From 2f2b33abeed9890b884875556d9758ac4b247905 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Tue, 17 Jul 2012 16:49:04 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 670 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 957 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 509 insertions(+), 448 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 041d7b30..465c1a2e 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -2,19 +2,19 @@ # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Sérgio Marques 2008-2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-15 06:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-17 12:18+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" @@ -27,8 +27,11 @@ msgstr "Navegar na web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorador" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2029 -#: ../midori/main.c:2043 ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -36,11 +39,13 @@ msgstr "Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1384 +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 +#: ../midori/midori-browser.c:1409 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1381 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 +#: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" @@ -56,11 +61,13 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4270 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegação privada" -#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 +#: ../midori/main.c:91 +#: ../midori/main.c:97 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" @@ -70,7 +77,8 @@ msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 +#: ../midori/main.c:150 +#: ../midori/main.c:254 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido " @@ -85,7 +93,8 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:451 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" @@ -112,7 +121,8 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" -#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:681 +#: ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -121,198 +131,194 @@ msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: ../midori/main.c:707 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar " -"produtos." +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar produtos." #: ../midori/main.c:763 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:982 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." - -#: ../midori/main.c:1070 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto " -"ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." +#: ../midori/main.c:997 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." #: ../midori/main.c:1089 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." + +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1093 +#: ../midori/main.c:1112 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1106 +#: ../midori/main.c:1125 msgid "Discard old tabs" msgstr "Rejeitar separadores antigos" -#: ../midori/main.c:1107 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/main.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" -#: ../midori/main.c:1108 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/main.c:1127 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:2413 +#: ../midori/main.c:1375 +#: ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1513 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1935 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDEFICHEIRO" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:2021 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2044 +#: ../midori/main.c:2063 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:" -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2065 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2141 +#: ../midori/main.c:2160 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Autenticações e sen_has gravadas" -#: ../midori/main.c:2143 +#: ../midori/main.c:2162 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies e dados da página web" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:1022 -#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../midori/main.c:2166 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../extensions/web-cache.c:462 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2150 +#: ../midori/main.c:2169 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" -#: ../midori/main.c:2254 +#: ../midori/main.c:2273 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" -#: ../midori/main.c:2361 +#: ../midori/main.c:2380 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2395 +#: ../midori/main.c:2414 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2428 +#: ../midori/main.c:2447 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2441 +#: ../midori/main.c:2460 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2456 +#: ../midori/main.c:2475 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2472 +#: ../midori/main.c:2491 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " -#: ../midori/midori-app.c:1441 ../midori/midori-browser.c:6311 +#: ../midori/midori-app.c:1441 +#: ../midori/midori-browser.c:6370 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" @@ -325,7 +331,8 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1444 ../midori/midori-browser.c:4765 +#: ../midori/midori-app.c:1444 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "_History" msgstr "_Histórico" @@ -353,7 +360,8 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-app.c:1451 ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-app.c:1451 +#: ../midori/midori-browser.c:5509 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" @@ -365,8 +373,10 @@ msgstr "Nova _pasta" msgid "File not found." msgstr "Ficheiro não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Documento inválido." @@ -378,12 +388,14 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5538 -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:355 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5544 +#: ../midori/midori-browser.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:5603 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" @@ -402,7 +414,8 @@ msgstr "Ação inesperada \"%s\"." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:687 +#: ../midori/midori-browser.c:729 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -459,584 +472,592 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1111 ../midori/midori-browser.c:4566 +#: ../midori/midori-browser.c:1111 +#: ../midori/midori-browser.c:4619 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1381 +#: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1384 +#: ../midori/midori-browser.c:1409 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1401 +#: ../midori/midori-browser.c:1426 msgid "Error opening the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1402 +#: ../midori/midori-browser.c:1427 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens." -#: ../midori/midori-browser.c:1408 +#: ../midori/midori-browser.c:1433 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1409 +#: ../midori/midori-browser.c:1434 msgid "Can not download selected image." msgstr "não é possível transferir a imagem." -#: ../midori/midori-browser.c:1530 +#: ../midori/midori-browser.c:1555 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2426 +#: ../midori/midori-browser.c:2451 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2558 +#: ../midori/midori-browser.c:2583 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu " -"ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" -"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de " -"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será " -"automaticamente adicionada." +"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" +"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2564 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2589 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2607 ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:2632 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3570 ../midori/midori-browser.c:3571 +#: ../midori/midori-browser.c:3623 +#: ../midori/midori-browser.c:3624 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3573 -msgid "" -"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " -"all websites." -msgstr "" -"Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de " -"texto em todas as páginas web." +#: ../midori/midori-browser.c:3626 +msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites." +msgstr "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de texto em todas as páginas web." -#: ../midori/midori-browser.c:3576 +#: ../midori/midori-browser.c:3629 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Ativar nav_egação por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:3966 ../midori/midori-browser.c:6004 +#: ../midori/midori-browser.c:4019 +#: ../midori/midori-browser.c:6063 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4345 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4299 ../panels/midori-bookmarks.c:853 -#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../panels/midori-history.c:809 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4302 ../midori/midori-view.c:2727 -#: ../midori/midori-view.c:4826 ../panels/midori-bookmarks.c:855 -#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-view.c:2752 +#: ../midori/midori-view.c:4851 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../panels/midori-history.c:811 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4391 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 +#: ../midori/midori-browser.c:4445 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4393 +#: ../midori/midori-browser.c:4446 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4394 +#: ../midori/midori-browser.c:4447 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4395 +#: ../midori/midori-browser.c:4448 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4449 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4397 +#: ../midori/midori-browser.c:4450 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4418 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar marcadores…" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:4474 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4432 +#: ../midori/midori-browser.c:4485 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4497 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4525 +#: ../midori/midori-browser.c:4578 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4537 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4571 +#: ../midori/midori-browser.c:4624 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4576 +#: ../midori/midori-browser.c:4629 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4643 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4605 +#: ../midori/midori-browser.c:4658 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4727 +#: ../midori/midori-browser.c:4780 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4731 +#: ../midori/midori-browser.c:4784 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4749 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4759 +#: ../midori/midori-browser.c:4812 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:4785 +#: ../midori/midori-browser.c:4838 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:5003 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Este biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la " -"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free " -"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente " -"(por opção)." +#: ../midori/midori-browser.c:5056 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Este biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:5469 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5477 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5481 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5490 +#: ../midori/midori-browser.c:5543 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5494 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 +msgid "_Share" +msgstr "_Partilhar" + +#: ../midori/midori-browser.c:5552 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:5555 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5581 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar…" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5582 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5591 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:5618 msgid "View So_urce" msgstr "Ver código f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5625 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5568 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5571 +#: ../midori/midori-browser.c:5630 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5574 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5577 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5580 +#: ../midori/midori-browser.c:5639 msgid "_Readable" msgstr "Pode se_r lido" -#: ../midori/midori-browser.c:5583 +#: ../midori/midori-browser.c:5642 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5645 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:5648 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5661 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Anular _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5618 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:5686 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:5700 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5650 +#: ../midori/midori-browser.c:5709 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5653 +#: ../midori/midori-browser.c:5712 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5720 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5664 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Reportar um problema…" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 ../midori/midori-browser.c:6330 +#: ../midori/midori-browser.c:5728 +#: ../midori/midori-browser.c:6389 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:5735 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:5739 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5743 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:5744 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:5751 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-browser.c:5760 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5763 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5766 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "mandarim simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5770 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5773 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5717 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5776 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5720 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5723 ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5782 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5785 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" -#: ../midori/midori-browser.c:6236 +#: ../midori/midori-browser.c:6295 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6243 +#: ../midori/midori-browser.c:6302 msgid "_Location…" msgstr "_Localização…" -#: ../midori/midori-browser.c:6245 +#: ../midori/midori-browser.c:6304 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6267 +#: ../midori/midori-browser.c:6326 msgid "_Web Search…" msgstr "Pesquisa _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6269 +#: ../midori/midori-browser.c:6328 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6296 +#: ../midori/midori-browser.c:6355 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6313 +#: ../midori/midori-browser.c:6372 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:6346 +#: ../midori/midori-browser.c:6405 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6348 +#: ../midori/midori-browser.c:6407 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6362 +#: ../midori/midori-browser.c:6421 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6364 +#: ../midori/midori-browser.c:6423 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:7194 +#: ../midori/midori-browser.c:7253 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1046,8 +1067,10 @@ msgstr "Definição inesperada \"%s\"" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 -#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 +#: ../midori/midori-extension.c:747 +#: ../midori/midori-extension.c:844 +#: ../midori/midori-extension.c:941 +#: ../midori/midori-extension.c:1053 #: ../extensions/addons.c:1698 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1072,33 +1095,73 @@ msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1189 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "A autoridade de certificação não é conhecida." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1191 +msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from." +msgstr "O certificado não coincide com a identidade do sítio para o qual foi obtido." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1193 +msgid "The certificate's activation time is still in the future." +msgstr "A data e hora de ativação do certificado é no futuro." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1195 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "O certificado expirou." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 +msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list." +msgstr "O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogações GTlsConnection's." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1199 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "O algoritmo do certificado não é seguro." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1201 +msgid "Some other error occurred validating the certificate." +msgstr "Ocorreram alguns erros ao validar o certificado." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1255 +msgid "Self-signed" +msgstr "Autoassinado" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1272 +msgid "Security details" +msgstr "Detalhes de segurança" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1378 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1555 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1719 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1883 msgid "Not verified" msgstr "Não verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1895 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1751 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1906 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Ligação aberta e não codificada" -#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318 -#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 +#: ../midori/midori-panel.c:316 +#: ../midori/midori-panel.c:318 +#: ../midori/midori-panel.c:481 +#: ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329 +#: ../midori/midori-panel.c:328 +#: ../midori/midori-panel.c:329 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485 +#: ../midori/midori-panel.c:482 +#: ../midori/midori-panel.c:485 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" @@ -1114,7 +1177,8 @@ msgstr "Mostrar página inicial" msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 #: ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Personalizar…" @@ -1426,8 +1490,7 @@ msgstr "Abrir separadores perto do atual" #: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " +msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " #: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Open popups in tabs" @@ -1437,7 +1500,8 @@ msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" @@ -1445,7 +1509,8 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar \"scripts\"" @@ -1453,7 +1518,8 @@ msgstr "Ativar \"scripts\"" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" @@ -1493,429 +1559,429 @@ msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Janela intermitente se um novo separador for aberto em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Ativar suporte a WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Permite que os sítios web utilizem o OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:921 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Deslocamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" -"Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a " -"velocidade" +msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Apagar cookies após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:931 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar os cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:947 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Apagar páginas no histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "A porta do servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 msgid "Identification string" msgstr "Texto da identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "The application identification string" msgstr "O texto de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:1072 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas " -"web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;" -"q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1088 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para apagar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:1104 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para apagar" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1156 +#: ../midori/midori-websettings.c:1154 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Detalhes enviados para sítios externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1158 +#: ../midori/midori-websettings.c:1156 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor" -#: ../midori/midori-websettings.c:1172 +#: ../midori/midori-websettings.c:1170 msgid "Always use my font choices" msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras" -#: ../midori/midori-websettings.c:1173 +#: ../midori/midori-websettings.c:1171 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" -msgstr "" -"Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo " -"utilizador" +msgstr "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo utilizador" -#: ../midori/midori-view.c:1361 +#: ../midori/midori-view.c:1088 +msgid "Security unknown" +msgstr "Segurança desconhecida" + +#: ../midori/midori-view.c:1090 +msgid "Load page" +msgstr "Carregar página" + +#: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1390 +#: ../midori/midori-view.c:1424 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1390 +#: ../midori/midori-view.c:1424 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1394 +#: ../midori/midori-view.c:1419 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1490 +#: ../midori/midori-view.c:1515 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1491 +#: ../midori/midori-view.c:1516 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1493 +#: ../midori/midori-view.c:1518 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1691 ../midori/midori-view.c:2662 +#: ../midori/midori-view.c:1716 +#: ../midori/midori-view.c:2687 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2492 ../midori/midori-view.c:2818 +#: ../midori/midori-view.c:2517 +#: ../midori/midori-view.c:2843 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2544 +#: ../midori/midori-view.c:2569 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2548 +#: ../midori/midori-view.c:2573 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2574 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2577 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2555 +#: ../midori/midori-view.c:2580 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:2585 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2576 +#: ../midori/midori-view.c:2601 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2579 +#: ../midori/midori-view.c:2604 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2582 +#: ../midori/midori-view.c:2607 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2585 +#: ../midori/midori-view.c:2610 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir no _visualizador de imagens" -#: ../midori/midori-view.c:2592 +#: ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2595 +#: ../midori/midori-view.c:2620 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2595 +#: ../midori/midori-view.c:2620 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2621 +#: ../midori/midori-view.c:2646 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2653 +#: ../midori/midori-view.c:2678 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2670 +#: ../midori/midori-view.c:2695 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2723 +#: ../midori/midori-view.c:2748 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Abrir mol_dura em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2980 +#: ../midori/midori-view.c:3005 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:3005 +#: ../midori/midori-view.c:3030 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nome do ficheiro: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3010 +#: ../midori/midori-view.c:3035 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:3012 +#: ../midori/midori-view.c:3037 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")" -#: ../midori/midori-view.c:3042 +#: ../midori/midori-view.c:3067 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3054 +#: ../midori/midori-view.c:3079 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3701 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4054 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4030 ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:4055 +#: ../midori/midori-view.c:4151 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4031 +#: ../midori/midori-view.c:4056 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4032 +#: ../midori/midori-view.c:4057 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4033 +#: ../midori/midori-view.c:4058 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4195 +#: ../midori/midori-view.c:4220 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4271 +#: ../midori/midori-view.c:4296 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados." -#: ../midori/midori-view.c:4272 +#: ../midori/midori-view.c:4297 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "O histórico e os cookies não são guardados." -#: ../midori/midori-view.c:4273 +#: ../midori/midori-view.c:4298 msgid "Extensions are disabled." msgstr "As extensões estão inativas." -#: ../midori/midori-view.c:4274 +#: ../midori/midori-view.c:4299 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." -msgstr "" -"O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão " -"inativas." +msgstr "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão inativas." -#: ../midori/midori-view.c:4275 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador." -#: ../midori/midori-view.c:4276 +#: ../midori/midori-view.c:4301 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor." -#: ../midori/midori-view.c:4277 +#: ../midori/midori-view.c:4302 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa." -#: ../midori/midori-view.c:4278 +#: ../midori/midori-view.c:4303 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web." -#: ../midori/midori-view.c:4279 +#: ../midori/midori-view.c:4304 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web." -#: ../midori/midori-view.c:4349 +#: ../midori/midori-view.c:4374 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:4399 +#: ../midori/midori-view.c:4424 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4400 +#: ../midori/midori-view.c:4425 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às " -"preferências de arranque." +msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:4401 +#: ../midori/midori-view.c:4426 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4568 +#: ../midori/midori-view.c:4593 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4830 +#: ../midori/midori-view.c:4855 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4835 +#: ../midori/midori-view.c:4860 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4835 +#: ../midori/midori-view.c:4860 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4841 +#: ../midori/midori-view.c:4866 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5677 +#: ../midori/midori-view.c:5702 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5696 +#: ../midori/midori-view.c:5721 msgid "next" msgstr "seguinte" -#: ../midori/midori-view.c:5709 +#: ../midori/midori-view.c:5734 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5710 +#: ../midori/midori-view.c:5735 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5742 +#: ../midori/midori-view.c:5767 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1979,25 +2045,23 @@ msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\"" #: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" -"Marque para permitir que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" " -"automaticamente" +msgstr "Marque para permitir que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Hostname" msgstr "Nome de anfitrião" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2017,7 +2081,8 @@ msgstr "_Nome:" msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" @@ -2046,7 +2111,8 @@ msgstr "Abrir com" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:477 ../midori/sokoke.c:491 +#: ../midori/sokoke.c:477 +#: ../midori/sokoke.c:491 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." @@ -2072,7 +2138,8 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269 +#: ../midori/sokoke.c:1548 +#: ../panels/midori-transfers.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" @@ -2095,27 +2162,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restante(s)" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:285 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:311 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Match Case" msgstr "Sensível a maiúsculas" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:330 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar ocorrências" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:341 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" @@ -2133,19 +2200,16 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O ficheiro transferido contém erros." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:196 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"O código \"checksum\" não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o " -"ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado " -"posteriormente." +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "O código \"checksum\" não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado posteriormente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" @@ -2179,7 +2243,8 @@ msgstr "Apagar o marcador selecionado" msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 +#: ../panels/midori-history.c:635 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2187,22 +2252,26 @@ msgstr "Separador" msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../panels/midori-history.c:158 +#: ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 +#: ../panels/midori-history.c:160 +#: ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 +#: ../panels/midori-history.c:162 +#: ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 +#: ../panels/midori-history.c:165 +#: ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" @@ -2277,12 +2346,14 @@ msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "As \"frames\" de animação estão danificadas" -#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 +#: ../katze/katze-utils.c:445 +#: ../katze/katze-utils.c:879 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 +#: ../katze/katze-utils.c:491 +#: ../katze/katze-utils.c:520 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o ficheiro" @@ -2315,7 +2386,8 @@ msgstr "1 mês" msgid "1 year" msgstr "1 ano" -#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:98 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para %s" @@ -2326,12 +2398,9 @@ msgstr "Configurar filtros de publicidade" #: ../extensions/adblock.c:509 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em " -"\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" +"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" "Pode encontrar mais listas em %s." #: ../extensions/adblock.c:923 @@ -2361,8 +2430,7 @@ msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?" +msgstr "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?" #: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" @@ -2381,15 +2449,18 @@ msgstr "_Instalar estilo de utilizador" msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:687 msgid "Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:689 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2412,11 +2483,13 @@ msgstr "Apagar estilo de utilizador" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O ficheiro \"%s\" será apagado permanentemente." -#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653 +#: ../extensions/addons.c:576 +#: ../extensions/addons.c:653 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:578 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" @@ -2428,7 +2501,8 @@ msgstr "Adicionar novo extra" msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917 +#: ../extensions/addons.c:1699 +#: ../extensions/addons.c:1917 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" @@ -2459,12 +2533,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Apagar todos" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os " -"\"cookies\" que coincidam com o filtro." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os \"cookies\" que coincidam com o filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" @@ -2541,12 +2611,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Introduza um filtro para só mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio " -"coincidam com o filtro" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Introduza um filtro para só mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio coincidam com o filtro" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2562,8 +2628,7 @@ msgstr "Copiar endereço dos separadores" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" -msgstr "" -"Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores " +msgstr "Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores " #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." @@ -2765,8 +2830,7 @@ msgstr "Lista de histórico" #: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "" -"Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores" +msgstr "Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2824,7 +2888,8 @@ msgstr "Funções na barra de estado" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 +#: ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de separadores" @@ -2849,12 +2914,8 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:406 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser " -"ordenados por arrastamento." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop." +msgstr "Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento." #: ../extensions/toolbar-editor.c:422 msgid "Available Items"