l10n: Updated Galician (gl) translation to 98%
New status: 656 messages complete with 1 fuzzy and 7 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
f424ee1d71
commit
309097c976
1 changed files with 14 additions and 20 deletions
34
po/gl.po
34
po/gl.po
|
@ -601,9 +601,8 @@ msgid "Open a new tab"
|
||||||
msgstr "Abrir unha nova lapela"
|
msgstr "Abrir unha nova lapela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5028
|
#: ../midori/midori-browser.c:5028
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
||||||
msgstr "Navegación p_rivada"
|
msgstr "Nova xanela de navegación p_rivada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5029
|
#: ../midori/midori-browser.c:5029
|
||||||
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
||||||
|
@ -751,7 +750,7 @@ msgstr "_Barra de ferramentas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112
|
#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112
|
||||||
msgid "Reload page without caching"
|
msgid "Reload page without caching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Recargar a páxina sen usar a caché"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5121
|
#: ../midori/midori-browser.c:5121
|
||||||
msgid "Increase the zoom level"
|
msgid "Increase the zoom level"
|
||||||
|
@ -778,13 +777,12 @@ msgid "View the source code of the page"
|
||||||
msgstr "Ver o código fonte da páxina"
|
msgstr "Ver o código fonte da páxina"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5134
|
#: ../midori/midori-browser.c:5134
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Ca_ret Browsing"
|
msgid "Ca_ret Browsing"
|
||||||
msgstr "Navegación p_rivada"
|
msgstr "Navegación con cu_rsor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5135
|
#: ../midori/midori-browser.c:5135
|
||||||
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Activar/desactivar a navegación con cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5139
|
#: ../midori/midori-browser.c:5139
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||||||
|
@ -918,21 +916,19 @@ msgstr "Cambiar á lapela seguinte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5213
|
#: ../midori/midori-browser.c:5213
|
||||||
msgid "Move Tab _Backward"
|
msgid "Move Tab _Backward"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mover a lapela cara _atrás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5214
|
#: ../midori/midori-browser.c:5214
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move tab behind the previous tab"
|
msgid "Move tab behind the previous tab"
|
||||||
msgstr "Cambiar á lapela anterior"
|
msgstr "Poñer a lapela detrás da lapela anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5215
|
#: ../midori/midori-browser.c:5215
|
||||||
msgid "_Move Tab Forward"
|
msgid "_Move Tab Forward"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Mover a lapela cara adiante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5216
|
#: ../midori/midori-browser.c:5216
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move tab in front of the next tab"
|
msgid "Move tab in front of the next tab"
|
||||||
msgstr "Cambiar á lapela seguinte"
|
msgstr "Poñer a lapela antes da seguinte lapela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5218
|
#: ../midori/midori-browser.c:5218
|
||||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||||
|
@ -1604,18 +1600,16 @@ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
||||||
msgstr "O desprazamento móvese de acordo ca velocidade"
|
msgstr "O desprazamento móvese de acordo ca velocidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:831
|
#: ../midori/midori-websettings.c:831
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delete old Cookies after:"
|
msgid "Delete old Cookies after:"
|
||||||
msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 día"
|
msgstr "Borrar as cookies antigas despois de:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:832
|
#: ../midori/midori-websettings.c:832
|
||||||
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
||||||
msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardaran as «cookies»"
|
msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardaran as «cookies»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:841
|
#: ../midori/midori-websettings.c:841
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delete pages from history after:"
|
msgid "Delete pages from history after:"
|
||||||
msgstr "Seguinte lapela do historial"
|
msgstr "Borrar as páxinas do historial despois de:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:842
|
#: ../midori/midori-websettings.c:842
|
||||||
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
||||||
|
@ -1639,7 +1633,7 @@ msgstr "Servidor proxy que se usa para as conexións HTTP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:885
|
#: ../midori/midori-websettings.c:885
|
||||||
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O tamaño máximo da caché de páxinas no disco"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:902
|
#: ../midori/midori-websettings.c:902
|
||||||
|
@ -1897,7 +1891,7 @@ msgstr "A documentación non está instalada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4273
|
#: ../midori/midori-view.c:4273
|
||||||
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Os números de versión entre os corchetes mostran a versión en tempo de execución."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4323
|
#: ../midori/midori-view.c:4323
|
||||||
msgid "Page loading delayed"
|
msgid "Page loading delayed"
|
||||||
|
@ -1964,7 +1958,7 @@ msgstr "Tipos de letra"
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:322
|
#: ../midori/midori-preferences.c:322
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Proportional Font Family"
|
msgid "Proportional Font Family"
|
||||||
msgstr "Tipo de letra predeterminado"
|
msgstr "Tipo de letra proporcional"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:326
|
#: ../midori/midori-preferences.c:326
|
||||||
msgid "The default font family used to display text"
|
msgid "The default font family used to display text"
|
||||||
|
@ -2194,7 +2188,7 @@ msgstr "O ficheiro decargado é erróneo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
|
||||||
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
|
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A suma de verificación que se proporciona ca ligazón non coincide. Probablemente isto signfica que o ficheiro está incompleto ou que se modificou despois do cálculo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
|
||||||
msgid "Clear All"
|
msgid "Clear All"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue