diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index d8915822..aa6117c9 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori-0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-02 17:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-08 11:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-19 19:25+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -422,8 +422,8 @@ msgstr "Abrir todo en _lapelas" msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2616 -#: ../midori/midori-view.c:4303 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:721 #: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _xanela" @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Non se puido cargar a configuración da extensión '%s': %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 #: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1425 +#: ../extensions/addons.c:1605 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Non se puido gardar a configuración da extensión '%s': %s\n" @@ -1700,8 +1700,8 @@ msgstr "%s desexa coñecer a súa localización." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4731 -#: ../midori/midori-view.c:4735 +#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4732 +#: ../midori/midori-view.c:4736 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" @@ -1721,216 +1721,216 @@ msgstr "Inténteo de novo" msgid "Not found - %s" msgstr "Non se atopou - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2557 +#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviarlle unha mensaxe a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2336 ../midori/midori-view.c:2724 +#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2388 ../midori/midori-view.c:2458 +#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo" -#: ../midori/midori-view.c:2396 ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova" -#: ../midori/midori-view.c:2399 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir a ligazón como a_plicativo web" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar o de_stino da ligazón" -#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2477 +#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Gardar ligazón de destino" -#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2471 +#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descargar ligazón de destino" -#: ../midori/midori-view.c:2410 ../midori/midori-view.c:2440 -#: ../midori/midori-view.c:2482 +#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441 +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descargar co _Xestor de descargas" -#: ../midori/midori-view.c:2419 +#: ../midori/midori-view.c:2420 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir a _imaxe nunha nova lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2422 +#: ../midori/midori-view.c:2423 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar o _enderezo da imaxe" -#: ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:2426 msgid "Save I_mage" msgstr "Gardar a _imaxe" -#: ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Download I_mage" msgstr "Descargar a i_maxe" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar o _enderezo do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2436 +#: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Save _Video" msgstr "Gardar o _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2436 +#: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar o _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2502 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con: " -#: ../midori/midori-view.c:2537 ../midori/midori-view.c:2544 +#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar na rede" -#: ../midori/midori-view.c:2565 +#: ../midori/midori-view.c:2566 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir o enderezo nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2867 +#: ../midori/midori-view.c:2868 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou descargar o ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2886 +#: ../midori/midori-view.c:2887 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2889 +#: ../midori/midori-view.c:2890 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2893 +#: ../midori/midori-view.c:2894 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3451 +#: ../midori/midori-view.c:3452 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar a páxina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3735 +#: ../midori/midori-view.c:3736 msgid "Speed dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3736 +#: ../midori/midori-view.c:3737 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Prema para engadir un atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3738 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza o enderezo do atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3738 +#: ../midori/midori-view.c:3739 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza o título do atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3739 +#: ../midori/midori-view.c:3740 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este atallo?" -#: ../midori/midori-view.c:3740 +#: ../midori/midori-view.c:3741 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir o número de columnas e filas" -#: ../midori/midori-view.c:3741 +#: ../midori/midori-view.c:3742 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Introduza o número de columnas e filas:" -#: ../midori/midori-view.c:3742 +#: ../midori/midori-view.c:3743 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Tamaño de entrada non válido para a marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3743 +#: ../midori/midori-view.c:3744 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamaño da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3744 +#: ../midori/midori-view.c:3745 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:3745 +#: ../midori/midori-view.c:3746 msgid "Medium" msgstr "Mediano" -#: ../midori/midori-view.c:3746 +#: ../midori/midori-view.c:3747 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3771 +#: ../midori/midori-view.c:3772 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Non se pode mostrar o documento" -#: ../midori/midori-view.c:3794 +#: ../midori/midori-view.c:3795 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "A documentación non está instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3913 +#: ../midori/midori-view.c:3914 msgid "Page loading delayed" msgstr "Pospúxose a carga da páxina" -#: ../midori/midori-view.c:3914 +#: ../midori/midori-view.c:3915 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Pospúxose a carga debido a un fallo recente ou ao inicio das preferencias." -#: ../midori/midori-view.c:3915 +#: ../midori/midori-view.c:3916 msgid "Load Page" msgstr "Cargar a páxina" -#: ../midori/midori-view.c:4056 +#: ../midori/midori-view.c:4057 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" -#: ../midori/midori-view.c:4307 +#: ../midori/midori-view.c:4308 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar a lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4312 +#: ../midori/midori-view.c:4313 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar a _etiqueta da lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4312 +#: ../midori/midori-view.c:4313 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Só mostrar a _icona da lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4318 +#: ../midori/midori-view.c:4319 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Pechar ou_tras lapelas" -#: ../midori/midori-view.c:4910 +#: ../midori/midori-view.c:4911 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imaxes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:4911 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:4963 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:4964 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2184,27 +2184,27 @@ msgid "New _Folder" msgstr "Cartafol _novo" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Busca en liña:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:245 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:251 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:255 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 msgid "Match Case" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 msgid "Highlight Matches" msgstr "Resaltar coincidencias" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 msgid "Close Findbar" msgstr "Pechar a barra de buscas" @@ -2354,7 +2354,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s" #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:119 +#: ../extensions/addons.c:304 msgid "Choose file" msgstr "Escoller un ficheiro" @@ -2404,67 +2404,81 @@ msgstr "Bloqueo de publicidade" msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros" -#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491 +#: ../extensions/addons.c:220 +#, c-format +msgid "Currently viewed page appears to contain %s. Do you wish to install it?" +msgstr "A páxina actual parece que contén %s. Desexa instalalalo?" + +#: ../extensions/addons.c:222 +#, c-format +msgid "_Install %s" +msgstr "_Instalar %s" + +#: ../extensions/addons.c:226 +msgid "_Don't Install" +msgstr "_Non instalar" + +#: ../extensions/addons.c:315 ../extensions/addons.c:676 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuario" -#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493 +#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:678 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267 +#: ../extensions/addons.c:376 ../extensions/addons.c:452 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../extensions/addons.c:231 +#: ../extensions/addons.c:416 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Está seguro de que desexa borrar '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:237 +#: ../extensions/addons.c:422 msgid "Delete user script" msgstr "Borrar script de usuario" -#: ../extensions/addons.c:238 +#: ../extensions/addons.c:423 msgid "Delete user style" msgstr "Borrar estilo de usuario" -#: ../extensions/addons.c:242 +#: ../extensions/addons.c:427 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Borrouse de forma permanente o ficheiro %s." -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455 +#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir nun editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464 +#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir o cartafol de destino" -#: ../extensions/addons.c:446 +#: ../extensions/addons.c:631 msgid "Add new addon" msgstr "Engadir un novo complemento" -#: ../extensions/addons.c:473 +#: ../extensions/addons.c:658 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Abrir o cartafol destino para o complemento seleccionado" -#: ../extensions/addons.c:474 +#: ../extensions/addons.c:659 msgid "Remove selected addon" msgstr "Eliminar o complemento seleccionado" -#: ../extensions/addons.c:1426 ../extensions/addons.c:1588 +#: ../extensions/addons.c:1606 ../extensions/addons.c:1768 msgid "User addons" msgstr "Complementos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:1547 +#: ../extensions/addons.c:1727 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Non se pode monitorizar o cartafol '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1589 +#: ../extensions/addons.c:1769 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Compatibilidade para scripts e estilos de usuario"