From 2ecb48893a03313a770d1de656fcdcaad4eaebd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mbouzada Date: Fri, 3 Aug 2012 20:03:49 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Galician (gl) translation to 96% New status: 654 messages complete with 4 fuzzies and 17 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/gl.po | 1508 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 820 insertions(+), 688 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 8e49a44b..e4922437 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori-0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-04 06:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-03 16:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-30 19:29+0100\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -32,12 +32,28 @@ msgstr "Buscar na rede" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072 -#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 +msgid "Midori Web Browser" +msgstr "Navegador web Midori" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 +msgid "New Private Browsing Window" +msgstr "Nova xanela de navegación privada" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova lapela" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431 +msgid "New Window" +msgstr "Nova xanela" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" @@ -49,82 +65,71 @@ msgstr "Midori, navegación privada" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir unha nova xanela de navegación privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4164 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegación privada" -#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración: %s\n" -#: ../midori/main.c:150 +#: ../midori/main.c:145 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor «%s» non é válido para %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 +#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "O valor de configuración «%s» non é válido" -#: ../midori/main.c:380 +#: ../midori/main.c:375 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar os motores de busca. %s\n" -#: ../midori/main.c:434 +#: ../midori/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao limpar o historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a base de datos: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:524 +#: ../midori/main.c:523 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar elementos antigos do historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o elemento do historial: %s\n" - -#: ../midori/main.c:611 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Non foi posíbel gardar os marcadores. %s" - -#: ../midori/main.c:633 +#: ../midori/main.c:545 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración. %s" -#: ../midori/main.c:668 +#: ../midori/main.c:571 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Non foi posíbel gardar os motores de busca. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:705 +#: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Non foi posíbel gardar o lixo. %s" -#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" -#: ../midori/main.c:760 +#: ../midori/main.c:695 msgid "Privacy" msgstr "Intimidade" -#: ../midori/main.c:772 +#: ../midori/main.c:707 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -132,19 +137,19 @@ msgstr "" "As «cookies» almacenan datos de sesión e gardan xogos ou perfís de usuario " "para publicidade." -#: ../midori/main.c:828 +#: ../midori/main.c:763 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Non foi posíbel gardar a sesión. %s" -#: ../midori/main.c:1046 +#: ../midori/main.c:1001 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Non hai ningún ficheiro de certificado raíz dispoñíbel. Non é posíbel " "verificar os certificados SSL." -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1093 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -152,225 +157,222 @@ msgstr "" "Parece que Midori pechou inesperadamente a última vez. Se isto xa ocorreu " "varias veces, probe unha das seguintes opcións para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1134 +#: ../midori/main.c:1112 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar as _preferencias" -#: ../midori/main.c:1138 +#: ../midori/main.c:1116 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensións" -#: ../midori/main.c:1151 +#: ../midori/main.c:1129 msgid "Discard old tabs" msgstr "Desbotar as lapelas antigas" -#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar as últimas lapelas sen cargalas" -#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar as últimas lapelas abertas" -#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464 +#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar a sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1517 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gardada en: %s\n" -#: ../midori/main.c:1951 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREZO como un aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1951 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREZO" -#: ../midori/main.c:1954 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar CARTAFOL como cartafol de configuración" -#: ../midori/main.c:1954 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "FOLDER" msgstr "CARTAFOL" -#: ../midori/main.c:1957 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegación privada, non se garda ningún cambio" -#: ../midori/main.c:1959 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar un diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Execute o nome de ficheiro especificado como JavaScript" -#: ../midori/main.c:1963 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Facer unha captura do URI especificado" -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar a orde especificada" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Liste as ordes dispoñíbeis para executar con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1969 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar a versión do programa" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1953 msgid "Addresses" msgstr "Enderezos" -#: ../midori/main.c:1973 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear os URI de acordo ca expresión regular PATRÓN" -#: ../midori/main.c:1973 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1977 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restabelecer Midori despois de SEGUNDOS segundos de inactividade" -#: ../midori/main.c:1977 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirixir os avisos ao NOMEFICHEIRO indicado" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFICHEIRO" -#: ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/main.c:2025 msgid "[Addresses]" msgstr "[Enderezos]" -#: ../midori/main.c:2087 +#: ../midori/main.c:2067 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envíe comentarios, suxestións e fallos a:" -#: ../midori/main.c:2089 +#: ../midori/main.c:2069 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprobar se existen novas versións en:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2173 +#: ../midori/main.c:2164 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gardar os nomes de usuario e os _contrasinais" -#: ../midori/main.c:2175 +#: ../midori/main.c:2166 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies e datos do sitio web" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996 +#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Caché web" -#: ../midori/main.c:2182 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Website icons" msgstr "Iconas de sitios web" -#: ../midori/main.c:2288 +#: ../midori/main.c:2277 msgid "An unknown error occured" msgstr "Produciuse un erro descoñecido" -#: ../midori/main.c:2395 +#: ../midori/main.c:2384 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Xa se está a executar outra instancia de Midori mais non responde.\n" -#: ../midori/main.c:2431 +#: ../midori/main.c:2418 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar os marcadores: %s\n" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2451 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar o lixo: %s\n" -#: ../midori/main.c:2492 +#: ../midori/main.c:2464 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar o historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2508 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "The following errors occured:" msgstr "Producíronse os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2524 +#: ../midori/main.c:2495 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" -#: ../midori/midori-app.c:1334 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Marcador" +#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Acción inesperada «%s»" -#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060 +#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1454 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Engadir mar_cador…" -#: ../midori/midori-app.c:1337 -msgid "_Console" -msgstr "_Consola" - -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1455 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensións" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589 +#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/midori-app.c:1340 -msgid "_Homepage" -msgstr "P_áxina de inicio" - -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1457 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts de usuario" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1458 +msgid "User_styles" +msgstr "_Estilos de usuario" + +#: ../midori/midori-app.c:1459 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _lapela" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1460 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferencias" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1461 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "En_gadidos de Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1345 +#: ../midori/midori-app.c:1462 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Lapelas pechadas" -#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "New _Window" msgstr "Nova _xanela" -#: ../midori/midori-app.c:1347 +#: ../midori/midori-app.c:1464 msgid "New _Folder" msgstr "Cartafol _novo" @@ -391,68 +393,55 @@ msgstr "Formato de marcador non recoñecido." msgid "Writing failed." msgstr "Produciuse un fallo de escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298 -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar a páxina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Deter a carga da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:476 +#: ../midori/midori-browser.c:486 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:489 -#, c-format -msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Acción inesperada «%s»" - -#: ../midori/midori-browser.c:569 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegación privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Cartafol principal" +#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-browser.c:794 msgid "New folder" msgstr "Novo cartafol" -#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-browser.c:794 msgid "Edit folder" msgstr "Editar o cartafol" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:796 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:796 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar o marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:818 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" +#: ../midori/midori-browser.c:830 +msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." +msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 -msgid "_Address:" -msgstr "_Enderezo:" - -#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Cartafol:" - -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:891 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Enga_dir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:890 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" @@ -460,71 +449,67 @@ msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:976 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «%s» neste cartafol." -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non ten permiso para escribir nesta localización." -#: ../midori/midori-browser.c:985 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Non hai espazo libre abondo para descargar «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:987 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O ficheiro precisa %s pero só quedan %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395 +#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640 msgid "Save file as" msgstr "Gardar o ficheiro como" -#: ../midori/midori-browser.c:1320 -msgid "New Window" -msgstr "Nova xanela" +#: ../midori/midori-browser.c:1129 +msgid "Save associated _resources" +msgstr "Gardar os _recursos asociados" -#: ../midori/midori-browser.c:1320 +#: ../midori/midori-browser.c:1431 msgid "A new window has been opened" msgstr "Abriuse unha nova xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 -msgid "New Tab" -msgstr "Nova lapela" - -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1434 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Abriuse unha nova lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:1358 +#: ../midori/midori-browser.c:1451 msgid "Error opening the image!" msgstr "Produciuse un erro ao abrir a imaxe!" -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1452 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Non é posíbel abrir a imaxe no visor predeterminado" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1458 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Produciuse un erro ao descargar a imaxe!" -#: ../midori/midori-browser.c:1366 +#: ../midori/midori-browser.c:1459 msgid "Can not download selected image." msgstr "Non foi posíbel descargar a imaxe seleccionada." -#: ../midori/midori-browser.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:1580 msgid "Save file" msgstr "Gardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2367 +#: ../midori/midori-browser.c:2476 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2499 +#: ../midori/midori-browser.c:2608 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -539,139 +524,154 @@ msgstr "" "Agregador de novas. A seguinte vez que prema na icona da fonte de novas " "engadirase automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 +#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Engadir novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3467 +#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Activar/desactivar a navegación con cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753 +#: ../midori/midori-browser.c:3647 +msgid "" +"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " +"all websites." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3650 +#, fuzzy +msgid "_Enable Caret Browsing" +msgstr "Navegación con cu_rsor" + +#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743 -#: ../panels/midori-history.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _lapelas" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749 -#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657 -#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751 -#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940 +#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:4465 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4214 +#: ../midori/midori-browser.c:4466 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4467 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4468 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 +msgid "Midori 0.2.6" +msgstr "Midori 0.2.6" + +#: ../midori/midori-browser.c:4492 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar marcadores…" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4571 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar desde un ficheiro XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4599 msgid "Import from a file" msgstr "Importar desde un ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4365 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Produciuse un erro ao importar os marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4400 +#: ../midori/midori-browser.c:4645 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4650 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores de Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4419 +#: ../midori/midori-browser.c:4664 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori só pode exportar a XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4434 +#: ../midori/midori-browser.c:4679 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Produciuse un erro ao exportar os marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4556 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar os datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4560 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar os datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes datos:" -#: ../midori/midori-browser.c:4583 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "Last open _tabs" msgstr "Últimas lapelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4609 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Limpar os datos privados ao saír de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador moi lixeiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ver a información de versión en about:version" -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation; tanto na versión 2.1 ou, opcionalmente, calquera " "versión posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada, 2008, 2009, 2010, 2011\n" @@ -691,359 +691,374 @@ msgstr "" "\n" "Proxecto Trasno http://trasno.net" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir unha nova xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir unha nova lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova xanela de navegación p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Gardar a páxina como…" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "Save to a file" msgstr "Gardar nun ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Enga_dir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Engadir un atallo no _escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _iniciador" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscribirse á _fonte de novas" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "_Close Tab" msgstr "Pechar a _lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "Close the current tab" msgstr "Pechar a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "C_lose Window" msgstr "_Pechar a xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 +msgid "_Share" +msgstr "_Compartir" + +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a páxina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Pechar todas as xane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5568 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5591 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar unha palabra ou frase nesta páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar as preferencias do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5603 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recargar a páxina sen usar a caché" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuír o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5626 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "View So_urce" msgstr "Ver o códi_go da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegación con cu_rsor" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5637 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desprazar cara á _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desprazar cara a_baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desprazar cara _arriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desprazar cara á _dereita" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 +msgid "_Readable" +msgstr "_Lexíbel" + +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir á anterior subpáxina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir á seguinte subpáxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5668 +msgid "_Homepage" +msgstr "P_áxina de inicio" + +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir á súa páxina de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar o lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfa_cer o pechar lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "Add a new _folder" msgstr "Engadir un carta_fol novo" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar os marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Xestor de motores de busca" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5696 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar a páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5700 msgid "_Previous Tab" msgstr "Lapela _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "_Next Tab" msgstr "Lapela _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5705 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a lapela cara _atrás" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover a lapela cara adiante" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfocar a lapela a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Focus _Next view" msgstr "Enfocar a _seguinte vista" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostrar só a icona da lapela a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5722 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Pechar ou_tras lapelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5725 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5728 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5730 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Preguntas _frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Informar dun problema…" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 -msgid "_Menubar" -msgstr "Barra de _menú" - -#: ../midori/midori-browser.c:5437 -msgid "_Navigationbar" -msgstr "Barra de _navegación" - -#: ../midori/midori-browser.c:5441 -msgid "Side_panel" -msgstr "_Panel lateral" - -#: ../midori/midori-browser.c:5442 -msgid "Sidepanel" -msgstr "Panel lateral" - -#: ../midori/midori-browser.c:5445 -msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "Barra de marcadores" - -#: ../midori/midori-browser.c:5449 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de es_tado" - -#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automático" - -#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "Chinés (BIG5)" - -#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5465 -msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" -msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238 -msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "Coreano (EUC-KR)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Ruso (KOI8-R)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242 -#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641 -msgid "Custom…" -msgstr "Personalizado…" - -#: ../midori/midori-browser.c:5985 -msgid "_Separator" -msgstr "_Separador" - -#: ../midori/midori-browser.c:5992 -msgid "_Location…" -msgstr "Lugar" - -#: ../midori/midori-browser.c:5994 -msgid "Open a particular location" -msgstr "Abrir un enderezo determinado" - -#: ../midori/midori-browser.c:6016 -msgid "_Web Search…" -msgstr "Buscar no _web…" - -#: ../midori/midori-browser.c:6018 -msgid "Run a web search" -msgstr "Executar unha busca no web" - -#: ../midori/midori-browser.c:6045 -msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Volver abrir xanelas ou lapelas pechadas" - -#: ../midori/midori-browser.c:6062 -msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "Mostrar os marcadores gardados" - -#: ../midori/midori-browser.c:6079 +#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:6095 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 +msgid "_Menubar" +msgstr "Barra de _menú" + +#: ../midori/midori-browser.c:5749 +msgid "_Navigationbar" +msgstr "Barra de _navegación" + +#: ../midori/midori-browser.c:5753 +msgid "Side_panel" +msgstr "_Panel lateral" + +#: ../midori/midori-browser.c:5754 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Panel lateral" + +#: ../midori/midori-browser.c:5757 +msgid "_Bookmarkbar" +msgstr "Barra de marcadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:5761 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra de es_tado" + +#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automático" + +#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238 +msgid "Chinese Traditional (BIG5)" +msgstr "Chinés tradicional(BIG5)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239 +msgid "Chinese Simplified (GB18030)" +msgstr "Chinéss simplificado (GB18030)" + +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:5780 +msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" +msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Coreano (EUC-KR)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Ruso (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5795 +msgid "Custom…" +msgstr "Personalizado…" + +#: ../midori/midori-browser.c:6305 +msgid "_Separator" +msgstr "_Separador" + +#: ../midori/midori-browser.c:6312 +msgid "_Location…" +msgstr "Lugar" + +#: ../midori/midori-browser.c:6314 +msgid "Open a particular location" +msgstr "Abrir un enderezo determinado" + +#: ../midori/midori-browser.c:6336 +msgid "_Web Search…" +msgstr "Buscar no _web…" + +#: ../midori/midori-browser.c:6338 +msgid "Run a web search" +msgstr "Executar unha busca no web" + +#: ../midori/midori-browser.c:6365 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Volver abrir xanelas ou lapelas pechadas" + +#: ../midori/midori-browser.c:6382 +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Mostrar os marcadores gardados" + +#: ../midori/midori-browser.c:6415 msgid "_Window" msgstr "_Xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:6097 +#: ../midori/midori-browser.c:6417 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar unha lista de todas as lapelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6111 +#: ../midori/midori-browser.c:6431 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6113 +#: ../midori/midori-browser.c:6433 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6927 +#: ../midori/midori-browser.c:7258 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opción inesperada «%s»" @@ -1055,7 +1070,7 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración da extensión «%s»: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1695 +#: ../extensions/addons.c:1688 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración da extensión «%s»: %s\n" @@ -1065,548 +1080,606 @@ msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración da extensión «%s»: %s\n" msgid "Search with %s" msgstr "Buscar con %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +#: ../midori/midori-locationaction.c:414 msgid "Search with…" msgstr "Buscar con…" -#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#: ../midori/midori-locationaction.c:541 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Produciuse un erro ao seleccionar do historial\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#: ../midori/midori-locationaction.c:628 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Buscar %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1195 +msgid "Export certificate" +msgstr "Exportar o certificado" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1227 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1229 +msgid "" +"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " +"retrieved from." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1231 +msgid "The certificate's activation time is still in the future." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1233 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "Este certificado xa caducou" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1235 +msgid "" +"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " +"certificate revocation list." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1237 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1239 +msgid "Some other error occurred validating the certificate." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1286 +msgid "_Export certificate" +msgstr "_Exportar o certificado" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1301 +msgid "Self-signed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1335 +msgid "Security details" +msgstr "" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1398 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1618 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Pegar e _continuar" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1942 msgid "Not verified" msgstr "Non verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1759 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1950 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexión verificada e cifrada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1771 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1957 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Conexión aberta e non cifrada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319 +#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aliñar o panel lateral á dereita" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330 msgid "Close panel" msgstr "Pechar o panel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aliñar o panel lateral á esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostrar a marcación rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar a páxina inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Xaponés (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../katze/katze-utils.c:633 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado…" + +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "New tab" msgstr "Nova lapela" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "New window" msgstr "Nova xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Current tab" msgstr "Lapela actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Default" msgstr "Predeterminada" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons" msgstr "Iconas" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Small icons" msgstr "Iconas pequenas" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Icons and text" msgstr "Iconas e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto a carón das iconas" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou entorno)" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "No proxy server" msgstr "Sen servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#, fuzzy +msgid "Chrome" +msgstr "Chrome" + +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar o último tamaño de xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Gardar (ou non) o último tamaño de xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last window width" msgstr "Última largura da xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura da xanela gardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Last window height" msgstr "Última altura da xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura da xanela gardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Last panel position" msgstr "Última posición do panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posición gardada do panel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Last panel page" msgstr "Última páxina do panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última páxina gardada do panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Last Web search" msgstr "Última busca no web" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última busca no web gardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar a barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:482 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar o panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Mostrar (ou non) o panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementos da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementos que se van mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Facer (ou non) o panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aliñar á dereita o panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Aliñar (ou non) á dereita o panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir os paneis en xanelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Indica se os paneis se abren sempre en xanelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "When Midori starts:" msgstr "Cando se inicia Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Que facer ao iniciar Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Homepage:" msgstr "Páxina de inicio:" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The homepage" msgstr "A páxina de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de fallo" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar un cadro de dialogo despois de que Midori falle" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gardar os ficheiros descargados en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "O cartafol de descargas foi gardado en" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "An external text editor" msgstr "Un editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de novas" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agregador de novas externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:649 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Location entry Search" msgstr "Busca de barra de enderezos" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Facer unha busca a partir do contido da barra de enderezos" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificación de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre a barra de lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre a barra de lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de pechar nas lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Cada unha das lapelas terá o seu botón para pechala" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir as páxinas novas en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde se van abrir as páxinas novas" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Prema no botón central para abrir a selección" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Cargue un enderezo da selección premendo no botón central do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir as lapelas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abrir (ou non) as novas lapelas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir lapelas xunto á actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Abrir as novas lapelas xunto á lapela actual ou despois da última" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir as xanelas emerxentes en lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abrir (ou non) as xanelas emerxentes en lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar as imaxes automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Cargar e mostrar as imaxes automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activar linguaxes de script incrustadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activar os engadidos de Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activar o engadido de obxectos incrustados de Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activar a corrección ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activar o corrector ortográfico ao escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activar a compatibilidade de base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Activar ou desactivar a compatibilidade de base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar a opción de almacenamento local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "" "Activar ou desactivar a compatibilidade de almacenamento local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar a caché de aplicativos web sen conexión" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Activar ou desactivar a caché de aplicativos web sen conexión" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Xanela intermitente nas lapelas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Xanela do navegador intermitente se foi aberta unha nova lapela en segundo " "plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Activar a compatibilidade para WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" -msgstr "" +msgstr "Permitir que os sitios web empreguen OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom sobre o texto e as imaxes" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Aplicar zoom (ou non) ao texto e ás imaxes" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en liña ao escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:880 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Buscar en liña automaticamente (ou non) mentres se escribe" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desprazamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "O desprazamento móvese de acordo ca velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Eliminar as «cookies» antigas despois de:" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardaran as «cookies»" -#: ../midori/midori-websettings.c:921 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Só se aceptan as «cookies» dos sitios que visite" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquear as «cookies» dos sitios de terceiros" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Eliminar as páxinas do historial despois de:" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardará un dato do historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a usar" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy que se usa para as conexións HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Port" msgstr "Porto" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy que se usa para as conexións HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamaño máximo da caché de páxinas no disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "Identify as" msgstr "Identificarse como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Como se identifica nas páxinas web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 msgid "Identification string" msgstr "Cadea de identificación" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "The application identification string" msgstr "Cadea de identificación do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1072 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1614,440 +1687,463 @@ msgstr "" "Un lista separada por comas de idiomas preferidos para mostrar páxinas web " "multiidioma, por exemplo «de», «ru,nl» ou «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +#: ../midori/midori-websettings.c:1088 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar a información persoal" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os datos privados seleccionados para eliminar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1080 +#: ../midori/midori-websettings.c:1104 msgid "Clear data" msgstr "Limpar os datos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os datos seleccionados para eliminar" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1130 +#: ../midori/midori-websettings.c:1154 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Recortar os detalles de referencia enviados para sitios externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1132 +#: ../midori/midori-websettings.c:1156 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se a cabeceira «Referencia» debe limitarse ao nome da máquina" -#: ../midori/midori-websettings.c:1146 +#: ../midori/midori-websettings.c:1170 msgid "Always use my font choices" msgstr "Utilizar sempre as miñas escollas de tipo de letras" -#: ../midori/midori-websettings.c:1147 +#: ../midori/midori-websettings.c:1171 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Substituír os tipos de letras dos sitios web polos preferidos do usuario" -#: ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140 +msgid "Trust this website" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1138 +msgid "Security unknown" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1436 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s desexa gardar unha base de datos HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" -#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1392 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s desexa coñecer a súa localización." -#: ../midori/midori-view.c:1485 +#: ../midori/midori-view.c:1565 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1486 +#: ../midori/midori-view.c:1566 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Non foi posíbel cargar a páxina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1488 +#: ../midori/midori-view.c:1568 msgid "Try again" msgstr "Ténteo de novo" -#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598 +#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviarlle unha mensaxe a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747 +#: ../midori/midori-view.c:2661 +msgid "Add _search engine..." +msgstr "Engadir un _motor de busca" + +#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2480 +#: ../midori/midori-view.c:2757 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2484 +#: ../midori/midori-view.c:2761 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2485 +#: ../midori/midori-view.c:2762 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2488 +#: ../midori/midori-view.c:2765 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova" -#: ../midori/midori-view.c:2491 +#: ../midori/midori-view.c:2768 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir a ligazón como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2496 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar o de_stino da ligazón" -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2789 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir a _imaxe nunha nova lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2792 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar o _enderezo da imaxe" -#: ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "Save I_mage" msgstr "Gardar a i_maxe" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2798 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir no _visor de imaxes" -#: ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:2805 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar o _enderezo do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Save _Video" msgstr "Gardar o _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar o _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2557 +#: ../midori/midori-view.c:2834 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con: " -#: ../midori/midori-view.c:2589 +#: ../midori/midori-view.c:2866 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar na rede" -#: ../midori/midori-view.c:2606 +#: ../midori/midori-view.c:2883 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir o enderezo nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2909 +#: ../midori/midori-view.c:2936 +msgid "Open _Frame in New Tab" +msgstr "Abrir o _marco nunha nova lapela" + +#: ../midori/midori-view.c:3189 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou descargar o ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2929 -#, c-format -msgid "File Type: '%s'" -msgstr "Tipo de ficheiro: «%s»" - -#: ../midori/midori-view.c:2931 -#, c-format -msgid "File Type: %s ('%s')" -msgstr "Tipo de ficheiro: %s («%s»)" - -#: ../midori/midori-view.c:2935 +#: ../midori/midori-view.c:3213 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nome de ficheiro: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2955 +#: ../midori/midori-view.c:3218 +#, c-format +msgid "File Type: '%s'" +msgstr "Tipo de ficheiro: «%s»" + +#: ../midori/midori-view.c:3220 +#, c-format +msgid "File Type: %s ('%s')" +msgstr "Tipo de ficheiro: %s («%s»)" + +#: ../midori/midori-view.c:3255 +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Tamaño: %s" + +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:3266 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3576 +#: ../midori/midori-view.c:3885 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar a páxina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3923 +#: ../midori/midori-view.c:4239 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020 +#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Prema para engadir un atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3925 +#: ../midori/midori-view.c:4241 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza o enderezo do atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3926 +#: ../midori/midori-view.c:4242 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza o título do atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3927 +#: ../midori/midori-view.c:4243 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este atallo?" -#: ../midori/midori-view.c:4089 +#: ../midori/midori-view.c:4405 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "A documentación non está instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4165 +#: ../midori/midori-view.c:4482 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori non almacena ningún dato persoal:" -#: ../midori/midori-view.c:4166 +#: ../midori/midori-view.c:4483 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Non se gardan cookies nin historiais." -#: ../midori/midori-view.c:4167 +#: ../midori/midori-view.c:4484 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Os complementos están desactivados." -#: ../midori/midori-view.c:4168 +#: ../midori/midori-view.c:4485 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4169 +#: ../midori/midori-view.c:4486 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4170 +#: ../midori/midori-view.c:4487 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4171 +#: ../midori/midori-view.c:4488 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4172 +#: ../midori/midori-view.c:4489 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "O idioma e o fuso horario non se revelan aos sitios web." -#: ../midori/midori-view.c:4173 +#: ../midori/midori-view.c:4490 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4222 +#: ../midori/midori-view.c:4579 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Os números de versión entre os corchetes mostran a versión en tempo de " "execución." -#: ../midori/midori-view.c:4278 +#: ../midori/midori-view.c:4629 msgid "Page loading delayed" msgstr "Pospúxose a carga da páxina" -#: ../midori/midori-view.c:4279 +#: ../midori/midori-view.c:4630 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Pospúxose a carga debido a un fallo recente ou ao inicio das preferencias." -#: ../midori/midori-view.c:4280 +#: ../midori/midori-view.c:4631 msgid "Load Page" msgstr "Cargar a páxina" -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:4798 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" -#: ../midori/midori-view.c:4708 +#: ../midori/midori-view.c:5062 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar a lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4713 +#: ../midori/midori-view.c:5067 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar a _etiqueta da lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4713 +#: ../midori/midori-view.c:5067 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Só mostrar a _icona da lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4719 -msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "Pechar ou_tras lapelas" +#: ../midori/midori-view.c:5074 +msgid "Close Ot_her Tab" +msgid_plural "Close Ot_her Tabs" +msgstr[0] "Pechar ou_tra lapela" +msgstr[1] "Pechar ou_tras lapelas" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5532 +#: ../midori/midori-view.c:5910 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5551 +#: ../midori/midori-view.c:5929 msgid "next" msgstr "seguinte" -#: ../midori/midori-view.c:5564 +#: ../midori/midori-view.c:5942 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imaxes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5565 +#: ../midori/midori-view.c:5943 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5597 +#: ../midori/midori-view.c:5975 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" -#: ../midori/midori-preferences.c:297 +#: ../midori/midori-preferences.c:298 msgid "Startup" msgstr "Inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:310 +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use _current page" msgstr "Usar a páxina a_ctual" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar a páxina actual como páxina de inicio" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:323 +#: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Familia de letras proporcionais" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Tipo de letra predeterminado utilizada para mostrar o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Tamaño predeterminado do tipo de letra usado para mostrar o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:336 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Tipo de letra de ancho fixo" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Tipo de letra que se usa para mostrar texto de ancho fixo" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamaño do tipo de letra que se usa para mostrar texto de ancho fixo" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamaño mínimo do tipo de letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamaño mínimo do tipo de letra para mostrar texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os «scripts» abran xanelas emerxentes" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Definir se os scripts teñen permiso ou non para abrir xanelas emerxentes " "automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:416 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Hostname" msgstr "Nome de máquina" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "Add search engine" msgstr "Engadir un motor de busca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar o motor de busca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:931 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:947 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Description:" msgstr "_Descrición" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 -msgid "_Icon:" -msgstr "_Icona" +#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +msgid "_Address:" +msgstr "_Enderezo:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1033 msgid "_Token:" msgstr "_Marca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1331 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Xestionar os motores de busca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1433 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como pre_determinado" -#: ../midori/sokoke.c:354 +#: ../midori/sokoke.c:346 msgid "Open with" msgstr "Abrir con" -#: ../midori/sokoke.c:362 +#: ../midori/sokoke.c:354 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escoller un aplicativo ou orde para abrir «%s»:" -#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 -#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484 +#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482 msgid "Could not run external program." msgstr "Non foi posíbel executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:1595 +#: ../midori/sokoke.c:1529 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:1596 +#: ../midori/sokoke.c:1530 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:1597 +#: ../midori/sokoke.c:1531 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2055,67 +2151,67 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1614 +#: ../midori/sokoke.c:1548 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1617 +#: ../midori/sokoke.c:1551 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1634 +#: ../midori/sokoke.c:1568 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- restan %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:277 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Busca en liña:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:303 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:309 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:313 msgid "Match Case" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:322 msgid "Highlight Matches" msgstr "Resaltar coincidencias" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:333 msgid "Close Findbar" msgstr "Pechar a barra de buscas" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Descargouse o ficheiro «%s»." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completada" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O ficheiro descargado é erróneo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2124,47 +2220,52 @@ msgstr "" "Probabelmente isto signfica que o ficheiro está incompleto ou que foi " "modificado despois do cálculo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar todo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Estanse a descargar algúns ficheiros" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 msgid "_Quit Midori" msgstr "Saír de Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Se sae de Midori hanse cancelar as transferencias." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:308 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Produciuse un erro engadir o elemento ao marcadores: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#, c-format +msgid "Failed to update bookmark : %s\n" +msgstr "Non foi posíbel actualizar o marcador: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:535 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:543 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Eliminar o marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:558 msgid "Add a new folder" msgstr "Engadir un cartafol novo" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635 msgid "Separator" msgstr "Separador" +#: ../panels/midori-bookmarks.c:1030 +msgid "Search Bookmarks" +msgstr "Buscar marcadores" + #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historial" @@ -2188,6 +2289,11 @@ msgstr[1] "Fai %d días" msgid "A week ago" msgstr "Fai unha semana" +#: ../panels/midori-history.c:232 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o elemento do historial: %s\n" + #: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Esta seguro de que desexa eliminar todos os elementos do historial?" @@ -2204,15 +2310,19 @@ msgstr "Eliminar o elemento seleccionado no historial" msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar completamente o historial" -#: ../panels/midori-transfers.c:86 +#: ../panels/midori-history.c:1001 +msgid "Search History" +msgstr "Buscar no historial " + +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" -#: ../panels/midori-transfers.c:469 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir o carta_fol de destino" -#: ../panels/midori-transfers.c:472 +#: ../panels/midori-transfers.c:473 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar o enderezo da lig_azón" @@ -2254,54 +2364,54 @@ msgstr "Non é posíbel cargar a icona de inventario «%s»" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os marcos de animación están rotos" -#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 +#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 +#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escoller un ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:506 +#: ../katze/katze-utils.c:504 msgid "Choose folder" msgstr "Escoller un cartafol" -#: ../katze/katze-utils.c:610 +#: ../katze/katze-utils.c:602 msgid "None" msgstr "Ningunha" -#: ../katze/katze-utils.c:725 +#: ../katze/katze-utils.c:717 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: ../katze/katze-utils.c:726 +#: ../katze/katze-utils.c:718 msgid "1 day" msgstr "1 día" -#: ../katze/katze-utils.c:727 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 week" msgstr "1 semana" -#: ../katze/katze-utils.c:728 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 month" msgstr "1 mes" -#: ../katze/katze-utils.c:729 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 year" msgstr "1 ano" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencias de %s" -#: ../extensions/adblock.c:473 +#: ../extensions/adblock.c:470 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar os filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:504 +#: ../extensions/adblock.c:503 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2311,27 +2421,27 @@ msgstr "" "texto e prema en «Engadir» para engadila á lista. Pode atopar máis listas en " "%s." -#: ../extensions/adblock.c:882 +#: ../extensions/adblock.c:917 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:931 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:950 +#: ../extensions/adblock.c:985 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear a imaxe" -#: ../extensions/adblock.c:955 +#: ../extensions/adblock.c:990 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear a ligazón" -#: ../extensions/adblock.c:1670 +#: ../extensions/adblock.c:1689 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueo de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1671 +#: ../extensions/adblock.c:1690 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros" @@ -2359,63 +2469,63 @@ msgstr "_instalar un estilo de usuario" msgid "Don't install" msgstr "Non instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677 msgid "Userscripts" msgstr "«Scripts» de usuario" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:411 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar «%s»?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:417 msgid "Delete user script" msgstr "Eliminar o «script» de usuario" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:418 msgid "Delete user style" msgstr "Eliminar o estilo de usuario" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Eliminouse de forma permanente o ficheiro %s." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir nun editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir o cartafol de destino" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:634 msgid "Add new addon" msgstr "Engadir un novo complemento" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:660 msgid "Remove selected addon" msgstr "Eliminar o complemento seleccionado" -#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 +#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907 msgid "User addons" msgstr "Complementos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:1826 +#: ../extensions/addons.c:1819 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Non é posíbel monitorizar o cartafol «%s»: %s" -#: ../extensions/addons.c:1915 +#: ../extensions/addons.c:1908 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Compatibilidade para «scripts» e estilos de usuario" @@ -2502,29 +2612,21 @@ msgstr "" "Dominio: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080 msgid "_Collapse All" msgstr "_Contraer todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 -msgid "Filter:" -msgstr " Filtro:" - -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Introduza unha cadea como filtro para mostrar só as cookies cuxo nome ou " -"campo de dominio coincida co filtro de entrada" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1133 +msgid "Search Cookies by Name or Domain" +msgstr "Buscar cookies por nome ou dominio" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2768,8 +2870,8 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar os atallos de teclado" #: ../extensions/shortcuts.c:283 -msgid "Customize Sh_ortcuts…" -msgstr "Personalizar _os atallos…" +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "Personali_zar os atallos…" #: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" @@ -2787,35 +2889,35 @@ msgstr "Reloxo na barra de estado" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostrar data e hora na barra de estado" -#: ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:151 +#: ../extensions/statusbar-features.c:174 msgid "Netscape plugins" msgstr "Engadidos de Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:199 +#: ../extensions/statusbar-features.c:259 msgid "Statusbar Features" msgstr "Características da barra de estado" -#: ../extensions/statusbar-features.c:200 +#: ../extensions/statusbar-features.c:260 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Alternar facilmente as características dentro e fóra de páxinas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 +#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel de lapelas" -#: ../extensions/tab-panel.c:663 +#: ../extensions/tab-panel.c:659 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel de _lapelas" -#: ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:677 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar as lapelas nun panel vertical" @@ -2827,11 +2929,11 @@ msgstr "De xeito predeterminado só se mostran as iconas nas lapelas" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "De xeito predeterminado as novas lapelas non teñen etiqueta" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:395 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar a barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:411 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." @@ -2839,27 +2941,23 @@ msgstr "" "Seleccionar os elementos que se van mostrar na barra de ferramentas. Os " "elementos poden reordenarse arrastrando e soltando." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:427 msgid "Available Items" msgstr "Elementos dispoñíbeis" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:448 msgid "Displayed Items" msgstr "Elementos mostrados" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 -msgid "Customize _Toolbar…" -msgstr "Personalizar a barra de ferramen_tas…" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:588 +msgid "_Customize Toolbar…" +msgstr "_Personalizar a barra de ferramentas…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 -msgid "_Customize…" -msgstr "_Personalizar…" - -#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:618 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Modificar de xeito sinxelo a disposición da barra de ferramentas" @@ -2867,6 +2965,43 @@ msgstr "Modificar de xeito sinxelo a disposición da barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Gardar unha caché da comunicación HTTP no disco" +#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel gardar os marcadores. %s" + +#~ msgid "_Bookmark" +#~ msgstr "_Marcador" + +#~ msgid "_Console" +#~ msgstr "_Consola" + +#~ msgid "Toplevel folder" +#~ msgstr "Cartafol principal" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Cartafol:" + +#~ msgid "Close ot_her Tabs" +#~ msgstr "Pechar ou_tras lapelas" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Icona" + +#~ msgid "Filter:" +#~ msgstr " Filtro:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field " +#~ "match the entered filter" +#~ msgstr "" +#~ "Introduza unha cadea como filtro para mostrar só as cookies cuxo nome ou " +#~ "campo de dominio coincida co filtro de entrada" + +#~ msgid "_Customize…" +#~ msgstr "_Personalizar…" + #~ msgid "Lightweight web browser" #~ msgstr "Navegador web lixeiro" @@ -3400,8 +3535,5 @@ msgstr "Gardar unha caché da comunicación HTTP no disco" #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "Activar as extensións especiais para desenvolvedores" -#~ msgid "User_styles" -#~ msgstr "_Estilos de usuario" - #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Pintar as lapelas con cores diferentes"