diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index f5e64c04..08f6242f 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -5,19 +5,19 @@ # Pol Ruzafa , 2011. # Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010, 2012. # Harald Servat , 2009. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-31 12:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 05:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-31 19:16+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: Catalan\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Navega la web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorador" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2020 ../midori/main.c:2044 -#: ../midori/main.c:2058 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072 +#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Navegació privada de Midori" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Obre una finestra de navegació privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4117 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4164 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegació privada" @@ -66,63 +66,63 @@ msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid" -#: ../midori/main.c:364 +#: ../midori/main.c:380 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n" -#: ../midori/main.c:418 +#: ../midori/main.c:434 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "No s'ha pogut buidar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:565 +#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:508 +#: ../midori/main.c:524 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "No s'han pogut eliminar els elements antics de l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:548 ../panels/midori-history.c:232 +#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:595 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s" -#: ../midori/main.c:617 +#: ../midori/main.c:633 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s" -#: ../midori/main.c:652 +#: ../midori/main.c:668 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:689 +#: ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s" -#: ../midori/main.c:730 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:760 msgid "Privacy" msgstr "Privacitat" -#: ../midori/main.c:756 +#: ../midori/main.c:772 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -130,19 +130,19 @@ msgstr "" "Les galetes emmgatzemen dades d'entrada, partides desades o perfils d'usuari " "per a fins publicitaris." -#: ../midori/main.c:812 +#: ../midori/main.c:828 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" -#: ../midori/main.c:1030 +#: ../midori/main.c:1046 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "No es disposa del certificat arrel. Els certificats SSL no es poden " "verificar." -#: ../midori/main.c:1099 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -151,168 +151,168 @@ msgstr "" "ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el " "problema." -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1134 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificació de les _preferències" -#: ../midori/main.c:1122 +#: ../midori/main.c:1138 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Inhabilita totes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1135 +#: ../midori/main.c:1151 msgid "Discard old tabs" msgstr "Descarta pestanyes velles" -#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra les darreres pestanyes sense carregar-les" -#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment" -#: ../midori/main.c:1372 ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" -#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:1538 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1957 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegació privada, els canvis no es desaran" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript" -#: ../midori/main.c:1935 +#: ../midori/main.c:1963 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Fes una captura de la ubicació especificada" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar la comanda especificada" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1967 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Llista de comandes disponibles per a executar amb -e/--execute" -#: ../midori/main.c:1941 +#: ../midori/main.c:1969 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1971 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" -#: ../midori/main.c:1945 +#: ../midori/main.c:1973 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquejar URIs segons l'expressió regular PATRÓ" -#: ../midori/main.c:1945 +#: ../midori/main.c:1973 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1977 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Reiniciar Midori després de SEGONS d'activitat" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1977 msgid "SECONDS" msgstr "SEGONS" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirigeix les alertes de consola a l'ARXIU especificat" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "FILENAME" msgstr "ARXIU" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2045 msgid "[Addresses]" msgstr "[adreces]" -#: ../midori/main.c:2059 +#: ../midori/main.c:2087 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" -#: ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2145 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Noms d'usuari i contra_senyes guardats" -#: ../midori/main.c:2147 +#: ../midori/main.c:2175 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Galetes i informació de llocs web" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2151 ../midori/midori-websettings.c:996 +#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Memòria cau Web" -#: ../midori/main.c:2154 +#: ../midori/main.c:2182 msgid "Website icons" msgstr "Icones de llocs webs" -#: ../midori/main.c:2260 +#: ../midori/main.c:2288 msgid "An unknown error occured" msgstr "S'ha produït un error desconegut" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2395 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n" -#: ../midori/main.c:2402 +#: ../midori/main.c:2431 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n" -#: ../midori/main.c:2450 +#: ../midori/main.c:2479 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2492 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2508 msgid "The following errors occured:" msgstr "S'han produït els següents errors:" -#: ../midori/main.c:2495 +#: ../midori/main.c:2524 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "_Ignora" msgid "_Bookmark" msgstr "_Adreça d'interès" -#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6039 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4566 +#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589 msgid "_History" msgstr "_Historial" @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "_Connectors de Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" @@ -390,12 +390,12 @@ msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5277 -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" @@ -409,121 +409,121 @@ msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acció inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:579 +#: ../midori/midori-browser.c:569 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegació privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" -#: ../midori/midori-browser.c:784 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "New folder" msgstr "Nova carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:784 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "Edit folder" msgstr "Edita la carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:786 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "New bookmark" msgstr "Nova adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:786 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:828 +#: ../midori/midori-browser.c:818 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4303 +#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Afegeix al _velocímetre" -#: ../midori/midori-browser.c:900 +#: ../midori/midori-browser.c:890 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra a la _barra d'eines" -#: ../midori/midori-browser.c:915 +#: ../midori/midori-browser.c:905 msgid "Run as _web application" msgstr "Executa com una aplicació _web" -#: ../midori/midori-browser.c:986 +#: ../midori/midori-browser.c:976 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "No es pot desar el fitxer «%s» en aquesta carpeta." -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "No teniu permís per a escriure en aquesta ubicació." -#: ../midori/midori-browser.c:995 +#: ../midori/midori-browser.c:985 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "No hi ha prou espai lliure per descarregat «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:998 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Al fitxer li cal %s però només resten %s lliures." -#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" -#: ../midori/midori-browser.c:1330 +#: ../midori/midori-browser.c:1320 msgid "New Window" msgstr "Nova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1330 +#: ../midori/midori-browser.c:1320 msgid "A new window has been opened" msgstr "Una nova finestra s'ha obert" -#: ../midori/midori-browser.c:1333 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "New Tab" msgstr "Nova pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:1333 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "A new tab has been opened" msgstr "S'ha obert una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:1368 +#: ../midori/midori-browser.c:1358 msgid "Error opening the image!" msgstr "S'ha produït un error al obrir la imatge!" -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1359 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge seleccionada en el visor per defecte." -#: ../midori/midori-browser.c:1375 +#: ../midori/midori-browser.c:1365 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Error en descarregar la imatge!" -#: ../midori/midori-browser.c:1376 +#: ../midori/midori-browser.c:1366 msgid "Can not download selected image." msgstr "No es pot descarregar la imatge seleccionada." -#: ../midori/midori-browser.c:1479 +#: ../midori/midori-browser.c:1492 msgid "Save file" msgstr "Desa el fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2346 +#: ../midori/midori-browser.c:2367 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2478 +#: ../midori/midori-browser.c:2499 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -538,141 +538,141 @@ msgstr "" "agregador de notícies. El proper cop que cliqueu a la icona de les notícies, " "s'agregarà automàticament." -#: ../midori/midori-browser.c:2484 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../midori/midori-browser.c:3446 +#: ../midori/midori-browser.c:3467 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Canvia el cursor de la navegació de text" -#: ../midori/midori-browser.c:3762 ../midori/midori-browser.c:5732 +#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743 #: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4098 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648 -#: ../midori/midori-view.c:4646 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657 +#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès -#: ../midori/midori-browser.c:4191 +#: ../midori/midori-browser.c:4214 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4192 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4193 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4194 +#: ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4295 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa d'unn fitxer XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "Import from a file" msgstr "Importar d'un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:4342 +#: ../midori/midori-browser.c:4365 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4377 +#: ../midori/midori-browser.c:4400 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4382 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Adreces d'interés Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4419 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori només pot exportar a XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4411 +#: ../midori/midori-browser.c:4434 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4533 +#: ../midori/midori-browser.c:4556 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4537 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4550 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" -#: ../midori/midori-browser.c:4560 +#: ../midori/midori-browser.c:4583 msgid "Last open _tabs" msgstr "Mostra les darreres _pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:4586 +#: ../midori/midori-browser.c:4609 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4781 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." -#: ../midori/midori-browser.c:4782 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "See about:version for version info." msgstr "Vegeu Quant a:version per a informació de la versió." -#: ../midori/midori-browser.c:4784 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -684,376 +684,376 @@ msgstr "" "publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o " "(segons la vostra tria) versió posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010.\n" "Harald Servat , 2009." -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova finestra de navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Desa pàgina com..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Save to a file" msgstr "Desa en un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegeix al _velocímetre" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea _Llançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Tanc_a totes la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "_Toolbars" msgstr "Barres d'e_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Reload page without caching" msgstr "Carrega la pàgina sense emmagatzematge en memòria cau" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "View So_urce" msgstr "Veure codi _font" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplaçament _esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplaçament a_vall" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplaçament _amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplaçament _dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporta les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecciona la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mou la Pestanya _Enrera" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mou la Pestanya Endavant" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfoca la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Focus _Next view" msgstr "Enfoca la _Següent vista" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra la icona només a la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Open last _session" msgstr "Obre la darrera _sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Informa d'un _error…" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Sidepanel" msgstr "Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:242 -#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5971 +#: ../midori/midori-browser.c:5992 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació…" -#: ../midori/midori-browser.c:5973 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5995 +#: ../midori/midori-browser.c:6016 msgid "_Web Search..." msgstr "Cerca _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:5997 +#: ../midori/midori-browser.c:6018 msgid "Run a web search" msgstr "Executa una cerca web" -#: ../midori/midori-browser.c:6024 +#: ../midori/midori-browser.c:6045 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:6041 +#: ../midori/midori-browser.c:6062 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" -#: ../midori/midori-browser.c:6058 +#: ../midori/midori-browser.c:6079 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:6074 +#: ../midori/midori-browser.c:6095 msgid "_Window" msgstr "Fines_tra" -#: ../midori/midori-browser.c:6076 +#: ../midori/midori-browser.c:6097 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:6090 +#: ../midori/midori-browser.c:6111 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6092 +#: ../midori/midori-browser.c:6113 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6906 +#: ../midori/midori-browser.c:6927 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" -#: ../midori/midori-extension.c:310 +#: ../midori/midori-extension.c:329 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 -#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 +#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 #: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1079,18 +1079,22 @@ msgid "Search for %s" msgstr "Cercar %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1398 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Enganxa i _procedeix" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 msgid "Not verified" msgstr "No verificat" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1759 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificat i connexió encriptada" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1771 +msgid "Open, unencrypted connection" +msgstr "Connexió oberta i sense encriptació" + #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" @@ -1646,264 +1650,263 @@ msgstr "" "Sobreescriu el tipus de lletra dels llocs webs amb els de les vostres " "preferències" -#: ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1360 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vol desar una base de dades HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 +#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" -#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 +#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396 msgid "_Allow" msgstr "_Permetre" -#: ../midori/midori-view.c:1385 +#: ../midori/midori-view.c:1392 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vol saber la vostra ubicació." -#: ../midori/midori-view.c:1476 +#: ../midori/midori-view.c:1485 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1477 +#: ../midori/midori-view.c:1486 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1479 +#: ../midori/midori-view.c:1488 msgid "Try again" msgstr "Torneu-ho a provar" -#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589 +#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738 +#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../midori/midori-view.c:2471 +#: ../midori/midori-view.c:2480 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2484 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" -#: ../midori/midori-view.c:2476 +#: ../midori/midori-view.c:2485 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" -#: ../midori/midori-view.c:2479 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2482 +#: ../midori/midori-view.c:2491 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web" -#: ../midori/midori-view.c:2487 +#: ../midori/midori-view.c:2496 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2503 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2515 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copia l'_adreça de la imatge" -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2518 msgid "Save I_mage" msgstr "Desa la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Obre en el visualitzador d'_imatges" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2528 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copia l'_adreça del vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Save _Video" msgstr "Desa el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Download _Video" msgstr "Descarrega el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2548 +#: ../midori/midori-view.c:2557 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2589 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" -#: ../midori/midori-view.c:2597 +#: ../midori/midori-view.c:2606 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2886 +#: ../midori/midori-view.c:2909 msgid "Open or download file" msgstr "Obre o descarrega el fitxer" -#: ../midori/midori-view.c:2905 +#: ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2907 +#: ../midori/midori-view.c:2931 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" -#: ../midori/midori-view.c:2911 +#: ../midori/midori-view.c:2935 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nom de fitxer: %s" -#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2930 +#: ../midori/midori-view.c:2955 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: ../midori/midori-view.c:3575 +#: ../midori/midori-view.c:3576 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:3876 +#: ../midori/midori-view.c:3923 msgid "Speed Dial" msgstr "Velocímetre" -#: ../midori/midori-view.c:3877 ../midori/midori-view.c:3973 +#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Feu clic per a afegir una drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3878 +#: ../midori/midori-view.c:3925 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3879 +#: ../midori/midori-view.c:3926 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduïu un títol per a la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3880 +#: ../midori/midori-view.c:3927 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?" -#: ../midori/midori-view.c:4042 +#: ../midori/midori-view.c:4089 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació" -#: ../midori/midori-view.c:4118 +#: ../midori/midori-view.c:4165 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori no desa cap informació personal:" -#: ../midori/midori-view.c:4119 +#: ../midori/midori-view.c:4166 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "No es desa ni l'historial ni les galetes." -#: ../midori/midori-view.c:4120 +#: ../midori/midori-view.c:4167 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Les extensions estan deshabilitades." -#: ../midori/midori-view.c:4121 +#: ../midori/midori-view.c:4168 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "Emmagatzematge HTML5, base de dades local i memòria cau d'aplicacions " "deshabilitades." -#: ../midori/midori-view.c:4122 +#: ../midori/midori-view.c:4169 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori evita que els llocs webs controlin l'usiari:" -#: ../midori/midori-view.c:4123 +#: ../midori/midori-view.c:4170 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "URLs de referència no contenen el nom de màquina." -#: ../midori/midori-view.c:4124 +#: ../midori/midori-view.c:4171 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Càrrega prèvia de DNS deshabilitada." -#: ../midori/midori-view.c:4125 +#: ../midori/midori-view.c:4172 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "L'idioma i la zona horària no són visibles als llocs webs." -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:4173 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "El Flash i altres connectors de Netscape no es poden llistar als llocs webs." -#: ../midori/midori-view.c:4164 +#: ../midori/midori-view.c:4222 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Els nombres de versió mostrats entre parèntesis mostren la versió utilitzada " "al temps d'execució." -#: ../midori/midori-view.c:4220 +#: ../midori/midori-view.c:4278 msgid "Page loading delayed" msgstr "S'ha retardat la càrrega de la pàgina" -#: ../midori/midori-view.c:4221 +#: ../midori/midori-view.c:4279 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "S'ha retardat la càrrega degut a una fallada recent o a les preferències " "d'inici." -#: ../midori/midori-view.c:4222 +#: ../midori/midori-view.c:4280 msgid "Load Page" msgstr "Carregar pàgina" -#: ../midori/midori-view.c:4388 +#: ../midori/midori-view.c:4446 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-view.c:4650 +#: ../midori/midori-view.c:4708 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4655 +#: ../midori/midori-view.c:4713 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra la _etiqueta a la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4655 +#: ../midori/midori-view.c:4713 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra només _icones a les pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4661 +#: ../midori/midori-view.c:4719 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5474 +#: ../midori/midori-view.c:5532 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5493 +#: ../midori/midori-view.c:5551 msgid "next" msgstr "següent" -#: ../midori/midori-view.c:5506 +#: ../midori/midori-view.c:5564 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:5507 +#: ../midori/midori-view.c:5565 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:5539 +#: ../midori/midori-view.c:5597 msgid "Features" msgstr "Característiques" @@ -2019,35 +2022,35 @@ msgstr "Gestiona els ginys de cerca" msgid "Use as _default" msgstr "Empra'l per _defecte" -#: ../midori/sokoke.c:412 +#: ../midori/sokoke.c:354 msgid "Open with" msgstr "Obrir amb" -#: ../midori/sokoke.c:420 +#: ../midori/sokoke.c:362 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Seleccioneu una aplicació o ordre per obrir «%s»:" -#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 -#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 +#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 +#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484 msgid "Could not run external program." msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." -#: ../midori/sokoke.c:1653 +#: ../midori/sokoke.c:1595 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" -#: ../midori/sokoke.c:1654 +#: ../midori/sokoke.c:1596 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" -#: ../midori/sokoke.c:1655 +#: ../midori/sokoke.c:1597 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2055,24 +2058,24 @@ msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1672 +#: ../midori/sokoke.c:1614 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1675 +#: ../midori/sokoke.c:1617 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1692 +#: ../midori/sokoke.c:1634 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "-%s restants" @@ -2123,19 +2126,19 @@ msgstr "" "El checksum proveït a l'enllaç no coincideix. Això vol dir que l'arxiu " "probablement està incomplet o ha sigut modificat posteriorment." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Netejar-ho tot" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "S'estan descarregant fitxers" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sortir de Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Les transferències es cancel·laran si se surt de Midori." @@ -2207,11 +2210,11 @@ msgstr "Buida l'historial" msgid "Transfers" msgstr "Transferències" -#: ../panels/midori-transfers.c:467 +#: ../panels/midori-transfers.c:469 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "_Obre la carpeta destí" -#: ../panels/midori-transfers.c:470 +#: ../panels/midori-transfers.c:472 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copia la _localització de l'enllaç" @@ -2253,41 +2256,41 @@ msgstr "La icona «%s» no s'ha pogut carregar" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament" -#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 +#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s" -#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Seleccioneu fitxer" -#: ../katze/katze-utils.c:500 +#: ../katze/katze-utils.c:506 msgid "Choose folder" msgstr "Seleccioneu carpeta" -#: ../katze/katze-utils.c:604 +#: ../katze/katze-utils.c:610 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../katze/katze-utils.c:719 +#: ../katze/katze-utils.c:725 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: ../katze/katze-utils.c:720 +#: ../katze/katze-utils.c:726 msgid "1 day" msgstr "1 dia" -#: ../katze/katze-utils.c:721 +#: ../katze/katze-utils.c:727 msgid "1 week" msgstr "1 setmana" -#: ../katze/katze-utils.c:722 +#: ../katze/katze-utils.c:728 msgid "1 month" msgstr "1 mes" -#: ../katze/katze-utils.c:723 +#: ../katze/katze-utils.c:729 msgid "1 year" msgstr "1 any" @@ -2296,11 +2299,11 @@ msgstr "1 any" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferències per a %s" -#: ../extensions/adblock.c:467 +#: ../extensions/adblock.c:473 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configura els filtres de publicitat" -#: ../extensions/adblock.c:498 +#: ../extensions/adblock.c:504 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2309,27 +2312,27 @@ msgstr "" "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i " "premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." -#: ../extensions/adblock.c:846 +#: ../extensions/adblock.c:882 msgid "Edit rule" msgstr "Edita la regla" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "_Rule:" msgstr "_Regla:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:950 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oca imatge" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:955 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oca enllaç" -#: ../extensions/adblock.c:1620 +#: ../extensions/adblock.c:1670 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueig de publicitat" -#: ../extensions/adblock.c:1621 +#: ../extensions/adblock.c:1671 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres" @@ -2896,7 +2899,6 @@ msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Tanca aquesta finestra" -#, fuzzy #~ msgid "Close all open windows" #~ msgstr "Tanca aquesta finestra" @@ -2971,11 +2973,9 @@ msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP" #~ msgid "Switch to the next tab" #~ msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#, fuzzy #~ msgid "Move tab behind the previous tab" #~ msgstr "Canvia a la pestanya anterior" -#, fuzzy #~ msgid "Move tab in front of the next tab" #~ msgstr "Canvia a la pestanya següent"