From 2b8b76f090c59be4c2cbacbeb6c257222f82549c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pascal Gervais Date: Sat, 15 May 2010 23:03:54 +0200 Subject: [PATCH] Update French translation --- po/fr.po | 1509 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 819 insertions(+), 690 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 0083aab9..fd13213d 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -4,18 +4,18 @@ # Christian Dywan 2008-2009 # Adrien Nader 2008 # Robert-André Mauchin 2008 -# Pascal Gervais 2009 +# Pascal Gervais 2009-2010 # Jérôme Geulfucci 2009 # Stéphane Marguet 2009-2010 # Patrick Douart 2010 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" +"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-11 12:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-11 15:20+0100\n" -"Last-Translator: Douart Patrick \n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-10 12:45-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-10 13:07-0400\n" +"Last-Translator: Pascal Gervais \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -26,12 +26,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navigateur Internet léger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1280 -#: ../midori/main.c:1511 -#: ../midori/main.c:1519 -#: ../midori/main.c:1535 -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664 +#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -39,187 +36,210 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Internet" -#: ../midori/main.c:96 +#: ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:145 +#: ../midori/main.c:151 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:152 -#: ../midori/main.c:238 +#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" -#: ../midori/main.c:364 -#: ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:413 +#: ../midori/main.c:425 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:441 +#: ../midori/main.c:445 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:479 +#: ../midori/main.c:483 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s" -#: ../midori/main.c:498 -#: ../midori/main.c:548 -#: ../midori/main.c:568 +#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s" # pas très content #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:598 -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:685 -#: ../midori/main.c:888 +#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:922 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options suivantes pour résoudre le problème." +#: ../midori/main.c:868 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne " +"peuvent être vérifiés." -#: ../midori/main.c:937 +#: ../midori/main.c:958 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière " +"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options " +"suivantes pour résoudre le problème." + +#: ../midori/main.c:973 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifier les _préférences" -#: ../midori/main.c:941 +#: ../midori/main.c:977 msgid "Reset the last _session" msgstr "Réinitialiser la dernière _session" -#: ../midori/main.c:946 +#: ../midori/main.c:982 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Désactiver toutes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1166 -#: ../midori/main.c:1775 +#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:1280 +#: ../midori/main.c:1336 msgid "No filename specified" msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" -#: ../midori/main.c:1299 +#: ../midori/main.c:1355 msgid "An unknown error occured." msgstr "Une erreur inconnue est survenue." -#: ../midori/main.c:1330 +#: ../midori/main.c:1386 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Capture enregistrée sous: %s\n" -#: ../midori/main.c:1413 +#: ../midori/main.c:1557 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet" -#: ../midori/main.c:1413 +#: ../midori/main.c:1557 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1416 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration" -#: ../midori/main.c:1416 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "FOLDER" msgstr "DOSSIER" -#: ../midori/main.c:1419 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic" -#: ../midori/main.c:1421 +#: ../midori/main.c:1565 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript" -#: ../midori/main.c:1424 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée" -#: ../midori/main.c:1427 +#: ../midori/main.c:1571 msgid "Execute the specified command" msgstr "Exécuter la commande spécifiée" -#: ../midori/main.c:1429 +#: ../midori/main.c:1573 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1431 +#: ../midori/main.c:1575 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" -#: ../midori/main.c:1508 +#: ../midori/main.c:1577 +msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" +msgstr "Bloquer les URIs conformément au MODÈLE d'expression régulière" + +#: ../midori/main.c:1577 +msgid "PATTERN" +msgstr "MODÈLE" + +#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page +#: ../midori/main.c:1581 +msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" +msgstr "Réinitialiser Midori après SECONDES secondes d'inactivité" + +#: ../midori/main.c:1581 +msgid "SECONDS" +msgstr "SECONDES" + +#: ../midori/main.c:1661 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" -#: ../midori/main.c:1536 +#: ../midori/main.c:1689 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" +msgstr "" +"Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" -#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1691 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" -#: ../midori/main.c:1626 +#: ../midori/main.c:1788 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide." -#: ../midori/main.c:1674 +#: ../midori/main.c:1836 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:1729 +#: ../midori/main.c:1891 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n" -#: ../midori/main.c:1758 +#: ../midori/main.c:1920 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1790 +#: ../midori/main.c:1952 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1804 +#: ../midori/main.c:1966 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n" -#: ../midori/main.c:1818 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :" -#: ../midori/main.c:1834 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" @@ -227,8 +247,7 @@ msgstr "_Ignorer" msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." -#: ../midori/midori-array.c:462 -#: ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 #: ../midori/midori-array.c:495 msgid "Malformed document." msgstr "Document mal formé." @@ -237,258 +256,275 @@ msgstr "Document mal formé." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Format de signets inconnus." -#: ../midori/midori-array.c:718 -#: ../midori/sokoke.c:1009 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/midori-browser.c:325 -#: ../midori/midori-browser.c:5203 -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:335 -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:446 +#: ../midori/midori-browser.c:457 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% chargés" -#: ../midori/midori-browser.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:495 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Impossible de mettre à jour le titre: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:498 +#: ../midori/midori-browser.c:509 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »." -#: ../midori/midori-browser.c:704 +#: ../midori/midori-browser.c:716 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:704 +#: ../midori/midori-browser.c:716 msgid "Edit folder" msgstr "Modifier le dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:749 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:749 -#: ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-browser.c:768 -#: ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:798 -#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4667 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:808 -#: ../midori/midori-browser.c:888 -#: ../midori/midori-browser.c:4440 -#: ../midori/midori-browser.c:4472 +#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:4672 ../midori/midori-browser.c:4704 msgid "Toplevel folder" msgstr "Dossier supérieur" -#: ../midori/midori-browser.c:837 +#: ../midori/midori-browser.c:850 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Afficher dans la _barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:852 +#: ../midori/midori-browser.c:865 msgid "Run as _web application" -msgstr "Lancer comme une application internet" +msgstr "Lancer comme une application _internet" -#: ../midori/midori-browser.c:968 -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:959 +#, c-format +msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." +msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"." + +#: ../midori/midori-browser.c:963 +#, c-format +msgid "The file needs %s but only %s are left." +msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible." + +#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4754 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" -#: ../midori/midori-browser.c:1342 -#: ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1378 +#: ../midori/midori-browser.c:1429 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Le fichier « %s » a été téléchargé." -#: ../midori/midori-browser.c:1382 +#: ../midori/midori-browser.c:1433 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfert terminé" -#: ../midori/midori-browser.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:1573 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2236 +#: ../midori/midori-browser.c:2322 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2312 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nouveau flux" -#: ../midori/midori-browser.c:2353 -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:2439 ../midori/midori-browser.c:5576 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:2927 -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3012 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: ../midori/midori-browser.c:3542 -#: ../midori/sokoke.c:333 -#: ../midori/sokoke.c:343 -#: ../midori/sokoke.c:371 -#: ../midori/sokoke.c:397 -#: ../midori/sokoke.c:411 +#: ../midori/midori-browser.c:3713 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 +#: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible de lancer le programme externe." -#: ../midori/midori-browser.c:4134 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:795 -#: ../panels/midori-history.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:5970 +#, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4360 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:4141 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:801 -#: ../panels/midori-history.c:754 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4367 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4144 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:803 -#: ../panels/midori-history.c:756 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4370 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4363 +#: ../midori/midori-browser.c:4593 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4364 +#: ../midori/midori-browser.c:4594 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4365 +#: ../midori/midori-browser.c:4595 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4366 +#: ../midori/midori-browser.c:4596 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4367 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4387 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4618 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importer des signets..." -#: ../midori/midori-browser.c:4390 -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:4621 ../midori/midori-browser.c:5581 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importer des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4400 +#: ../midori/midori-browser.c:4632 msgid "_Application:" msgstr "_Application :" -#: ../midori/midori-browser.c:4427 -#: ../midori/midori-browser.c:5358 -#: ../midori/midori-websettings.c:230 -#: ../midori/midori-websettings.c:304 -#: ../katze/katze-utils.c:682 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323 +#: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-browser.c:4501 +#: ../midori/midori-browser.c:4733 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossible d'importer les signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4650 +#: ../midori/midori-browser.c:4769 +msgid "Failed to export bookmarks" +msgstr "Impossible d'exporter les signets" + +#: ../midori/midori-browser.c:4823 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../panels/midori-history.c:171 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n" + +#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4667 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" -#: ../midori/midori-browser.c:4677 -#: ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../midori/midori-browser.c:4682 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Cookies" msgstr "Fichiers témoins / Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4687 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies « Flash »" -#: ../midori/midori-browser.c:4692 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Website icons" msgstr "Icônes des pages Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:4697 -#: ../midori/sokoke.c:1199 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Onglets _fermés" -#: ../midori/midori-browser.c:4702 -#: ../extensions/web-cache.c:458 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Cache internet" -#: ../midori/midori-browser.c:4710 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou " +"le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle " +"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la " +"licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures." + +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -497,1124 +533,1178 @@ msgstr "" "Pascal Gervais \n" "Jérôme Geulfucci " -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 -#: ../midori/sokoke.c:1200 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/sokoke.c:1306 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Souscrire à ce flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 msgid "C_lose Window" msgstr "Fer_mer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annuler la dernière modification" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refaire la dernière modification" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-browser.c:5483 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5489 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le sui_vant" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "View So_urce" msgstr "Afficher le code so_urce" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 +msgid "Scroll _Left" +msgstr "Défilement à _gauche" + +#: ../midori/midori-browser.c:5537 +msgid "Scroll to the left" +msgstr "Défilement vers la gauche" + +#: ../midori/midori-browser.c:5539 +msgid "Scroll _Down" +msgstr "Défilement en _bas" + +#: ../midori/midori-browser.c:5540 +msgid "Scroll down" +msgstr "Défilement vers le bas" + +#: ../midori/midori-browser.c:5542 +msgid "Scroll _Up" +msgstr "Défilement en _haut" + +#: ../midori/midori-browser.c:5543 +msgid "Scroll up" +msgstr "Défilement vers le haut" + +#: ../midori/midori-browser.c:5545 +msgid "Scroll _Right" +msgstr "Défilement à _droite" + +#: ../midori/midori-browser.c:5546 +msgid "Scroll to the right" +msgstr "Défilement vers la droite" + +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5555 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Aller à la sous-page précédente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Aller à la sous-page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5568 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "Add a new _folder" msgstr "Ajouter un nouveau _dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5579 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 -#: ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 +msgid "_Export bookmarks" +msgstr "_Exporter des signets" + +#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5591 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "Clear private data..." msgstr "Effacer les informations privées..." -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5596 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecter la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecter les détails de la page et accéder aux outils développeur..." -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5603 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focaliser l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focaliser l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5611 msgid "Open last _session" msgstr "Ouvrir la _dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Ouvrir les onglets enregistrés dans la dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5614 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Show the documentation" msgstr "Afficher la documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Afficher la foire aux questions" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "_Report a Bug" msgstr "Signaler une _anomalie" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5626 msgid "Show information about the program" msgstr "Afficher les informations sur le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "Show menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5639 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5642 msgid "Side_panel" msgstr "Panneau la_téral" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5650 msgid "_Transferbar" msgstr "Barre des _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'ét_at" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" -#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5679 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 -#, c-format -msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:5909 +#: ../midori/midori-browser.c:6230 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:5916 +#: ../midori/midori-browser.c:6237 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:6239 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:5942 +#: ../midori/midori-browser.c:6263 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _Internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:5944 +#: ../midori/midori-browser.c:6265 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:6286 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:5980 +#: ../midori/midori-browser.c:6301 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pages _récemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:5982 +#: ../midori/midori-browser.c:6303 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Rouvrir des pages précédemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:5997 -#: ../midori/sokoke.c:1189 +#: ../midori/midori-browser.c:6318 ../midori/sokoke.c:1295 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5999 +#: ../midori/midori-browser.c:6320 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:6014 +#: ../midori/midori-browser.c:6335 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:6027 +#: ../midori/midori-browser.c:6348 msgid "_Window" msgstr "Fe_nêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:6029 +#: ../midori/midori-browser.c:6350 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:6043 +#: ../midori/midori-browser.c:6364 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6045 +#: ../midori/midori-browser.c:6366 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6249 +#: ../midori/midori-browser.c:6570 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../midori/midori-browser.c:6280 +#: ../midori/midori-browser.c:6601 msgid "Previous" msgstr "Précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:6285 +#: ../midori/midori-browser.c:6606 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:6290 +#: ../midori/midori-browser.c:6611 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../midori/midori-browser.c:6299 +#: ../midori/midori-browser.c:6620 msgid "Highlight Matches" msgstr "Surligner les résultats" -#: ../midori/midori-browser.c:6311 +#: ../midori/midori-browser.c:6632 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:6357 -#: ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6678 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Effacer tout" -#: ../midori/midori-browser.c:6714 +#: ../midori/midori-browser.c:7036 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" -#: ../midori/midori-locationaction.c:370 +#: ../midori/midori-locationaction.c:377 #, c-format -msgid "Failed to select from history: %s\n" -msgstr "Impossible de choisir dans l'historique : %s\n" +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Impossible de sélectionner de l'historique\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:459 #, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Rechercher %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:482 +#, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Rechercher avec %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1171 -#: ../panels/midori-history.c:329 -#: ../extensions/formhistory.c:457 -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 #, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n" +msgid "Failed to execute database statement\n" +msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de base de données\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1229 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Coller et continue_r" -#: ../midori/midori-panel.c:432 -#: ../midori/midori-panel.c:434 +#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Détacher le panneau choisi de la fenêtre" -#: ../midori/midori-panel.c:444 -#: ../midori/midori-panel.c:446 -#: ../midori/midori-panel.c:639 -#: ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447 +#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-panel.c:456 -#: ../midori/midori-panel.c:457 +#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458 msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-panel.c:640 -#: ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche" -#: ../midori/midori-panel.c:797 +#: ../midori/midori-panel.c:798 msgid "Hide operating controls" msgstr "Cacher les contrôles" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Blank page" msgstr "Afficher une Page vierge" -#: ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Afficher la page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Small icons" msgstr "Petites icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Icons and text" msgstr "Icônes et texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Text beside icons" msgstr "Texte à côté des icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 +msgid "Automatic (GNOME or environment)" +msgstr "Automatique (GNOME ou de l'environnement)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:285 +msgid "HTTP proxy server" +msgstr "Serveur mandataire HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:286 +msgid "No proxy server" +msgstr "Pas de serveur mandataire" + +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "All cookies" msgstr "Tous les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Session cookies" msgstr "Témoins de session" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 -#: ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../katze/katze-utils.c:667 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:322 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Remember last window size" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche sur Internet enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Show Transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:482 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Progression dans la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Indique s'il faut afficher la progression dans la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Moteurs de recherche dans la complétion" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans les résultats de complétion de la barre d'adresse" +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans les résultats de " +"complétion de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "Toolbar Items" msgstr "Éléments de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Afficher les élements de contrôle du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher les élements de contrôle du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Open panels in separate windows" -msgstr "Ouvrir les panneaux dans une nouvelle fenêtre séparée" +msgstr "Ouvrir les panneaux dans une fenêtre séparée" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "Indique s'il faut ouvrir les panneaux dans une fenêtre séparée" +msgstr "" +"Indique s'il faut toujours ouvrir les panneaux dans des fenêtres séparées" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "When Midori starts:" msgstr "Au lancement de Midori :" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Que faire au lancement de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Homepage:" msgstr "Page d'accueil :" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Show crash dialog" msgstr "Fenêtre de fermeture inattendue" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Appel rapide dans les nouveaux onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Afficher la page d'appel rapide dans les nouveaux onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Enregistrer les téléchargements sous :" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le dossier où enregistrer les fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Demander le dossier de destination" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 -msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "Indique s'il faut demander le dossier de destination quand un fichier est téléchargé." - #: ../midori/midori-websettings.c:694 +msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +msgstr "" +"Indique s'il faut demander le dossier de destination quand un fichier est " +"téléchargé." + +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Signaler la fin des transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Indique s'il faut signaler la fin d'un transfert par une notification" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Download Manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:736 msgid "An external text editor" msgstr "Un éditeur de texte externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "News Aggregator" msgstr "Agrégateur de flux" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agrégateur de flux externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:742 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Encodage favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Encodage favori des caractères" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Open new pages in:" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans :" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Where to open new pages" msgstr "Lieu où les nouvelles pages doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open external pages in:" msgstr "Ouvrir les pages externes dans :" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Lieu où les pages externes doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la souris" +msgstr "" +"Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la " +"souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actuel ou après le dernier" +msgstr "" +"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actuel ou " +"après le dernier" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres intempestives (popups) dans des onglets" +msgstr "" +"Indique s'il faut ouvrir les fenêtres intempestives (popups) dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Charger les images automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Charger et afficher les images automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 -#: ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer les scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Active la prise en charge interne des scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 -#: ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activer les greffons Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Active la prise en charge interne des greffons Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Enable HTML5 database support" -msgstr "Activer le support de HTML5" +msgstr "Activer le support de base de données HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "Impossible d'activer le support de HTML5" +msgstr "Indique s'il faut activer le support de base de données de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activer le support de stockage local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" -msgstr "Impossible d'activer le support de stockage local de HTML5" +msgstr "Indique s'il faut activer le support de stockage local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activer le cache d'applications web hors ligne" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "Activer le cache des applications web hors ligne" +msgstr "Indique s'il faut activer le cache des applications web hors ligne" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:931 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:932 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:947 msgid "Find inline while typing" msgstr "Chercher pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:948 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie" +msgstr "" +"Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Défilement cinétique" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la vitesse" +msgstr "" +"Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la " +"vitesse" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "Accept cookies" msgstr "Accepter les cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:973 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Type de fichiers témoins (cookies) à accepter" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "Original cookies only" msgstr "Uniquement les cookies d'origine" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Accepter les fichiers témoins du site d'origine uniquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Âge maximal des cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" +msgstr "" +"Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Se souvenir des dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:1006 +#: ../midori/midori-websettings.c:1025 msgid "Maximum history age" msgstr "Âge maximal de l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1026 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1034 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1035 msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés" +msgstr "" +"Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:1026 -msgid "Proxy Server" +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +msgid "Proxy server" msgstr "Serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:1027 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +msgid "The type of proxy server to use" +msgstr "Le type de serveur mandataire à utiliser" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1062 +msgid "HTTP Proxy Server" +msgstr "Serveur mandataire HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1063 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:1078 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Détecter le serveur mandataire automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:1043 +#: ../midori/midori-websettings.c:1079 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement" +msgstr "" +"Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:1095 msgid "Identify as" msgstr "S'identifier comme" -#: ../midori/midori-websettings.c:1060 +#: ../midori/midori-websettings.c:1096 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:1112 msgid "Identification string" msgstr "Chaîne d'identification" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:1113 msgid "The application identification string" msgstr "La chaîne d'identification de l'application" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1128 msgid "Preferred languages" msgstr "Langages préférés" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:1129 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des " +"pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;" +"q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +#: ../midori/midori-websettings.c:1144 msgid "Clear private data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:1145 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Les informations privées sélectionnées pour la suppression" @@ -1622,352 +1712,348 @@ msgstr "Les informations privées sélectionnées pour la suppression" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:956 -#: ../midori/midori-view.c:4160 -#: ../midori/midori-view.c:4164 +#: ../midori/midori-view.c:1190 ../midori/midori-view.c:4489 +#: ../midori/midori-view.c:4493 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erreur - %s" -#: ../midori/midori-view.c:957 +#: ../midori/midori-view.c:1191 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée." -#: ../midori/midori-view.c:962 +#: ../midori/midori-view.c:1196 msgid "Try again" msgstr "Essayer une autre fois" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1000 +#: ../midori/midori-view.c:1237 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trouvé - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1218 -#: ../midori/midori-view.c:2067 +#: ../midori/midori-view.c:1474 ../midori/midori-view.c:2311 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Envoyer un message à %s" -#: ../midori/midori-view.c:1836 -#: ../midori/midori-view.c:2229 +#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2473 msgid "Inspect _Element" -msgstr "Inspecter _Elément" +msgstr "Inspecter l'élé_ment" -#: ../midori/midori-view.c:1888 -#: ../midori/midori-view.c:1966 -msgid "Open _Link" -msgstr "Ouvrir le _lien" - -#: ../midori/midori-view.c:1891 -#: ../midori/midori-view.c:1968 +#: ../midori/midori-view.c:2145 ../midori/midori-view.c:2215 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1895 +#: ../midori/midori-view.c:2149 msgid "Open Link in _Foreground Tab" -msgstr "Ouvrir le lien en avant plan" +msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan" -#: ../midori/midori-view.c:1896 +#: ../midori/midori-view.c:2150 msgid "Open Link in _Background Tab" -msgstr "Ouvrir le lien en arrière plan" +msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan" -#: ../midori/midori-view.c:1899 -#: ../midori/midori-view.c:1975 +#: ../midori/midori-view.c:2153 ../midori/midori-view.c:2222 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:1902 +#: ../midori/midori-view.c:2156 msgid "Open Link as Web A_pplication" -msgstr "Ouvrir le lien comme une a_pplication internet" +msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet" -#: ../midori/midori-view.c:1905 +#: ../midori/midori-view.c:2159 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copier l'adre_sse du lien" -#: ../midori/midori-view.c:1908 -#: ../midori/midori-view.c:1987 +#: ../midori/midori-view.c:2162 ../midori/midori-view.c:2234 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Enregistrer la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:1909 -#: ../midori/midori-view.c:1981 +#: ../midori/midori-view.c:2163 ../midori/midori-view.c:2228 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Télécharger la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:1913 -#: ../midori/midori-view.c:1949 -#: ../midori/midori-view.c:1992 +#: ../midori/midori-view.c:2167 ../midori/midori-view.c:2197 +#: ../midori/midori-view.c:2239 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-view.c:1925 +#: ../midori/midori-view.c:2176 msgid "Open _Image in New Tab" -msgstr "Ouvrir l'image dans un nou_vel onglet" +msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1928 -msgid "Open Image in New Wi_ndow" -msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle fe_nêtre" - -#: ../midori/midori-view.c:1931 +#: ../midori/midori-view.c:2179 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copier l'_adresse de l'image" -#: ../midori/midori-view.c:1934 +#: ../midori/midori-view.c:2182 msgid "Save I_mage" msgstr "Enregistrer l'i_mage" -#: ../midori/midori-view.c:1935 +#: ../midori/midori-view.c:2183 msgid "Download I_mage" -msgstr "Télécharger l'i_mage" +msgstr "Téléc_harger l'image" -#: ../midori/midori-view.c:1942 +#: ../midori/midori-view.c:2190 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:1945 +#: ../midori/midori-view.c:2193 msgid "Save _Video" msgstr "Enregistrer la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:1945 +#: ../midori/midori-view.c:2193 msgid "Download _Video" msgstr "Télécharger la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2012 +#: ../midori/midori-view.c:2256 msgid "Search _with" msgstr "Rechercher _avec" -#: ../midori/midori-view.c:2047 -#: ../midori/midori-view.c:2054 +#: ../midori/midori-view.c:2291 ../midori/midori-view.c:2298 msgid "_Search the Web" msgstr "_Rechercher sur Internet" -#: ../midori/midori-view.c:2075 +#: ../midori/midori-view.c:2319 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2616 msgid "Open or download file" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" -#: ../midori/midori-view.c:2384 +#: ../midori/midori-view.c:2635 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2638 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2642 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:2906 +#: ../midori/midori-view.c:3190 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3163 +#: ../midori/midori-view.c:3455 msgid "Speed dial" msgstr "Appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:3164 +#: ../midori/midori-view.c:3456 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3165 +#: ../midori/midori-view.c:3457 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3166 +#: ../midori/midori-view.c:3458 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Entrez le titre du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3167 +#: ../midori/midori-view.c:3459 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" -#: ../midori/midori-view.c:3201 +#: ../midori/midori-view.c:3496 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Le document ne peut être affiché" -#: ../midori/midori-view.c:3218 +#: ../midori/midori-view.c:3519 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" -#: ../midori/midori-view.c:3437 +#: ../midori/midori-view.c:3769 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-view.c:3697 +#: ../midori/midori-view.c:4029 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:3702 +#: ../midori/midori-view.c:4034 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restorer l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:3702 +#: ../midori/midori-view.c:4034 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimiser l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:3708 +#: ../midori/midori-view.c:4040 msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "Fermer les autres onglets" +msgstr "Fermer les _autres onglets" -#: ../midori/midori-view.c:4332 +#: ../midori/midori-view.c:4661 msgid "Print background images" msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:4333 +#: ../midori/midori-view.c:4662 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:4385 -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4714 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:299 +#: ../midori/midori-preferences.c:298 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../midori/midori-preferences.c:300 +#: ../midori/midori-preferences.c:299 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" -#: ../midori/midori-preferences.c:315 -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil" -#: ../midori/midori-preferences.c:332 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" -#: ../midori/midori-preferences.c:351 +#: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Font settings" msgstr "Paramètres des polices" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Default Font Family" msgstr "Police par défaut" -#: ../midori/midori-preferences.c:356 +#: ../midori/midori-preferences.c:355 msgid "The default font family used to display text" msgstr "La police utilisée par défaut pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:358 msgid "The default font size used to display text" msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Police à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:364 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Famille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:367 +#: ../midori/midori-preferences.c:366 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" +msgstr "" +"La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Taille minimale de la police" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-preferences.c:371 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "La taille minimale de la police utilisée pour afficher les textes" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forcer 96 points par pouce" -#: ../midori/midori-preferences.c:395 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Force une densité visuelle de 96 DPI" #: ../midori/midori-preferences.c:414 +msgid "Allow scripts to open popups" +msgstr "Autorisés les scripts à ouvrir des popups" + +#: ../midori/midori-preferences.c:415 +msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" +msgstr "" +"Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives " +"(popups) automatiquement" + +#: ../midori/midori-preferences.c:419 msgid "Spell Checking" msgstr "Vérificateur d'orthographe" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:422 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe" -#: ../midori/midori-preferences.c:418 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe lors de la saisie" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Spelling dictionaries:" msgstr "Dictionnaires d'orthographe :" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:424 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "Une liste de langues séparées par des virgules, utilisées par le vérificateur d'ortographe. Par example « fr_FR,de_DE,en_US »" +#: ../midori/midori-preferences.c:429 +msgid "" +"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +"example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "" +"Une liste de langues séparées par des virgules, utilisées par le " +"vérificateur d'ortographe. Par example « fr_FR,de_DE,en_US »" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:430 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:431 +#: ../midori/midori-preferences.c:436 msgid "Navigationbar" msgstr "Barre de navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:468 msgid "Applications" msgstr "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "External applications" msgstr "Applications externes" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 -#: ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Network" msgstr "Réseau" +#: ../midori/midori-preferences.c:492 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom de l'hôte" + #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Web Cookies" msgstr "Fichiers témoins" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 -#: ../midori/midori-preferences.c:529 +#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "days" msgstr "jours" @@ -1999,65 +2085,46 @@ msgstr "Gestion des moteurs de recherche" msgid "Use as _default" msgstr "Par dé_faut" -#: ../midori/sokoke.c:1188 +#: ../midori/sokoke.c:1294 msgid "_Bookmark" msgstr "_Signet" -#: ../midori/sokoke.c:1190 +#: ../midori/sokoke.c:1296 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Ajouter un s_ignet" -#: ../midori/sokoke.c:1191 +#: ../midori/sokoke.c:1297 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1192 +#: ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/sokoke.c:1193 +#: ../midori/sokoke.c:1299 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../midori/sokoke.c:1194 +#: ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Homepage" msgstr "Page d'a_ccueil" -#: ../midori/sokoke.c:1195 +#: ../midori/sokoke.c:1301 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/sokoke.c:1196 +#: ../midori/sokoke.c:1302 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel o_nglet" -#: ../midori/sokoke.c:1197 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/sokoke.c:1198 +#: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Greffons _Netscape" -#: ../panels/midori-addons.c:99 -#: ../panels/midori-addons.c:144 -msgid "Userscripts" -msgstr "Scripts utilisateur" - -#: ../panels/midori-addons.c:100 -msgid "Userstyles" -msgstr "Styles utilisateur" - -#: ../panels/midori-addons.c:305 -#, c-format -msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "Copier le scripts utilisateur dans le dossier %s et les styles utilisateurs dans le dossier %s." - -#: ../panels/midori-addons.c:911 -#, c-format -msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "Ne peut contrôler le dossier « %s » : %s" - #: ../panels/midori-bookmarks.c:111 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" @@ -2086,57 +2153,54 @@ msgstr "Console" msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../panels/midori-history.c:141 -#: ../panels/midori-history.c:171 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n" - -#: ../panels/midori-history.c:270 +#: ../panels/midori-history.c:273 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Temps d'horloge incorrect" -#: ../panels/midori-history.c:271 -msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "L'heure de l'horloge se trouve dans le passé. S'il vous plaît, vérifiez la date et l'heure." +#: ../panels/midori-history.c:274 +msgid "" +"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgstr "" +"L'heure de l'horloge se trouve dans le passé. S'il vous plaît, vérifiez la " +"date et l'heure." -#: ../panels/midori-history.c:283 +#: ../panels/midori-history.c:286 msgid "A week ago" msgstr "Il y a une semaine" -#: ../panels/midori-history.c:285 +#: ../panels/midori-history.c:288 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[1] "Il y a %d jours" -#: ../panels/midori-history.c:288 +#: ../panels/midori-history.c:291 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: ../panels/midori-history.c:290 +#: ../panels/midori-history.c:293 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" -#: ../panels/midori-history.c:375 +#: ../panels/midori-history.c:378 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout l'historique ?" -#: ../panels/midori-history.c:435 +#: ../panels/midori-history.c:438 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné dans l'historique" -#: ../panels/midori-history.c:444 +#: ../panels/midori-history.c:447 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique" -#: ../panels/midori-history.c:452 +#: ../panels/midori-history.c:455 msgid "Clear the entire history" msgstr "Effacer tout l'historique" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../panels/midori-history.c:950 +#: ../panels/midori-history.c:953 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" @@ -2173,32 +2237,30 @@ msgstr "Mot de passe" msgid "_Remember password" msgstr "Se _souvenir du mot de passe" -#: ../katze/katze-throbber.c:831 +#: ../katze/katze-throbber.c:882 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icône nommée « %s » n'a pu être chargée." -#: ../katze/katze-throbber.c:844 +#: ../katze/katze-throbber.c:895 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icône prédéfinie « %s » n'a pu être chargée." -#: ../katze/katze-throbber.c:912 +#: ../katze/katze-throbber.c:963 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Les trames d'animation sont corrompues" -#: ../katze/katze-utils.c:489 -#: ../katze/katze-utils.c:884 +#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../katze/katze-utils.c:535 -#: ../katze/katze-utils.c:564 +#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573 msgid "Choose file" msgstr "Choisissez un fichier" -#: ../katze/katze-utils.c:550 +#: ../katze/katze-utils.c:559 msgid "Choose folder" msgstr "Choisissez un dossier" @@ -2207,48 +2269,85 @@ msgstr "Choisissez un dossier" msgid "Preferences for %s" msgstr "Préférences pour %s" -#: ../extensions/adblock.c:398 +#: ../extensions/adblock.c:413 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurer les filtres de publicité" -#: ../extensions/adblock.c:430 +#: ../extensions/adblock.c:445 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de listes à %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte " +"et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de " +"listes à %s." -#: ../extensions/adblock.c:570 +#: ../extensions/adblock.c:585 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configurer les filtres de _publicité" -#: ../extensions/adblock.c:818 +#: ../extensions/adblock.c:839 msgid "Edit rule" msgstr "Modifier les règles" -#: ../extensions/adblock.c:831 +#: ../extensions/adblock.c:852 msgid "_Rule:" msgstr "_Regles :" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:906 msgid "Bl_ock image" -msgstr "Blocs d'images" +msgstr "_Bloquer l'image" -#: ../extensions/adblock.c:890 +#: ../extensions/adblock.c:911 msgid "Bl_ock link" -msgstr "Mode « sélection par bl_oc »" +msgstr "B_loquer le lien" -#: ../extensions/adblock.c:1447 +#: ../extensions/adblock.c:1485 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueur de publicités" -#: ../extensions/adblock.c:1448 +#: ../extensions/adblock.c:1486 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:136 +#: ../extensions/addons.c:122 +#, c-format +msgid "Copy %s to the folder %s." +msgstr "Copier %s dans le dossier %s" + +#: ../extensions/addons.c:177 +msgid "Userscripts" +msgstr "Scripts utilisateur" + +#: ../extensions/addons.c:179 +msgid "Userstyles" +msgstr "Styles utilisateur" + +#: ../extensions/addons.c:1085 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "" +"La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n" + +#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 +msgid "User addons" +msgstr "Extensions utilisateur" + +#: ../extensions/addons.c:1210 +#, c-format +msgid "Can't monitor folder '%s': %s" +msgstr "Ne peut contrôler le dossier « %s » : %s" + +#: ../extensions/addons.c:1254 +msgid "Support for userscripts and userstyles" +msgstr "Support des scripts et styles utilisateur" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Onglets colorés" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:137 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet" @@ -2262,8 +2361,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Supprimer tous" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Supprimer tous les témoins visibles. Si un filtre est appliqué, seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Supprimer tous les témoins visibles. Si un filtre est appliqué, seuls les " +"fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2336,8 +2439,12 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "_Masquer tous" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Entrer un filtre pour n'afficher que les cookies dont le nom ou le domaine correspondent au filtre entré." +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Entrer un filtre pour n'afficher que les cookies dont le nom ou le domaine " +"correspondent au filtre entré." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2347,13 +2454,16 @@ msgstr "Gestionnaire de _cookies" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Lister, afficher et supprimer les fichiers témoins" -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données XML." +msgstr "" +"Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données " +"XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML." +msgstr "" +"Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 @@ -2362,19 +2472,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Dernière mise à jour : %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Feeds" msgstr "Flux" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 msgid "Add new feed" msgstr "Ajouter un nouveau flux" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731 msgid "Delete feed" msgstr "Supprimer un flux" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814 msgid "_Feeds" msgstr "_Flux" @@ -2395,7 +2505,8 @@ msgstr "Impossible d'analyser le flux XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS." +msgstr "" +"Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2403,11 +2514,14 @@ msgstr "La version trouvée du flux RSS n'est pas prise en charge." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML." +msgstr "" +"Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données XML." +msgstr "" +"Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données " +"XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:132 msgid "Error" @@ -2431,39 +2545,38 @@ msgstr "Panneau de flux" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lire des flux Atom et RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:140 +#: ../extensions/formhistory.c:144 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter la valeur de formulaire : %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:506 +#: ../extensions/formhistory.c:510 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Stocke l'historique des saisies de formulaire" -#: ../extensions/formhistory.c:510 +#: ../extensions/formhistory.c:514 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Non disponible : %s" -#: ../extensions/formhistory.c:511 +#: ../extensions/formhistory.c:515 msgid "Resource files not installed" msgstr "Fichiers ressources non installés" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:521 msgid "Form history filler" msgstr "Autocomplétion des formulaires" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:288 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:303 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouvements de souris" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:289 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:304 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 -#: ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Cadre de pages" @@ -2509,35 +2622,39 @@ msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état" #: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet" +msgstr "" +"Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet" -#: ../extensions/tab-panel.c:565 -#: ../extensions/tab-panel.c:622 +#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 msgid "Tab Panel" msgstr "Panneau d'onglets" -#: ../extensions/tab-panel.c:606 +#: ../extensions/tab-panel.c:609 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_anneau d'onglets" -#: ../extensions/tab-panel.c:623 +#: ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Afficher les onglets dans un panneau vertical" -#: ../extensions/tab-switcher.c:394 +#: ../extensions/tab-switcher.c:395 msgid "Tab History List" msgstr "Liste de l'historique des onglets" -#: ../extensions/tab-switcher.c:395 +#: ../extensions/tab-switcher.c:396 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Permettre de changer d'onglet en choisissant dans une liste triée par dernière utilisation" +msgstr "" +"Permettre de changer d'onglet en choisissant dans une liste triée par " +"dernière utilisation" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personnaliser la barre d'outils" #: ../extensions/toolbar-editor.c:405 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." msgstr "" "Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils.\n" "Ils peuvent être réorganisés par glisser-déposer." @@ -2562,10 +2679,22 @@ msgstr "Éditeur de barre d'outils" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils" -#: ../extensions/web-cache.c:459 +#: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Mettre en cache les communication HTTP sur le disque" +#~ msgid "Open _Link" +#~ msgstr "Ouvrir le _lien" + +#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" +#~ msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle fe_nêtre" + +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Copier le scripts utilisateur dans le dossier %s et les styles " +#~ "utilisateurs dans le dossier %s." + #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Impossible d'obtenir l'heure actuelle : %s\n"