diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 5dac5b26..e62c21a1 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-09 22:16+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1899 -#: ../midori/main.c:1910 ../midori/main.c:1926 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1942 #: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -119,149 +119,153 @@ msgstr "Restaurar últi_ma sessão" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2207 +#: ../midori/main.c:1234 ../midori/main.c:2249 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1353 +#: ../midori/main.c:1356 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1372 +#: ../midori/main.c:1375 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1403 +#: ../midori/main.c:1406 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1787 +#: ../midori/main.c:1788 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1787 +#: ../midori/main.c:1788 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1790 +#: ../midori/main.c:1791 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1790 +#: ../midori/main.c:1791 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1793 +#: ../midori/main.c:1794 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" + +#: ../midori/main.c:1796 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1795 +#: ../midori/main.c:1798 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1798 +#: ../midori/main.c:1801 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1801 +#: ../midori/main.c:1804 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1803 +#: ../midori/main.c:1806 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1805 +#: ../midori/main.c:1808 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1807 +#: ../midori/main.c:1810 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1809 +#: ../midori/main.c:1812 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1809 +#: ../midori/main.c:1812 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1813 +#: ../midori/main.c:1816 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1813 +#: ../midori/main.c:1816 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1908 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (Navegação privada)" - -#: ../midori/main.c:1927 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" - -#: ../midori/main.c:1929 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Verificar por novas versões a:" - -#: ../midori/main.c:1993 -msgid "Website icons" -msgstr "Ícones de sítios web" - -#: ../midori/main.c:1995 -msgid "Cookies" -msgstr "\"Cookies\"" - -#: ../midori/main.c:1998 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "\"Cookies Flash\"" - -#: ../midori/main.c:2002 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "Bases de _dados HTML5" - -#: ../midori/main.c:2006 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\"" - -#: ../midori/main.c:2088 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:1921 +msgid "Midori (Private Browsing)" +msgstr "Midori (Navegação privada)" + +#: ../midori/main.c:1943 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" + +#: ../midori/main.c:1945 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Verificar por novas versões a:" + +#: ../midori/main.c:2009 +msgid "Website icons" +msgstr "Ícones de sítios web" + +#: ../midori/main.c:2011 +msgid "Cookies" +msgstr "\"Cookies\"" + +#: ../midori/main.c:2014 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "\"Cookies Flash\"" + +#: ../midori/main.c:2018 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "Bases de _dados HTML5" + +#: ../midori/main.c:2022 +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\"" + +#: ../midori/main.c:2178 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2174 +#: ../midori/main.c:2216 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2222 +#: ../midori/main.c:2264 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2235 +#: ../midori/main.c:2277 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2250 +#: ../midori/main.c:2292 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2266 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -282,108 +286,108 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4965 -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:469 +#: ../midori/midori-browser.c:472 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:482 +#: ../midori/midori-browser.c:485 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:715 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:715 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:746 +#: ../midori/midori-browser.c:764 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:800 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4046 +#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4096 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:915 -#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:933 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" -#: ../midori/midori-browser.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:874 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:884 +#: ../midori/midori-browser.c:902 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:969 +#: ../midori/midori-browser.c:987 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:990 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1034 ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4180 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1343 +#: ../midori/midori-browser.c:1378 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2117 +#: ../midori/midori-browser.c:2157 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2227 +#: ../midori/midori-browser.c:2267 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -391,665 +395,669 @@ msgstr "" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2273 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:2316 ../midori/midori-browser.c:5083 #: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2877 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3355 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:3598 ../midori/midori-browser.c:5492 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:773 +#: ../midori/midori-browser.c:3929 ../panels/midori-bookmarks.c:773 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:3936 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2641 -#: ../midori/midori-view.c:4524 ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:3939 ../midori/midori-view.c:2711 +#: ../midori/midori-view.c:4628 ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3968 +#: ../midori/midori-browser.c:4018 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 +#: ../midori/midori-browser.c:4019 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3970 +#: ../midori/midori-browser.c:4020 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3971 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 +#: ../midori/midori-browser.c:4022 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3997 +#: ../midori/midori-browser.c:4047 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4011 +#: ../midori/midori-browser.c:4061 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4038 +#: ../midori/midori-browser.c:4088 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 +#: ../midori/midori-browser.c:4137 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4099 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4185 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4220 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4288 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4306 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4367 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4342 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4511 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4512 +#: ../midori/midori-browser.c:4562 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4564 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4533 +#: ../midori/midori-browser.c:4583 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4929 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4906 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 -msgid "Quit the application" -msgstr "Sair da aplicação" +#: ../midori/midori-browser.c:4970 +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 +msgid "Close all open windows" +msgstr "Fechar todas as janelas abertas" + +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "View So_urce" msgstr "Ver f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar para a esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar para a direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para o separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover separador para trás do anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover separador para a frente do seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Reportar erro" +#: ../midori/midori-browser.c:5139 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "_Reportar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir registo de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar o painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5734 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5691 +#: ../midori/midori-browser.c:5741 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:5743 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5717 +#: ../midori/midori-browser.c:5767 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5769 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5740 +#: ../midori/midori-browser.c:5790 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5753 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5803 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5755 +#: ../midori/midori-browser.c:5805 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:5769 +#: ../midori/midori-browser.c:5819 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5784 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 +#: ../midori/midori-browser.c:5836 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5800 +#: ../midori/midori-browser.c:5850 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5802 +#: ../midori/midori-browser.c:5852 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6371 +#: ../midori/midori-browser.c:6421 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1061,7 +1069,7 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1657 +#: ../extensions/addons.c:1638 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" @@ -1675,20 +1683,20 @@ msgstr "Limpar dados" msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para apagar" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1319 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304 +#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304 +#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1300 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." @@ -1697,237 +1705,237 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1404 ../midori/midori-view.c:4987 -#: ../midori/midori-view.c:4991 +#: ../midori/midori-view.c:1464 ../midori/midori-view.c:5091 +#: ../midori/midori-view.c:5095 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1465 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1407 +#: ../midori/midori-view.c:1467 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1426 +#: ../midori/midori-view.c:1486 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2582 +#: ../midori/midori-view.c:1680 ../midori/midori-view.c:2652 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749 +#: ../midori/midori-view.c:2431 ../midori/midori-view.c:2819 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481 +#: ../midori/midori-view.c:2483 ../midori/midori-view.c:2551 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2418 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488 +#: ../midori/midori-view.c:2491 ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2424 +#: ../midori/midori-view.c:2494 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2497 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463 -#: ../midori/midori-view.c:2507 +#: ../midori/midori-view.c:2504 ../midori/midori-view.c:2533 +#: ../midori/midori-view.c:2577 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com g_estor de transferências" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2513 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2449 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2456 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:2529 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:2529 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2527 +#: ../midori/midori-view.c:2597 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569 +#: ../midori/midori-view.c:2632 ../midori/midori-view.c:2639 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2590 +#: ../midori/midori-view.c:2660 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2898 +#: ../midori/midori-view.c:2968 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2917 +#: ../midori/midori-view.c:2987 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2919 +#: ../midori/midori-view.c:2989 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2934 +#: ../midori/midori-view.c:3004 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Código MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2941 +#: ../midori/midori-view.c:3011 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Código SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2951 +#: ../midori/midori-view.c:3021 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3519 +#: ../midori/midori-view.c:3620 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3943 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3944 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3945 +#: ../midori/midori-view.c:4049 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3946 +#: ../midori/midori-view.c:4050 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Defina o número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:4051 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3948 +#: ../midori/midori-view.c:4052 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3949 +#: ../midori/midori-view.c:4053 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:4054 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:3951 +#: ../midori/midori-view.c:4055 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:3952 +#: ../midori/midori-view.c:4056 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:4092 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pôde ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:4011 +#: ../midori/midori-view.c:4115 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4085 +#: ../midori/midori-view.c:4189 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4237 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4238 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4239 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4276 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4528 +#: ../midori/midori-view.c:4632 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4533 +#: ../midori/midori-view.c:4637 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4533 +#: ../midori/midori-view.c:4637 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4539 +#: ../midori/midori-view.c:4643 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:5171 +#: ../midori/midori-view.c:5275 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5172 +#: ../midori/midori-view.c:5276 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5208 ../midori/midori-preferences.c:401 +#: ../midori/midori-view.c:5312 ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1944,145 +1952,145 @@ msgstr "Início" msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar página atual como página inicial" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:358 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:367 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: ../midori/midori-preferences.c:370 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Font settings" msgstr "Definições de letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-preferences.c:370 msgid "Default Font Family" msgstr "Família de letra por omissão" -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:378 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:378 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Letras com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:383 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho mínimo da letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:400 +#: ../midori/midori-preferences.c:398 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:407 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" -#: ../midori/midori-preferences.c:410 +#: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\"" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:421 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:442 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:443 +#: ../midori/midori-preferences.c:444 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de navegação" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:450 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:467 +#: ../midori/midori-preferences.c:468 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "External applications" msgstr "Aplicações externas" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:491 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "Hostname" msgstr "Nome de anfitrião" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Web Cookies" msgstr "\"Web cookies\"" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "Apagar \"cookies\" ao sair do Midori" -#: ../midori/midori-preferences.c:514 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 dia" -#: ../midori/midori-preferences.c:516 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana" -#: ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:519 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano" -#: ../midori/midori-preferences.c:539 +#: ../midori/midori-preferences.c:540 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos." -#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../panels/midori-history.c:114 +#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-preferences.c:560 +#: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "days" msgstr "dias" @@ -2353,7 +2361,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s" #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:321 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o ficheiro" @@ -2406,88 +2414,88 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?" -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalar \"script\" de utilizador" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Parece que a página contém um estilo de utilizador. Pretende instalar?" -#: ../extensions/addons.c:234 +#: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalar estilo de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:242 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../extensions/addons.c:434 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Deseja realmente apagar \"%s\"?" -#: ../extensions/addons.c:440 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Apagar \"script\" de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:441 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Apagar estilo de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:444 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O ficheiro \"%s\" será apagado permanentemente." -#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" -#: ../extensions/addons.c:651 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Adicionar novo extra" -#: ../extensions/addons.c:678 +#: ../extensions/addons.c:665 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:666 msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820 +#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:1779 +#: ../extensions/addons.c:1760 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s " -#: ../extensions/addons.c:1821 +#: ../extensions/addons.c:1802 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador" @@ -2887,6 +2895,9 @@ msgstr "\"Web cache\"" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Sair da aplicação" + #~ msgid "Show Blank page" #~ msgstr "Mostrar página em branco"