diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 8d301619..b8e723fe 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,17 +8,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-28 13:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-06 19:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Country: Denmark\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" -"X-Poedit-Country: Denmark\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Browse the Web" @@ -28,12 +28,28 @@ msgstr "Gennemse internettet" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Stifinder" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996 -#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 +msgid "Midori Web Browser" +msgstr "Midori webbrowser" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 +msgid "New Private Browsing Window" +msgstr "Nyt \"P_rivat browsing\"-vindue" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1478 +msgid "New Tab" +msgstr "Nyt faneblad" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1475 +msgid "New Window" +msgstr "Nyt vindue" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" @@ -45,71 +61,71 @@ msgstr "Midori Privat browsing" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4228 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4494 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat browsing" -#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103 +#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:145 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s" -#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260 +#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'" -#: ../midori/main.c:381 +#: ../midori/main.c:375 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" -#: ../midori/main.c:435 +#: ../midori/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n" -#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:525 +#: ../midori/main.c:523 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" -#: ../midori/main.c:547 +#: ../midori/main.c:545 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:582 +#: ../midori/main.c:571 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:619 +#: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" -#: ../midori/main.c:674 +#: ../midori/main.c:695 msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse af privatliv" -#: ../midori/main.c:686 +#: ../midori/main.c:707 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -117,18 +133,18 @@ msgstr "" "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for " "marketingsformål" -#: ../midori/main.c:742 +#: ../midori/main.c:763 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:960 +#: ../midori/main.c:1001 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." -#: ../midori/main.c:1036 +#: ../midori/main.c:1093 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -137,228 +153,225 @@ msgstr "" "dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder " "for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:1055 +#: ../midori/main.c:1112 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1116 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1072 +#: ../midori/main.c:1129 msgid "Discard old tabs" msgstr "Kassér gamle faneblade" -#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse" -#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Show last open tabs" msgstr "Vis sidste åbne faneblade" -#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1459 +#: ../midori/main.c:1517 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1875 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1875 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1878 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1878 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1953 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:1969 -msgid "[Addresses]" -msgstr "[Adresser]" - -#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:2066 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2108 +#: ../midori/main.c:2161 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gemte logins og _adgangskoder" -#: ../midori/main.c:2110 +#: ../midori/main.c:2163 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies og websideinformation" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2170 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" -#: ../midori/main.c:2223 +#: ../midori/main.c:2274 msgid "An unknown error occured" msgstr "En ukendt fejl opstod" -#: ../midori/main.c:2330 +#: ../midori/main.c:2381 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2448 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2461 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2476 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:2459 +#: ../midori/main.c:2492 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" -#: ../midori/midori-app.c:1339 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Bogmærke" +#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Uventet handling '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6106 +#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6431 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1458 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../midori/midori-app.c:1342 -msgid "_Console" -msgstr "_Konsol" - -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1459 msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4630 +#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" -#: ../midori/midori-app.c:1345 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Hjemmeside" - -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1461 msgid "_Userscripts" msgstr "Brugerskri_pter" -#: ../midori/midori-app.c:1347 +#: ../midori/midori-app.c:1462 +msgid "User_styles" +msgstr "Bruger_grænseflader" + +#: ../midori/midori-app.c:1463 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-app.c:1348 +#: ../midori/midori-app.c:1464 msgid "_Transfers" msgstr "_Overførsler" -#: ../midori/midori-app.c:1349 +#: ../midori/midori-app.c:1465 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" -#: ../midori/midori-app.c:1350 +#: ../midori/midori-app.c:1466 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-app.c:1352 +#: ../midori/midori-app.c:1468 msgid "New _Folder" msgstr "Ny __mappe" +#: ../midori/midori-app.c:1497 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Adresser]" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Fil blev ikke fundet." @@ -376,140 +389,123 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5339 -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5667 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:475 +#: ../midori/midori-browser.c:530 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:488 -#, c-format -msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Uventet handling '%s'." - -#: ../midori/midori-browser.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:625 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat browsing)" -#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Øverste mappe" +#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:773 +#: ../midori/midori-browser.c:837 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:773 +#: ../midori/midori-browser.c:837 msgid "Edit folder" msgstr "Redigér mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:775 +#: ../midori/midori-browser.c:839 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:775 +#: ../midori/midori-browser.c:839 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:817 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titel:" +#: ../midori/midori-browser.c:873 +msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." +msgstr "Indtast et navn til dette bogmærker og vælg hvor det skal gemmes." -#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adresse:" - -#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4367 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Mappe:" - -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:934 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:940 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:948 msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:1019 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:1021 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:987 +#: ../midori/midori-browser.c:1031 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4691 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 -msgid "New Window" -msgstr "Nyt vindue" +#: ../midori/midori-browser.c:1173 +msgid "Save associated _resources" +msgstr "Gem associerede _ressourcer" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1475 msgid "A new window has been opened" msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1339 -msgid "New Tab" -msgstr "Nyt faneblad" - -#: ../midori/midori-browser.c:1339 +#: ../midori/midori-browser.c:1478 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1374 +#: ../midori/midori-browser.c:1495 msgid "Error opening the image!" msgstr "Fejl ved åbning af billedet!" -#: ../midori/midori-browser.c:1375 +#: ../midori/midori-browser.c:1496 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Kan ikke åbne billedet i standardfremviser." -#: ../midori/midori-browser.c:1381 +#: ../midori/midori-browser.c:1502 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Fejl ved hentning af billedet!" -#: ../midori/midori-browser.c:1382 +#: ../midori/midori-browser.c:1503 msgid "Can not download selected image." msgstr "Kan ikke hente valgte billede." -#: ../midori/midori-browser.c:1508 +#: ../midori/midori-browser.c:1624 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2383 +#: ../midori/midori-browser.c:2527 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2515 +#: ../midori/midori-browser.c:2659 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -524,149 +520,153 @@ msgstr "" "nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det " "automatisk blive tilføjet." -#: ../midori/midori-browser.c:2521 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2665 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2564 ../midori/midori-browser.c:5408 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 +#: ../midori/midori-browser.c:2708 ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:3063 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3493 ../midori/midori-browser.c:3494 +#: ../midori/midori-browser.c:3695 ../midori/midori-browser.c:3696 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra" -#: ../midori/midori-browser.c:3496 +#: ../midori/midori-browser.c:3698 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3499 +#: ../midori/midori-browser.c:3701 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Slå Ca_ret browsing til" -#: ../midori/midori-browser.c:3823 ../midori/midori-browser.c:5799 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6124 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:745 -#: ../panels/midori-history.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4162 ../panels/midori-bookmarks.c:751 -#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/midori-view.c:2690 -#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753 -#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4427 ../midori/midori-view.c:2940 +#: ../midori/midori-view.c:5071 ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4517 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4257 +#: ../midori/midori-browser.c:4519 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4258 +#: ../midori/midori-browser.c:4520 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4259 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 +msgid "Midori 0.2.6" +msgstr "Midori 0.2.6" + +#: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importér bogmærker…" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:4546 ../midori/midori-browser.c:5735 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4294 +#: ../midori/midori-browser.c:4557 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4359 +#: ../midori/midori-browser.c:4622 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4394 +#: ../midori/midori-browser.c:4650 msgid "Import from a file" msgstr "Importér fra en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4662 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4441 +#: ../midori/midori-browser.c:4696 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4446 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:4715 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4730 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4597 +#: ../midori/midori-browser.c:4852 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4624 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Last open _tabs" msgstr "Sidste åbne _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4650 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4846 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "See about:version for version info." msgstr "Se about:version for versionsinfo." -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "" "publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller " "(dit frie valg) en senere version." -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -686,363 +686,374 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5568 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5582 msgid "_Save Page As…" msgstr "Gem side _som…" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5583 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5585 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5591 msgid "Create _Launcher" msgstr "Opret _opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 +msgid "_Share" +msgstr "_Del" + +#: ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Luk a_lle vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5642 msgid "_Find…" msgstr "_Find…" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5645 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5648 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 msgid "Reload page without caching" msgstr "Genindlæs side uden caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5679 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5686 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5694 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5700 +msgid "_Readable" +msgstr "_Læsbar" + +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5709 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5717 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Hjemmeside" + +#: ../midori/midori-browser.c:5720 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5722 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5725 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5732 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5738 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5744 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5751 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5434 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flyt faneblad _tilbage" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5758 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Flyt faneblad _frem" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5761 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5764 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokus _næste visning" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5767 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5770 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5773 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5776 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 +#: ../midori/midori-browser.c:5779 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5781 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:5784 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Rapportér en fejl…" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-browser.c:6125 +#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-browser.c:6450 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5796 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5800 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5804 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:5805 msgid "Sidepanel" msgstr "Sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5808 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5490 +#: ../midori/midori-browser.c:5812 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5821 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5824 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Traditionel kinesisk (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5827 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Simpelt kinesisk (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-browser.c:5831 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5837 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5840 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:243 -#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 +#: ../midori/midori-browser.c:5846 msgid "Custom…" msgstr "Tilpasset…" -#: ../midori/midori-browser.c:6031 +#: ../midori/midori-browser.c:6356 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:6038 +#: ../midori/midori-browser.c:6363 msgid "_Location…" msgstr "_Sted…" -#: ../midori/midori-browser.c:6040 +#: ../midori/midori-browser.c:6365 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:6062 +#: ../midori/midori-browser.c:6387 msgid "_Web Search…" msgstr "_Websøgning…" -#: ../midori/midori-browser.c:6064 +#: ../midori/midori-browser.c:6389 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:6091 +#: ../midori/midori-browser.c:6416 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:6108 +#: ../midori/midori-browser.c:6433 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6141 +#: ../midori/midori-browser.c:6466 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:6143 +#: ../midori/midori-browser.c:6468 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:6157 +#: ../midori/midori-browser.c:6482 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6159 +#: ../midori/midori-browser.c:6484 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6973 +#: ../midori/midori-browser.c:7309 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" @@ -1054,7 +1065,7 @@ msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1698 +#: ../extensions/addons.c:1688 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n" @@ -1064,547 +1075,604 @@ msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n" msgid "Search with %s" msgstr "Søg med %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +#: ../midori/midori-locationaction.c:414 msgid "Search with…" msgstr "Søg med…" -#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#: ../midori/midori-locationaction.c:541 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#: ../midori/midori-locationaction.c:628 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Søg efter %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1195 +msgid "Export certificate" +msgstr "Eksportér certifikat" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1227 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1229 +msgid "" +"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " +"retrieved from." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1231 +msgid "The certificate's activation time is still in the future." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1233 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1235 +msgid "" +"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " +"certificate revocation list." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1237 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1239 +msgid "Some other error occurred validating the certificate." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1286 +msgid "_Export certificate" +msgstr "_Eksportér certifikat" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1301 +msgid "Self-signed" +msgstr "Selv-signeret" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1335 +msgid "Security details" +msgstr "Sikkerhedsdetaljer" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1398 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1618 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Indsæt og f_ortsæt" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1942 msgid "Not verified" msgstr "Ikke bekræftet" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1759 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1950 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Bekræftet og kodet forbindelse" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1771 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1957 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Åben og ukrypteret forbindelse" -#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318 -#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 +#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319 +#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" -#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329 +#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330 msgid "Close panel" msgstr "Luk panel" -#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485 +#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Opstil sidepanel til venstre" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Vis hurtigopkald" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show Homepage" msgstr "Vis hjemmeside" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../katze/katze-utils.c:633 +msgid "Custom..." +msgstr "Tilpasset…" + +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "New tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "New window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Current tab" msgstr "Nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Small icons" msgstr "Små ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Icons and text" msgstr "Ikoner og tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst ved siden af ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "No proxy server" msgstr "Ingen proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 +msgid "Chrome" +msgstr "Chrome" + +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Remember last window size" msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last window width" msgstr "Sidste vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved window width" msgstr "Sidste gemte vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Last window height" msgstr "Sidste vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The last saved window height" msgstr "Sidste gemte vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Last panel position" msgstr "Sidste panelplacering" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "The last saved panel position" msgstr "Sidste gemte panelplacering" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Last panel page" msgstr "Sidste panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "The last saved panel page" msgstr "Sidste gemte panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Last Web search" msgstr "Sidste websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The last saved Web search" msgstr "Den sidste gemte websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Show Menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Om menubjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Om navigeringsbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Om bogmærkebjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Show Panel" msgstr "Vis panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Om panel vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Show Statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Om statusbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Værktøjsbjælkestil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilen for værktøjsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" msgstr "Værktøjsbjælkes elementer" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakt sidepanel" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Åbn paneler i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "When Midori starts:" msgstr "Når Midori starter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The homepage" msgstr "Hjemmesiden" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Show crash dialog" msgstr "Vis nedbrudsdialog" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gem hentede filer til:" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "An external text editor" msgstr "En ekstern tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "News Aggregator" msgstr "Nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "An external news aggregator" msgstr "En ekstern nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Location entry Search" msgstr "Søg for stedindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:651 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Lukkeknapper på faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Om faneblade har lukkeknapper" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open new pages in:" msgstr "Åbn nye sider i:" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Where to open new pages" msgstr "Hvor skal nye sider åbnes" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Midterklik åbner for markering" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Åbn faneblade i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste " "faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Åbn pop op i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Indlæs billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "Brug skripter" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Slå indlejret skriptsprog til" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Slå stavekontrol til" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Lad vindue på baggrundsfaneblade blinke" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Lad browservinduet blinke hvis et nyt faneblad blev åbnet i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Slå WebGL databaseunderstøttelse til" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Tillad netsider at bruge OpenGL-rendering" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Om zoom af tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:880 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Find inline while typing" msgstr "Find indlejret mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Bevægelsesrulning" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Slet gamle cookies efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Tillad kun cookies fra sider du besøger" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartsider" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Slet sider fra historik efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Proxyservertypen som skal bruges" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Porten på proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "Identify as" msgstr "Identificér som" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:1033 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "The application identification string" msgstr "Programmets identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1072 msgid "Preferred languages" msgstr "Foretrukne sprog" -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1612,447 +1680,461 @@ msgstr "" "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, " "eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1088 msgid "Clear private data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De private data valgt til sletning" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1104 msgid "Clear data" msgstr "Ryd data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data valgt til sletning" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1131 +#: ../midori/midori-websettings.c:1154 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1133 +#: ../midori/midori-websettings.c:1156 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet" -#: ../midori/midori-websettings.c:1147 +#: ../midori/midori-websettings.c:1170 msgid "Always use my font choices" msgstr "Brug altid mit valg af fonte" -#: ../midori/midori-websettings.c:1148 +#: ../midori/midori-websettings.c:1171 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider" -#: ../midori/midori-view.c:1375 +#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140 +msgid "Trust this website" +msgstr "Betro denne webside" + +#: ../midori/midori-view.c:1138 +msgid "Security unknown" +msgstr "Sikkerhed ukendt" + +#: ../midori/midori-view.c:1436 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database." -#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Deny" msgstr "_Afvis" -#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Allow" msgstr "_Tillad" -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ønsker at kende dit sted." -#: ../midori/midori-view.c:1502 +#: ../midori/midori-view.c:1565 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-view.c:1566 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:1505 +#: ../midori/midori-view.c:1568 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" -#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625 +#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781 +#: ../midori/midori-view.c:2661 +msgid "Add _search engine..." +msgstr "Tilføj _søgemaskine..." + +#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2507 +#: ../midori/midori-view.c:2757 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2511 +#: ../midori/midori-view.c:2761 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2762 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2765 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:2768 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2539 +#: ../midori/midori-view.c:2789 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:2792 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2545 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2548 +#: ../midori/midori-view.c:2798 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Åbn i Image_Viewer" -#: ../midori/midori-view.c:2555 +#: ../midori/midori-view.c:2805 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2584 +#: ../midori/midori-view.c:2834 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2616 +#: ../midori/midori-view.c:2866 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2633 +#: ../midori/midori-view.c:2883 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2936 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Åbn _ramme i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2943 +#: ../midori/midori-view.c:3190 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:2968 +#: ../midori/midori-view.c:3214 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Filnavn: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2973 +#: ../midori/midori-view.c:3219 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2975 +#: ../midori/midori-view.c:3221 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3005 +#: ../midori/midori-view.c:3256 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3017 +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:3267 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3640 +#: ../midori/midori-view.c:3886 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:4241 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:3988 ../midori/midori-view.c:4084 +#: ../midori/midori-view.c:4242 ../midori/midori-view.c:4348 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:4243 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:4244 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:4245 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:4153 +#: ../midori/midori-view.c:4418 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:4229 +#: ../midori/midori-view.c:4495 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori gemmer ikke nogen personlige data:" -#: ../midori/midori-view.c:4230 +#: ../midori/midori-view.c:4496 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Ingen historik eller internet-cookies bliver gemt." -#: ../midori/midori-view.c:4231 +#: ../midori/midori-view.c:4497 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Udvidelser er slået fra." -#: ../midori/midori-view.c:4232 +#: ../midori/midori-view.c:4498 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5 opbevaring, lokale databaser og programmellemlagringer er slået fra." -#: ../midori/midori-view.c:4233 +#: ../midori/midori-view.c:4499 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori beskytter mod netsiders sporing' af brugere:" -#: ../midori/midori-view.c:4234 +#: ../midori/midori-view.c:4500 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Referende URL-er er forkortet til værtsnavnet." -#: ../midori/midori-view.c:4235 +#: ../midori/midori-view.c:4501 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Hent på forhånd DNS er slået fra." -#: ../midori/midori-view.c:4236 +#: ../midori/midori-view.c:4502 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til internetsider." -#: ../midori/midori-view.c:4237 +#: ../midori/midori-view.c:4503 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af " "internetsider." -#: ../midori/midori-view.c:4307 +#: ../midori/midori-view.c:4592 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel." -#: ../midori/midori-view.c:4357 +#: ../midori/midori-view.c:4642 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4643 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:4359 +#: ../midori/midori-view.c:4644 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:4525 +#: ../midori/midori-view.c:4811 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4787 +#: ../midori/midori-view.c:5075 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4792 +#: ../midori/midori-view.c:5080 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4792 +#: ../midori/midori-view.c:5080 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4798 -msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "Luk a_ndre faneblade" +#: ../midori/midori-view.c:5087 +msgid "Close Ot_her Tab" +msgid_plural "Close Ot_her Tabs" +msgstr[0] "Luk a_ndet faneblad" +msgstr[1] "Luk a_ndre faneblade" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5613 +#: ../midori/midori-view.c:5923 msgid "previous" msgstr "forrige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5632 +#: ../midori/midori-view.c:5942 msgid "next" msgstr "næste" -#: ../midori/midori-view.c:5645 +#: ../midori/midori-view.c:5955 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:5646 +#: ../midori/midori-view.c:5956 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:5678 +#: ../midori/midori-view.c:5988 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" -#: ../midori/midori-preferences.c:297 +#: ../midori/midori-preferences.c:298 msgid "Startup" msgstr "Opstart" -#: ../midori/midori-preferences.c:310 +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use _current page" msgstr "Anvend _nuværende side" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:323 +#: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proportionel skrifttypefamilie" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Standard skrifttype til visning af tekst" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:336 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Fastbredde skrifttype" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Skrifttypen til visning af fastbredde tekst" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Skrifttypen til visning af tekst med fastbredde" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimal skriftstørrelse" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Tillad skripter at åbne pop op." -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:416 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Network" msgstr "Netværk" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 msgid "Add search engine" msgstr "Tilføj søgemaskine" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 msgid "Edit search engine" msgstr "Redigér søgemaskine" -#: ../midori/midori-searchaction.c:931 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:947 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 -msgid "_Icon:" -msgstr "_Ikon:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1032 msgid "_Token:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1330 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1432 msgid "Use as _default" msgstr "Brug som _standard" -#: ../midori/sokoke.c:354 +#: ../midori/sokoke.c:346 msgid "Open with" msgstr "Åbn med" -#: ../midori/sokoke.c:362 +#: ../midori/sokoke.c:354 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 -#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484 +#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482 msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." -#: ../midori/sokoke.c:1595 +#: ../midori/sokoke.c:1529 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" -#: ../midori/sokoke.c:1596 +#: ../midori/sokoke.c:1530 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" -#: ../midori/sokoke.c:1597 +#: ../midori/sokoke.c:1531 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2060,67 +2142,67 @@ msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:269 +#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1614 +#: ../midori/sokoke.c:1548 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1617 +#: ../midori/sokoke.c:1551 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1634 +#: ../midori/sokoke.c:1568 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s tilbage" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Indlejret søgning:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Match Case" msgstr "Versalfølsom" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Highlight Matches" msgstr "Fremhæv fundne" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Filen '%s' er blevet hentet." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 msgid "Transfer completed" msgstr "Overførsel gennemført" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Den hentede fil indeholder fejl." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2128,47 +2210,53 @@ msgstr "" "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen " "formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Ryd alle" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Nogle filer bliver overført" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Afslut Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Bogmærker" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:308 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#, c-format +msgid "Failed to update bookmark : %s\n" +msgstr "Kunne ikke opdatere bogmærke: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:535 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Redigér det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:543 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Slet det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:558 msgid "Add a new folder" msgstr "Tilføj en ny mappe" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638 msgid "Separator" msgstr "Separator" +#. Create the filter entry +#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027 +msgid "Search Bookmarks" +msgstr "Søg i bogmærker" + #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historik" @@ -2213,6 +2301,11 @@ msgstr "Slet det valgte historikelement" msgid "Clear the entire history" msgstr "Ryd hele historikken" +#. Create the filter entry +#: ../panels/midori-history.c:997 +msgid "Search History" +msgstr "Søg i historik" + #: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Overførsler" @@ -2263,54 +2356,54 @@ msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animeringsrammer er ødelagt" -#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 +#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s" -#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 +#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" -#: ../katze/katze-utils.c:506 +#: ../katze/katze-utils.c:504 msgid "Choose folder" msgstr "Vælg mappe" -#: ../katze/katze-utils.c:610 +#: ../katze/katze-utils.c:602 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../katze/katze-utils.c:725 +#: ../katze/katze-utils.c:717 msgid "1 hour" msgstr "1 time" -#: ../katze/katze-utils.c:726 +#: ../katze/katze-utils.c:718 msgid "1 day" msgstr "1 dag" -#: ../katze/katze-utils.c:727 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 week" msgstr "1 uge" -#: ../katze/katze-utils.c:728 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 month" msgstr "1 måned" -#: ../katze/katze-utils.c:729 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 year" msgstr "1 år" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Indstillinger for %s" -#: ../extensions/adblock.c:473 +#: ../extensions/adblock.c:470 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Indstil reklamefiltre" -#: ../extensions/adblock.c:504 +#: ../extensions/adblock.c:503 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2319,27 +2412,27 @@ msgstr "" "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk " "\"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s." -#: ../extensions/adblock.c:882 +#: ../extensions/adblock.c:917 msgid "Edit rule" msgstr "Redigér regel" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:931 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:950 +#: ../extensions/adblock.c:985 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okér billede" -#: ../extensions/adblock.c:955 +#: ../extensions/adblock.c:990 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okér henvisning" -#: ../extensions/adblock.c:1670 +#: ../extensions/adblock.c:1689 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokering af reklamer" -#: ../extensions/adblock.c:1671 +#: ../extensions/adblock.c:1690 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" @@ -2369,63 +2462,63 @@ msgstr "_Installér brugerstil" msgid "Don't install" msgstr "Undlad at installere" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677 msgid "Userscripts" msgstr "Brugerskripter" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userstyles" msgstr "Brugerstile" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:411 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Er du sikker på du vil slette '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:417 msgid "Delete user script" msgstr "Slet brugerskript" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:418 msgid "Delete user style" msgstr "Slet brugerstil" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Filen %s vil blive slettet for bestandigt." -#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653 +#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Åbn i tekstbehandler" -#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652 msgid "Open Target Folder" msgstr "Åbn målmappen" -#: ../extensions/addons.c:644 +#: ../extensions/addons.c:634 msgid "Add new addon" msgstr "Tilføj nye moduler" -#: ../extensions/addons.c:670 +#: ../extensions/addons.c:660 msgid "Remove selected addon" msgstr "Fjern valgte modul" -#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917 +#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907 msgid "User addons" msgstr "Brugers udvidelsesmoduler" -#: ../extensions/addons.c:1829 +#: ../extensions/addons.c:1819 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1918 +#: ../extensions/addons.c:1908 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile" @@ -2513,29 +2606,21 @@ msgstr "" "Domæne: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069 msgid "_Expand All" msgstr "_Udfold alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Collapse All" msgstr "_Fold alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" - -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt " -"passer til det indtastede filter" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129 +msgid "Search Cookies by Name or Domain" +msgstr "Søg cookies efter navn eller domæne" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2774,7 +2859,7 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Tilpas tastaturgenveje" #: ../extensions/shortcuts.c:283 -msgid "Customize Sh_ortcuts…" +msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Tilpas gen_veje…" #: ../extensions/shortcuts.c:320 @@ -2793,35 +2878,35 @@ msgstr "Statusbjælkens ur" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Vis dato og tid på statusbjælken" -#: ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Billeder" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Scripts" msgstr "Skripter" -#: ../extensions/statusbar-features.c:151 +#: ../extensions/statusbar-features.c:174 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler" -#: ../extensions/statusbar-features.c:199 +#: ../extensions/statusbar-features.c:259 msgid "Statusbar Features" msgstr "Status funktioner" -#: ../extensions/statusbar-features.c:200 +#: ../extensions/statusbar-features.c:260 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra" -#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 +#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676 msgid "Tab Panel" msgstr "Fanebladpanel" -#: ../extensions/tab-panel.c:663 +#: ../extensions/tab-panel.c:659 msgid "T_ab Panel" msgstr "Faneblad_panel" -#: ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:677 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Vis faneblade i et lodret panel" @@ -2833,11 +2918,11 @@ msgstr "Kun ikoner på faneblade som standard" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nye faneblade har ingen titel som standard" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:395 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Tilpas værktøjsbjælke" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:411 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." @@ -2845,27 +2930,23 @@ msgstr "" "Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan " "ændres med træk og slip." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:427 msgid "Available Items" msgstr "Tilgængelige elementer" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:448 msgid "Displayed Items" msgstr "Viste elementer" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 -msgid "Customize _Toolbar…" -msgstr "Tilpas _værktøjsbjælke…" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:588 +msgid "_Customize Toolbar…" +msgstr "_Tilpas værktøjsbjælke…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 -msgid "_Customize…" -msgstr "_Tilpasset…" - -#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redigering af værktøjsbjælke" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:618 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" @@ -2873,6 +2954,40 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" +#~ msgid "_Bookmark" +#~ msgstr "_Bogmærke" + +#~ msgid "_Console" +#~ msgstr "_Konsol" + +#~ msgid "Toplevel folder" +#~ msgstr "Øverste mappe" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Titel:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Mappe:" + +#~ msgid "Close ot_her Tabs" +#~ msgstr "Luk a_ndre faneblade" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Ikon:" + +#~ msgid "Filter:" +#~ msgstr "Filter:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field " +#~ "match the entered filter" +#~ msgstr "" +#~ "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller " +#~ "domænefelt passer til det indtastede filter" + +#~ msgid "_Customize…" +#~ msgstr "_Tilpasset…" + #~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" #~ msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" @@ -3424,9 +3539,6 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Om tekstområder kan ændre størrelse" -#~ msgid "User_styles" -#~ msgstr "Bruger_grænseflader" - #~ msgid "_Quick Find" #~ msgstr "_Find hurtigt" @@ -3448,9 +3560,6 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" #~ msgstr "Advarsel: Du bruger en superbruger-konto!" -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Slå til" - #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Slå til"