From 2d159c8f953465c2434ddb092e85a655071f91f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anton Shestakov Date: Sat, 6 Feb 2010 17:28:13 +0100 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 1183 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 612 insertions(+), 571 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 3eb9a009..3b148a48 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-11 12:00-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-12 04:48+0600\n" -"Last-Translator: Urmas \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-04 16:52+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-04 18:17+0800\n" +"Last-Translator: Anton Shestakov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,11 +22,11 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1577 -#: ../midori/main.c:1779 -#: ../midori/main.c:1787 -#: ../midori/main.c:1798 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/main.c:1258 +#: ../midori/main.c:1459 +#: ../midori/main.c:1467 +#: ../midori/main.c:1478 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -34,216 +34,184 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Интернет-обозреватель" -#: ../midori/main.c:105 +#: ../midori/main.c:96 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:151 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значение «%s» недействительно для %s" -#: ../midori/main.c:167 -#: ../midori/main.c:253 +#: ../midori/main.c:158 +#: ../midori/main.c:244 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»" -#: ../midori/main.c:377 -#: ../extensions/formhistory.c:437 +#: ../midori/main.c:368 +#: ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n" -#: ../midori/main.c:409 -#: ../extensions/formhistory.c:452 -#: ../extensions/formhistory.c:456 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" - -#: ../midori/main.c:463 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" - -#: ../midori/main.c:487 -#, c-format -msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n" - -#: ../midori/main.c:510 -#, c-format -msgid "Failed to update history item: %s\n" -msgstr "Не удалось обновить запись в журнале: %s\n" - -#: ../midori/main.c:544 -#, c-format -msgid "Failed to get current time: %s\n" -msgstr "Не удалось получить текущее время: %s\n" - -#: ../midori/main.c:560 -#, c-format -msgid "Failed to add history item: %s\n" -msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" - #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:739 +#: ../midori/main.c:416 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:768 +#: ../midori/main.c:444 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s" -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:482 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s" -#: ../midori/main.c:825 -#: ../midori/main.c:875 -#: ../midori/main.c:895 +#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:551 +#: ../midori/main.c:571 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:925 -#: ../midori/main.c:948 +#: ../midori/main.c:601 +#: ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s" -#: ../midori/main.c:1012 -#: ../midori/main.c:1215 +#: ../midori/main.c:688 +#: ../midori/main.c:891 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s" -#: ../midori/main.c:1249 +#: ../midori/main.c:925 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже." -#: ../midori/main.c:1264 +#: ../midori/main.c:940 msgid "Modify _preferences" msgstr "Изменить _параметры" -#: ../midori/main.c:1268 +#: ../midori/main.c:944 msgid "Reset the last _session" msgstr "Удалить _данные последнего сеанса" -#: ../midori/main.c:1273 +#: ../midori/main.c:949 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Отключить все _расширения" -#: ../midori/main.c:1481 -#: ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:1158 +#: ../midori/main.c:1705 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" -#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1258 msgid "No filename specified" msgstr "Имя файла не задано" -#: ../midori/main.c:1600 +#: ../midori/main.c:1277 msgid "An unknown error occured." msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка" -#: ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1308 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимок сохранён в: %s\n" -#: ../midori/main.c:1692 +#: ../midori/main.c:1368 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение" -#: ../midori/main.c:1692 +#: ../midori/main.c:1368 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../midori/main.c:1695 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ" -#: ../midori/main.c:1695 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" -#: ../midori/main.c:1698 +#: ../midori/main.c:1374 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показать окно действий" -#: ../midori/main.c:1700 +#: ../midori/main.c:1376 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Выполнить указанный файл как javascript" -#: ../midori/main.c:1703 +#: ../midori/main.c:1379 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Создать снимок указанной страницы" -#: ../midori/main.c:1706 +#: ../midori/main.c:1382 msgid "Execute the specified command" msgstr "Выполнить указанную команду" -#: ../midori/main.c:1708 +#: ../midori/main.c:1384 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" -#: ../midori/main.c:1710 +#: ../midori/main.c:1386 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" -#: ../midori/main.c:1776 +#: ../midori/main.c:1456 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреса]" -#: ../midori/main.c:1799 +#: ../midori/main.c:1479 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" -#: ../midori/main.c:1801 +#: ../midori/main.c:1481 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Искать обновления на:" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1564 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1612 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1661 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n" -#: ../midori/main.c:1998 +#: ../midori/main.c:1690 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2026 +#: ../midori/main.c:1718 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n" -#: ../midori/main.c:2039 +#: ../midori/main.c:1730 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:2051 +#: ../midori/main.c:1743 msgid "The following errors occured:" msgstr "Обнаружены следующие ошибки:" -#: ../midori/main.c:2067 +#: ../midori/main.c:1759 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" @@ -262,128 +230,134 @@ msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Неизвестный формат закладок." #: ../midori/midori-array.c:718 -#: ../midori/sokoke.c:1029 +#: ../midori/sokoke.c:1031 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Ошибка записи." -#: ../midori/midori-browser.c:339 -#: ../midori/midori-browser.c:5132 -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:324 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновить страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:349 -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:334 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратить загрузку страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:445 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% загружено" -#: ../midori/midori-browser.c:485 +#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:495 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неожиданное действие «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:691 +#: ../midori/midori-browser.c:701 msgid "New folder" msgstr "Создание папки" -#: ../midori/midori-browser.c:691 +#: ../midori/midori-browser.c:701 msgid "Edit folder" msgstr "Изменить папку" -#: ../midori/midori-browser.c:693 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "New bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:693 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "Edit bookmark" msgstr "Изменение закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:746 #: ../midori/midori-searchaction.c:967 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../midori/midori-browser.c:755 +#: ../midori/midori-browser.c:765 #: ../midori/midori-searchaction.c:981 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" -#: ../midori/midori-browser.c:785 -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:4424 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../midori/midori-browser.c:795 -#: ../midori/midori-browser.c:875 -#: ../midori/midori-browser.c:4384 -#: ../midori/midori-browser.c:4416 +#: ../midori/midori-browser.c:805 +#: ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4461 msgid "Toplevel folder" msgstr "Корневая папка" -#: ../midori/midori-browser.c:824 +#: ../midori/midori-browser.c:834 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "По_казывать на панели закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:839 +#: ../midori/midori-browser.c:849 msgid "Run as _web application" msgstr "Запускать как _веб-приложение" -#: ../midori/midori-browser.c:955 -#: ../midori/midori-browser.c:4434 +#: ../midori/midori-browser.c:965 +#: ../midori/midori-browser.c:4479 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" -#: ../midori/midori-browser.c:1329 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 #: ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1375 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл «%s» загружен." -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1379 msgid "Transfer completed" msgstr "Загрузка завершена" -#: ../midori/midori-browser.c:1509 +#: ../midori/midori-browser.c:1519 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2218 +#: ../midori/midori-browser.c:2233 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2294 +#: ../midori/midori-browser.c:2309 #: ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Новая лента" -#: ../midori/midori-browser.c:2335 -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:2350 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:2899 -#: ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:2924 +#: ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "Empty" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:3505 +#: ../midori/midori-browser.c:3537 #: ../midori/sokoke.c:333 #: ../midori/sokoke.c:343 #: ../midori/sokoke.c:371 @@ -392,1196 +366,1237 @@ msgstr "Очистить" msgid "Could not run external program." msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." -#: ../midori/midori-browser.c:3745 -#: ../midori/midori-locationaction.c:1017 +#: ../midori/midori-browser.c:3787 +#: ../midori/midori-locationaction.c:468 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Найти с помощью %s" -#: ../midori/midori-browser.c:4081 +#: ../midori/midori-browser.c:4123 #: ../panels/midori-bookmarks.c:796 -#: ../panels/midori-history.c:822 +#: ../panels/midori-history.c:704 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4088 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 #: ../panels/midori-bookmarks.c:802 -#: ../panels/midori-history.c:828 +#: ../panels/midori-history.c:710 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:4091 +#: ../midori/midori-browser.c:4133 #: ../panels/midori-bookmarks.c:804 -#: ../panels/midori-history.c:830 +#: ../panels/midori-history.c:712 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4311 +#: ../midori/midori-browser.c:4355 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4312 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 #: ../panels/midori-bookmarks.c:272 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Импорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4335 -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4345 +#: ../midori/midori-browser.c:4389 msgid "_Application:" msgstr "_Приложение:" -#: ../midori/midori-browser.c:4371 -#: ../midori/midori-browser.c:5281 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 -#: ../midori/midori-websettings.c:301 -#: ../katze/katze-utils.c:676 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../katze/katze-utils.c:682 msgid "Custom..." msgstr "Выбрать..." -#: ../midori/midori-browser.c:4445 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не удалось импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4591 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "Clear Private Data" msgstr "Удаление личных данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4595 +#: ../midori/midori-browser.c:4643 msgid "_Clear private data" msgstr "_Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4608 +#: ../midori/midori-browser.c:4656 msgid "Clear the following data:" msgstr "Удалить следующие данные:" -#: ../midori/midori-browser.c:4618 -#: ../midori/midori-preferences.c:517 -#: ../panels/midori-history.c:108 +#: ../midori/midori-browser.c:4666 +#: ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Журнал" -#: ../midori/midori-browser.c:4623 +#: ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Cookies" msgstr "Фрагменты данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4628 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Фрагменты данных Flash" -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сайтов" -#: ../midori/midori-browser.c:4638 -#: ../midori/sokoke.c:1188 +#: ../midori/midori-browser.c:4686 +#: ../midori/sokoke.c:1221 msgid "_Closed Tabs" msgstr "За_крытые вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4643 -#: ../extensions/web-cache.c:415 +#: ../midori/midori-browser.c:4691 +#: ../extensions/web-cache.c:458 msgid "Web Cache" msgstr "Сетевой кэш" -#: ../midori/midori-browser.c:4651 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель." -#: ../midori/midori-browser.c:4763 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "translator-credits" msgstr "" "Troitskiy Nikita \n" "Anton Shestakov \n" "Alexandr Ponomarenko, 2009" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 -#: ../midori/sokoke.c:1189 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/sokoke.c:1222 msgid "New _Window" msgstr "_Новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Кон_фиденциальный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Подписаться на _ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Подписаться на эту ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть данную вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрыть окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть данное окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Print the current page" msgstr "Распечатать страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Quit the application" msgstr "Выйти из программы" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Undo the last modification" msgstr "Отменить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повторить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вырезать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копировать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставить текст из буфера обмена" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Delete the selected text" msgstr "Удалить выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Настройка приложения" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "_Toolbars" msgstr "_Панели инструментов" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Сбросить значение масштаба" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодировка" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "View So_urce" msgstr "Ис_ходный код страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "View the source code of the page" msgstr "Просмотр исходного кода страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключить полноэкранный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Go back to the previous page" msgstr "На предыдущую страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Go forward to the next page" msgstr "На следующую страницу" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "На предыдущую подстраницу" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "На следующую подстраницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Go to your homepage" msgstr "На домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Удалить содержимое корзины" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "О_тменить закрытие вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Add a new _folder" msgstr "_Создать папку" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Создать папку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 -#: ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-searchaction.c:499 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..." -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Уда_лить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Clear private data..." msgstr "Удалить личные данные..." -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 +msgid "_Inspect Page" +msgstr "_Информация о странице" + +#: ../midori/midori-browser.c:5261 +msgid "Inspect page details and access developer tools..." +msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Переключиться на следующую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Фокус на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Focus the current tab" msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Open last _session" msgstr "Открыть предыдущий _сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Show the documentation" msgstr "Документация" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "_Report a Bug" msgstr "Соо_бщить об ошибке" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Show information about the program" msgstr "О программе" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Show menubar" msgstr "Показать строку меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Side_panel" msgstr "_Боковая панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показать боковую панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показать панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "_Transferbar" msgstr "П_ередачи" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Show transferbar" msgstr "Показать вкладку передачи" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Show statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайская (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5832 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Separator" msgstr "_Разделитель" -#: ../midori/midori-browser.c:5839 +#: ../midori/midori-browser.c:5897 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5899 msgid "Open a particular location" msgstr "Открыть определённый адрес" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5923 msgid "_Web Search..." msgstr "_Поиск в сети..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5925 msgid "Run a web search" msgstr "Запустить поиск в сети" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5946 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5961 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Недавно посещённые страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5905 +#: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 -#: ../midori/sokoke.c:1178 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/sokoke.c:1211 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показать все сохранённые закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5937 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:6008 msgid "_Window" msgstr "_Окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показать список всех открытых вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5966 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:6026 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6172 +#: ../midori/midori-browser.c:6230 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Найти:" -#: ../midori/midori-browser.c:6203 +#: ../midori/midori-browser.c:6261 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: ../midori/midori-browser.c:6208 +#: ../midori/midori-browser.c:6266 msgid "Next" msgstr "Далее" -#: ../midori/midori-browser.c:6213 +#: ../midori/midori-browser.c:6271 msgid "Match Case" msgstr "Учитывать регистр" -#: ../midori/midori-browser.c:6222 +#: ../midori/midori-browser.c:6280 msgid "Highlight Matches" msgstr "Подсветить совпадения" -#: ../midori/midori-browser.c:6234 +#: ../midori/midori-browser.c:6292 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыть вкладку поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:6280 +#: ../midori/midori-browser.c:6338 #: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Очистить все" -#: ../midori/midori-browser.c:6638 +#: ../midori/midori-browser.c:6696 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неожиданный параметр «%s»" +#: ../midori/midori-locationaction.c:374 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1163 +#: ../panels/midori-history.c:286 +#: ../extensions/formhistory.c:457 +#: ../extensions/formhistory.c:461 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1142 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1224 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вс&тавить и перейти" -#: ../midori/midori-panel.c:431 -#: ../midori/midori-panel.c:433 +#: ../midori/midori-panel.c:432 +#: ../midori/midori-panel.c:434 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна" -#: ../midori/midori-panel.c:443 -#: ../midori/midori-panel.c:445 -#: ../midori/midori-panel.c:638 -#: ../midori/midori-panel.c:641 +#: ../midori/midori-panel.c:444 +#: ../midori/midori-panel.c:446 +#: ../midori/midori-panel.c:639 +#: ../midori/midori-panel.c:642 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-panel.c:455 #: ../midori/midori-panel.c:456 +#: ../midori/midori-panel.c:457 msgid "Close panel" msgstr "Закрыть панель" -#: ../midori/midori-panel.c:639 -#: ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:640 +#: ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Расположить панель слева" -#: ../midori/midori-panel.c:796 -msgid "Show operating _controls" -msgstr "_Элементы управления" +#: ../midori/midori-panel.c:797 +msgid "Hide operating controls" +msgstr "Скрыть элементы управления" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Blank page" msgstr "Открыть пустую страницу" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show Homepage" msgstr "Открыть домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last open tabs" msgstr "Открыть последние открытые страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японская (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" msgstr "Новое окно" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" msgstr "Текущая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons" msgstr "Только значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Small icons" msgstr "Маленькие значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" msgstr "Только текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons and text" msgstr "Текст под значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "All cookies" msgstr "Все" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Session cookies" msgstr "С информацией о сеансе" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 #: ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:652 +#: ../katze/katze-utils.c:658 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "Remember last window size" msgstr "Запоминать размер окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Запоминать размер окна при закрытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last window width" msgstr "Ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:363 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved window width" msgstr "Последняя сохранённая ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window height" msgstr "Высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window height" msgstr "Последняя сохранённая высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last panel position" msgstr "Позиция панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved panel position" msgstr "Последняя сохранённая позиция панели" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last panel page" msgstr "Последняя страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved panel page" msgstr "Последняя сохранённая страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last Web search" msgstr "Последний поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved Web search" msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Show Menubar" msgstr "Показать меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Показывать панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Показывать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Показывать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Panel" msgstr "Показать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Показывать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Show Transferbar" msgstr "Показать панель передач" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Показывать панель передач" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Показывать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панели инструментов:" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Toolbar Items" msgstr "Элементы панели навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактная боковая панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Показать элементы управления панелью" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Показывать элементы управления панелью" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Расположить боковую панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Открывать панели в отдельных окнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "When Midori starts:" msgstr "При запуске:" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показывать окно действий после сбоя" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:649 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Запрашивать папку для загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Запрашивать конечную папку для каждого файла" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Уведомлять по завершении передачи" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Показывать уведомление по окончании передачи файлов" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Download Manager" msgstr "Менеджер загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "An external download manager" msgstr "Внешний администратор загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "An external text editor" msgstr "Пользовательский текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "News Aggregator" msgstr "Программа чтения лент новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "An external news aggregator" msgstr "Программа чтения новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Location entry Search" msgstr "Поиск из адресной строки" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:742 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка символов" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Всегда показывать строку вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Всегда показывать строку закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Open new pages in:" msgstr "Открывать новые страницы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Where to open new pages" msgstr "Расположение новых страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Open external pages in:" msgstr "Открывать внешние страницы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Открывать вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Открывать новые вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 #: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Загружать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 #: ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Выполнять сценарии" -#: ../midori/midori-websettings.c:843 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 #: ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Использовать модули Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 +msgid "Enable HTML5 database support" +msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:871 +msgid "Whether to enable HTML5 database support" +msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:877 +msgid "Enable HTML5 local storage support" +msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:878 +msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" +msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:886 +msgid "Enable offline web application cache" +msgstr "Включить кэш веб-приложений" + +#: ../midori/midori-websettings.c:887 +msgid "Whether to enable offline web application cache" +msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы" + +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "Масштабировать текст и изображения" +msgstr "Масштабировать изображения" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "Изменять масштаб текста и изображений" +msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Find inline while typing" msgstr "Искать текст на странице по мере его набора" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Инерционная прокрутка" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Accept cookies" msgstr "Принимать фрагменты данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "Original cookies only" msgstr "Только оригинальные фрагменты данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Принимать фрагменты данных только с оригинального сайта" -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Хранить фрагменты данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Срок хранения фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Запоминать посещённые страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Сохранять историю последних посещений" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Maximum history age" msgstr "Хранить историю за последние" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Срок хранения записей в журнале" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Запоминать последние загруженные файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Сохранять историю последних загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1026 msgid "Proxy Server" msgstr "Прокси-сервер" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1027 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1042 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Автоматически обнаруживать прокси-сервер" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1043 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Брать данные о прокси-сервере из переменных окружения" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 msgid "Identify as" msgstr "Представляться как" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1060 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1076 msgid "Identification string" msgstr "Строка идентификации" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1077 msgid "The application identification string" msgstr "Строка идентификации приложения" -#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 msgid "Preferred languages" msgstr "Предпочитаемые языки" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1093 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1080 +#: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "Clear private data" msgstr "Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1109 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления личные данные" @@ -1589,211 +1604,215 @@ msgstr "Выбранные для удаления личные данные" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:953 -#: ../midori/midori-view.c:4127 -#: ../midori/midori-view.c:4131 +#: ../midori/midori-view.c:956 +#: ../midori/midori-view.c:4160 +#: ../midori/midori-view.c:4164 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Ошибка — %s" -#: ../midori/midori-view.c:954 +#: ../midori/midori-view.c:957 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:959 +#: ../midori/midori-view.c:962 msgid "Try again" msgstr "Попытаться снова" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:992 +#: ../midori/midori-view.c:1000 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Страница не найдена — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1210 -#: ../midori/midori-view.c:2066 +#: ../midori/midori-view.c:1218 +#: ../midori/midori-view.c:2067 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Отправить сообщение %s" -#: ../midori/midori-view.c:1835 -#: ../midori/midori-view.c:2228 +#: ../midori/midori-view.c:1836 +#: ../midori/midori-view.c:2229 msgid "Inspect _Element" msgstr "Исследовать _элемент" -#: ../midori/midori-view.c:1887 -#: ../midori/midori-view.c:1965 +#: ../midori/midori-view.c:1888 +#: ../midori/midori-view.c:1966 msgid "Open _Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../midori/midori-view.c:1890 -#: ../midori/midori-view.c:1967 +#: ../midori/midori-view.c:1891 +#: ../midori/midori-view.c:1968 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:1894 +#: ../midori/midori-view.c:1895 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:1895 +#: ../midori/midori-view.c:1896 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:1898 -#: ../midori/midori-view.c:1974 +#: ../midori/midori-view.c:1899 +#: ../midori/midori-view.c:1975 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: ../midori/midori-view.c:1901 +#: ../midori/midori-view.c:1902 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение" -#: ../midori/midori-view.c:1904 +#: ../midori/midori-view.c:1905 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../midori/midori-view.c:1907 -#: ../midori/midori-view.c:1986 +#: ../midori/midori-view.c:1908 +#: ../midori/midori-view.c:1987 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Сохранить объект" -#: ../midori/midori-view.c:1908 -#: ../midori/midori-view.c:1980 +#: ../midori/midori-view.c:1909 +#: ../midori/midori-view.c:1981 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Загрузить объект" -#: ../midori/midori-view.c:1912 -#: ../midori/midori-view.c:1948 -#: ../midori/midori-view.c:1991 +#: ../midori/midori-view.c:1913 +#: ../midori/midori-view.c:1949 +#: ../midori/midori-view.c:1992 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок" -#: ../midori/midori-view.c:1924 +#: ../midori/midori-view.c:1925 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:1927 +#: ../midori/midori-view.c:1928 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Открыть изображение в новом _окне" -#: ../midori/midori-view.c:1930 +#: ../midori/midori-view.c:1931 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копировать _адрес изображения" -#: ../midori/midori-view.c:1933 +#: ../midori/midori-view.c:1934 msgid "Save I_mage" msgstr "Сохранить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:1934 +#: ../midori/midori-view.c:1935 msgid "Download I_mage" msgstr "Загрузить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:1941 +#: ../midori/midori-view.c:1942 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Копировать _адрес видео" -#: ../midori/midori-view.c:1944 +#: ../midori/midori-view.c:1945 msgid "Save _Video" msgstr "Сохранить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:1944 +#: ../midori/midori-view.c:1945 msgid "Download _Video" msgstr "Загрузить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2011 +#: ../midori/midori-view.c:2012 msgid "Search _with" msgstr "Найти _с помощью" -#: ../midori/midori-view.c:2046 -#: ../midori/midori-view.c:2053 +#: ../midori/midori-view.c:2047 +#: ../midori/midori-view.c:2054 msgid "_Search the Web" msgstr "_Найти в сети" -#: ../midori/midori-view.c:2074 +#: ../midori/midori-view.c:2075 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2360 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open or download file" msgstr "Открыть или сохранить файл" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2384 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файла: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2386 +#: ../midori/midori-view.c:2387 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файла: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2391 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Файл %s" -#: ../midori/midori-view.c:2905 +#: ../midori/midori-view.c:2906 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Информация о странице — %s" -#: ../midori/midori-view.c:3162 +#: ../midori/midori-view.c:3163 msgid "Speed dial" msgstr "Быстрый набор" -#: ../midori/midori-view.c:3163 +#: ../midori/midori-view.c:3164 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку" -#: ../midori/midori-view.c:3164 +#: ../midori/midori-view.c:3165 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введите адрес страницы" -#: ../midori/midori-view.c:3165 +#: ../midori/midori-view.c:3166 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введите название закладки" -#: ../midori/midori-view.c:3166 +#: ../midori/midori-view.c:3167 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Удалить визуальную закладку?" -#: ../midori/midori-view.c:3196 +#: ../midori/midori-view.c:3201 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не удалось отобразить документ" -#: ../midori/midori-view.c:3213 +#: ../midori/midori-view.c:3218 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документация не установлена" -#: ../midori/midori-view.c:3425 +#: ../midori/midori-view.c:3437 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../midori/midori-view.c:3668 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Сделать _копию" -#: ../midori/midori-view.c:3673 +#: ../midori/midori-view.c:3702 msgid "_Restore Tab" msgstr "Во_сстановить вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3673 +#: ../midori/midori-view.c:3702 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Свернуть вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:3708 +msgid "Close ot_her Tabs" +msgstr "З_акрыть остальные" + +#: ../midori/midori-view.c:4332 msgid "Print background images" msgstr "Печатать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4333 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:4352 +#: ../midori/midori-view.c:4385 #: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Возможности" @@ -1930,7 +1949,7 @@ msgid "Web Cookies" msgstr "Фрагменты данных" #: ../midori/midori-preferences.c:515 -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:529 msgid "days" msgstr "дней" @@ -1962,43 +1981,43 @@ msgstr "Управление средствами поиска" msgid "Use as _default" msgstr "Использовать _по умолчанию" -#: ../midori/sokoke.c:1177 +#: ../midori/sokoke.c:1210 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/sokoke.c:1179 +#: ../midori/sokoke.c:1212 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Добавить закладку" -#: ../midori/sokoke.c:1180 +#: ../midori/sokoke.c:1213 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/sokoke.c:1181 +#: ../midori/sokoke.c:1214 msgid "_Extensions" msgstr "_Дополнения" -#: ../midori/sokoke.c:1182 +#: ../midori/sokoke.c:1215 msgid "_History" msgstr "_Журнал" -#: ../midori/sokoke.c:1183 +#: ../midori/sokoke.c:1216 msgid "_Homepage" msgstr "_Домашняя страница" -#: ../midori/sokoke.c:1184 +#: ../midori/sokoke.c:1217 msgid "_Userscripts" msgstr "_Сценарии пользователя" -#: ../midori/sokoke.c:1185 +#: ../midori/sokoke.c:1218 msgid "New _Tab" msgstr "Но_вая вкладка" -#: ../midori/sokoke.c:1186 +#: ../midori/sokoke.c:1219 msgid "_Transfers" msgstr "_Передачи" -#: ../midori/sokoke.c:1187 +#: ../midori/sokoke.c:1220 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Модули Netscape" @@ -2049,35 +2068,25 @@ msgstr "Консоль" msgid "Extensions" msgstr "Дополнения" -#: ../panels/midori-history.c:162 -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "Удалить все записи в журнале?" +#: ../panels/midori-history.c:136 +#: ../panels/midori-history.c:166 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" -#: ../panels/midori-history.c:217 -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Добавить выделенную запись в закладки" - -#: ../panels/midori-history.c:226 -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Удалить запись из журнала" - -#: ../panels/midori-history.c:234 -msgid "Clear the entire history" -msgstr "Очистить весь журнал" - -#: ../panels/midori-history.c:598 +#: ../panels/midori-history.c:235 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Некорректное время" -#: ../panels/midori-history.c:599 +#: ../panels/midori-history.c:236 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "Дата находится в прошлом. Проверьте системное время." -#: ../panels/midori-history.c:611 +#: ../panels/midori-history.c:248 msgid "A week ago" msgstr "Неделю назад" -#: ../panels/midori-history.c:616 +#: ../panels/midori-history.c:250 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2085,14 +2094,30 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: ../panels/midori-history.c:624 +#: ../panels/midori-history.c:253 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: ../panels/midori-history.c:626 +#: ../panels/midori-history.c:255 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" +#: ../panels/midori-history.c:332 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Удалить все записи в журнале?" + +#: ../panels/midori-history.c:392 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Добавить выделенную запись в закладки" + +#: ../panels/midori-history.c:401 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Удалить запись из журнала" + +#: ../panels/midori-history.c:409 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Очистить весь журнал" + #: ../panels/midori-transfers.c:479 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Открыть _папку загрузок" @@ -2101,11 +2126,11 @@ msgstr "Открыть _папку загрузок" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Копировать _адрес ссылки" -#: ../katze/katze-http-auth.c:209 +#: ../katze/katze-http-auth.c:214 msgid "Authentication Required" msgstr "Требуется авторизация" -#: ../katze/katze-http-auth.c:225 +#: ../katze/katze-http-auth.c:230 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2113,70 +2138,78 @@ msgstr "" "Для просмотра этой страницы требуются\n" "имя пользователя и пароль:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:239 +#: ../katze/katze-http-auth.c:244 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" -#: ../katze/katze-http-auth.c:252 +#: ../katze/katze-http-auth.c:257 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../katze/katze-http-auth.c:266 +#: ../katze/katze-http-auth.c:272 msgid "_Remember password" msgstr "_Запомнить пароль" -#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#: ../katze/katze-throbber.c:831 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#: ../katze/katze-throbber.c:844 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:907 +#: ../katze/katze-throbber.c:912 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадры анимации повреждены" -#: ../katze/katze-utils.c:487 -#: ../katze/katze-utils.c:878 +#: ../katze/katze-utils.c:489 +#: ../katze/katze-utils.c:884 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:533 -#: ../katze/katze-utils.c:562 +#: ../katze/katze-utils.c:535 +#: ../katze/katze-utils.c:564 msgid "Choose file" msgstr "Выберите файл" -#: ../katze/katze-utils.c:548 +#: ../katze/katze-utils.c:550 msgid "Choose folder" msgstr "Выберите папку" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Параметры %s" -#: ../extensions/adblock.c:362 +#: ../extensions/adblock.c:398 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Настройка рекламных фильтров" -#: ../extensions/adblock.c:394 +#: ../extensions/adblock.c:430 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные списки можно найти на %s." -#: ../extensions/adblock.c:534 +#: ../extensions/adblock.c:570 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "_Настроить рекламные фильтры..." -#: ../extensions/adblock.c:1285 +#: ../extensions/adblock.c:818 +msgid "Edit rule" +msgstr "Редактирование правила" + +#: ../extensions/adblock.c:831 +msgid "_Rule:" +msgstr "_Правило:" + +#: ../extensions/adblock.c:1447 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокировка рекламы" -#: ../extensions/adblock.c:1286 +#: ../extensions/adblock.c:1448 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров" @@ -2188,44 +2221,44 @@ msgstr "Цветные вкладки" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 msgid "Cookie Manager" msgstr "Менеджер фрагментов данных" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "Delete All" msgstr "Удалить всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" msgstr "Развернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 msgid "Collapse All" msgstr "Свернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Удалить все сохранённые фрагменты данных?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 msgid "Question" msgstr "Вопрос" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Будут удалены только фрагменты, удовлетворяющие условиям фильтра." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" msgstr "В конце сеанса" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2242,15 +2275,15 @@ msgstr "" "Защищённый: %s\n" "Срок истекает: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2259,23 +2292,23 @@ msgstr "" "Домен: %s\n" "Фрагментов данных: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 msgid "_Expand All" msgstr "_Развернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 msgid "_Collapse All" msgstr "_Свернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта" @@ -2376,20 +2409,20 @@ msgstr "Чтение лент RSS/Atom" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:501 +#: ../extensions/formhistory.c:506 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода" -#: ../extensions/formhistory.c:505 +#: ../extensions/formhistory.c:510 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Недоступно: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:506 +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "Resource files not installed" msgstr "Файлы ресурсов не установлены" -#: ../extensions/formhistory.c:512 +#: ../extensions/formhistory.c:517 msgid "Form history filler" msgstr "История форм ввода" @@ -2504,10 +2537,18 @@ msgstr "Простой редактор панели инструментов" msgid "Not available on this platform" msgstr "Недоступно для данной платформы" -#: ../extensions/web-cache.c:416 +#: ../extensions/web-cache.c:459 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" +#~ msgid "Failed to clear history: %s\n" +#~ msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n" +#~ msgid "Failed to update history item: %s\n" +#~ msgstr "Не удалось обновить запись в журнале: %s\n" +#~ msgid "Failed to get current time: %s\n" +#~ msgstr "Не удалось получить текущее время: %s\n" +#~ msgid "Failed to add history item: %s\n" +#~ msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "_Заголовки панелей" #~ msgid "Options"