找到必須的 RSS 「channel」元素。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." -msgstr "" +msgstr "找到未支援的 RSS 版本。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "無法在 XML 資料內找到必須的 RSS 「item」元素。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "無法在在 XML 資料內找到必須的 RSS 「channel」元素。" #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2781,49 +2725,69 @@ msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n" #: ../extensions/formhistory.c:520 msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "" +msgstr "儲存已輸入表單資料的歷史" #: ../extensions/formhistory.c:524 #, c-format msgid "Not available: %s" -msgstr "" +msgstr "不可用:%s" #: ../extensions/formhistory.c:525 msgid "Resource files not installed" -msgstr "" +msgstr "尚未安裝資源檔" #: ../extensions/formhistory.c:531 msgid "Form history filler" -msgstr "" +msgstr "表單歷史填寫器" #. i18n: Data entered into web forms by the user #: ../extensions/formhistory.c:543 msgid "_Form History" msgstr "表單歷史(_F)" -#: ../extensions/history-list.vala:174 +#: ../extensions/history-list.vala:149 +msgid "There are no unvisited tabs" +msgstr "沒有尚未造訪的分頁" + +#: ../extensions/history-list.vala:231 msgid "Next Tab (History List)" msgstr "下一個分頁 (歷史清單)" -#: ../extensions/history-list.vala:175 +#: ../extensions/history-list.vala:232 msgid "Next tab from history" msgstr "下一個歷史中的分頁" -#: ../extensions/history-list.vala:184 +#: ../extensions/history-list.vala:241 msgid "Previous Tab (History List)" msgstr "上一個分頁 (歷史清單)" -#: ../extensions/history-list.vala:185 +#: ../extensions/history-list.vala:242 msgid "Previous tab from history" msgstr "上一個歷史中的分頁" -#: ../extensions/history-list.vala:245 +#: ../extensions/history-list.vala:251 +msgid "Next new Tab (History List)" +msgstr "下一個新分頁 (歷史清單)" + +#: ../extensions/history-list.vala:252 +msgid "Next new tab from history" +msgstr "下一個歷史中的新分頁" + +#: ../extensions/history-list.vala:261 +msgid "Previous new Tab (History List)" +msgstr "上一個新分頁 (歷史清單)" + +#: ../extensions/history-list.vala:262 +msgid "Previous new tab from history" +msgstr "上一個歷史中的新分頁" + +#: ../extensions/history-list.vala:347 msgid "History List" msgstr "歷史清單" -#: ../extensions/history-list.vala:246 +#: ../extensions/history-list.vala:348 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "" +msgstr "以 Ctrl+Tab 在上次使用時所儲存的分頁間切換" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2845,21 +2809,25 @@ msgstr "頁面夾(_P)" #: ../extensions/page-holder.c:175 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "" +msgstr "與您的分頁平行開啟的一個或多個頁面" -#: ../extensions/shortcuts.c:170 +#: ../extensions/shortcuts.c:110 +msgid "Reload page or stop loading" +msgstr "重新載入頁面或停止載入" + +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "自訂鍵盤捷徑" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "自訂捷徑(_O)..." -#: ../extensions/shortcuts.c:313 +#: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" msgstr "捷徑" -#: ../extensions/shortcuts.c:314 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "檢視並編輯鍵盤捷徑" @@ -2889,28 +2857,28 @@ msgstr "狀態列特色" #: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "" +msgstr "輕鬆開啟或關閉網頁上的功能" -#: ../extensions/tab-panel.c:568 -#: ../extensions/tab-panel.c:625 +#: ../extensions/tab-panel.c:585 +#: ../extensions/tab-panel.c:643 msgid "Tab Panel" msgstr "分頁面板" -#: ../extensions/tab-panel.c:609 +#: ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "T_ab Panel" msgstr "分頁面板(_A)" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:644 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "以垂直面板顯示分頁" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "Only Icons on Tabs by default" -msgstr "" +msgstr "分頁預設只使用圖示表示" #: ../extensions/tabs-minimized.c:78 msgid "New tabs have no label by default" -msgstr "" +msgstr "新分頁預設情況下沒有分頁標籤" #: ../extensions/toolbar-editor.c:387 msgid "Customize Toolbar" @@ -2918,7 +2886,7 @@ msgstr "自訂工具列" #: ../extensions/toolbar-editor.c:403 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "" +msgstr "選取工具列上要顯示的項目。這些項目可以利用拖曳方式來重新調整位置。" #: ../extensions/toolbar-editor.c:419 msgid "Available Items" @@ -2949,6 +2917,38 @@ msgstr "網頁快取" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "對 HTTP 通訊製作一份硬碟快取" +#~ msgid "%d%% loaded" +#~ msgstr "%d%% 已載入" +#~ msgid "_Transferbar" +#~ msgstr "傳輸列(_T)" +#~ msgid "Show transferbar" +#~ msgstr "顯示傳輸列" +#~ msgid "Align sidepanel to the right" +#~ msgstr "側面板靠右對齊" +#~ msgid "Align sidepanel to the left" +#~ msgstr "側面板靠左對齊" +#~ msgid "Hide operating controls" +#~ msgstr "隱藏操作控制項" +#~ msgid "Show progress in location entry" +#~ msgstr "在位置欄中顯示進度" +#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +#~ msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度" +#~ msgid "Ask for the destination folder" +#~ msgstr "詢問目的地資料夾" +#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +#~ msgstr "下載檔案時是否要詢問儲存的目的地" +#~ msgid "Notify when a transfer has been completed" +#~ msgstr "當傳輸完成後通知我" +#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +#~ msgstr "當傳輸完成時是否要顯示通知" +#~ msgid "_Save Link destination" +#~ msgstr "儲存鏈結網址(_S)" +#~ msgid "_Download Link destination" +#~ msgstr "下載鏈結網址(_D)" +#~ msgid "Download I_mage" +#~ msgstr "下載影像(_M)" +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "拼字檢查" #~ msgid "_Quick Find" #~ msgstr "快速尋找(_Q)" #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"