diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 2e87f4b4..55cada9a 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-12 08:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-20 01:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-12 08:11+0200\n" "Last-Translator: Jérôme Guelfucci \n" "Language-Team: French \n" @@ -24,9 +24,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navigateur Internet léger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1335 ../midori/main.c:1472 -#: ../midori/main.c:1480 ../midori/main.c:1491 -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1344 ../midori/main.c:1498 +#: ../midori/main.c:1506 ../midori/main.c:1517 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -128,251 +128,255 @@ msgstr "Réinitialiser la dernière _session" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Désactiver toutes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1335 +#: ../midori/main.c:1344 msgid "No filename specified" msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" -#: ../midori/main.c:1358 +#: ../midori/main.c:1367 msgid "An unknown error occured." msgstr "Une erreur inconnue est survenue." -#: ../midori/main.c:1391 +#: ../midori/main.c:1400 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Capture enregistrée sous: %s\n" -#: ../midori/main.c:1412 +#: ../midori/main.c:1435 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Lancer l'ADRESSE spécifiée comme une application internet" -#: ../midori/main.c:1412 +#: ../midori/main.c:1435 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1414 +#: ../midori/main.c:1437 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration" -#: ../midori/main.c:1414 +#: ../midori/main.c:1437 msgid "FOLDER" msgstr "DOSSIER" -#: ../midori/main.c:1417 +#: ../midori/main.c:1440 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript" -#: ../midori/main.c:1421 +#: ../midori/main.c:1444 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée" -#: ../midori/main.c:1424 +#: ../midori/main.c:1447 +msgid "Execute the specified command" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1449 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1426 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" -#: ../midori/main.c:1469 +#: ../midori/main.c:1495 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" -#: ../midori/main.c:1492 +#: ../midori/main.c:1518 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1520 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" -#: ../midori/main.c:1573 +#: ../midori/main.c:1602 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide." -#: ../midori/main.c:1608 +#: ../midori/main.c:1638 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:1658 +#: ../midori/main.c:1688 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n" -#: ../midori/main.c:1670 +#: ../midori/main.c:1700 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n" -#: ../midori/main.c:1685 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1698 +#: ../midori/main.c:1728 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1711 +#: ../midori/main.c:1741 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n" -#: ../midori/main.c:1723 +#: ../midori/main.c:1753 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :" -#: ../midori/main.c:1739 +#: ../midori/main.c:1769 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" -#: ../midori/midori-array.c:195 +#: ../midori/midori-array.c:250 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." -#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212 +#: ../midori/midori-array.c:258 ../midori/midori-array.c:267 msgid "Malformed document." msgstr "Document mal formé." -#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:700 +#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:700 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/midori-browser.c:296 ../midori/midori-browser.c:4001 -#: ../midori/midori-browser.c:4007 +#: ../midori/midori-browser.c:304 ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4183 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:307 ../midori/midori-browser.c:4004 +#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4180 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:369 +#: ../midori/midori-browser.c:410 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% chargés" -#: ../midori/midori-browser.c:394 +#: ../midori/midori-browser.c:435 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »." -#: ../midori/midori-browser.c:576 +#: ../midori/midori-browser.c:617 msgid "New folder" msgstr "Nouveau répertoire" -#: ../midori/midori-browser.c:576 +#: ../midori/midori-browser.c:617 msgid "Edit folder" msgstr "Modifier le répertoire" -#: ../midori/midori-browser.c:578 +#: ../midori/midori-browser.c:619 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:578 +#: ../midori/midori-browser.c:619 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:608 +#: ../midori/midori-browser.c:649 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-searchaction.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:948 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-browser.c:640 ../midori/midori-searchaction.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:681 ../midori/midori-searchaction.c:962 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:659 +#: ../midori/midori-browser.c:700 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:664 ../midori/midori-browser.c:705 +#: ../midori/midori-browser.c:705 ../midori/midori-browser.c:746 msgid "Toplevel folder" msgstr "Répertoire supérieur" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:822 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" -#: ../midori/midori-browser.c:1128 +#: ../midori/midori-browser.c:1169 #, c-format msgid "The file %s has been downloaded." msgstr "Le fichier %s a été téléchargé." -#: ../midori/midori-browser.c:1132 +#: ../midori/midori-browser.c:1173 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfert terminé" -#: ../midori/midori-browser.c:1273 +#: ../midori/midori-browser.c:1314 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:1900 +#: ../midori/midori-browser.c:1960 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3270 ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:3429 ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../panels/midori-history.c:812 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:3277 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:3436 ../panels/midori-bookmarks.c:787 #: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3280 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:3439 ../panels/midori-bookmarks.c:789 #: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3580 +#: ../midori/midori-browser.c:3739 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:3584 +#: ../midori/midori-browser.c:3743 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:3597 +#: ../midori/midori-browser.c:3756 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" -#: ../midori/midori-browser.c:3607 ../midori/midori-preferences.c:675 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-preferences.c:675 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../midori/midori-browser.c:3612 +#: ../midori/midori-browser.c:3771 msgid "Cookies" msgstr "Fichiers témoins / Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3617 +#: ../midori/midori-browser.c:3776 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies « Flash »" -#: ../midori/midori-browser.c:3622 +#: ../midori/midori-browser.c:3781 msgid "Website icons" msgstr "Icônes des pages Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/sokoke.c:867 +#: ../midori/midori-browser.c:3786 ../midori/sokoke.c:874 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "Onglets et fenêtres _fermés" -#: ../midori/midori-browser.c:3710 +#: ../midori/midori-browser.c:3869 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:3718 +#: ../midori/midori-browser.c:3877 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -381,431 +385,440 @@ msgstr "" "Pascal Gervais \n" "Jérôme Geulfucci " -#: ../midori/midori-browser.c:3935 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3938 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3941 +#: ../midori/midori-browser.c:4117 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 +#: ../midori/midori-browser.c:4120 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3947 +#: ../midori/midori-browser.c:4123 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3949 ../midori/midori-view.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:4125 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:3950 +#: ../midori/midori-browser.c:4126 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:3952 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3953 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:3955 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3956 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:3964 +#: ../midori/midori-browser.c:4140 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:3967 +#: ../midori/midori-browser.c:4143 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3970 ../midori/midori-browser.c:3973 +#: ../midori/midori-browser.c:4146 ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3976 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:3979 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3982 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:3985 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3988 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3990 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:3991 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3995 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:3997 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:3998 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:4010 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:4013 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:4016 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:4019 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatique" - -#: ../midori/midori-browser.c:4022 ../midori/midori-websettings.c:208 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "Chinois (BIG5)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../midori/midori-websettings.c:209 -msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" -msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-websettings.c:210 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Russe (KOI8-R)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4031 ../midori/midori-websettings.c:211 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4034 ../midori/midori-websettings.c:212 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../midori/midori-websettings.c:213 -#: ../midori/midori-websettings.c:285 -msgid "Custom..." -msgstr "Personnalisé..." - -#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-view.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "View So_urce" msgstr "Afficher le code so_urce" -#: ../midori/midori-browser.c:4041 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "View Selection Source" msgstr "Afficher la source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:4044 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Afficher le code source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:4048 +#: ../midori/midori-browser.c:4203 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:4050 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4208 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:4056 +#: ../midori/midori-browser.c:4211 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:4059 +#: ../midori/midori-browser.c:4214 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:4061 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:4064 ../midori/midori-view.c:1317 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annuler la _fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4065 +#: ../midori/midori-browser.c:4220 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:4069 ../panels/midori-bookmarks.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../panels/midori-bookmarks.c:231 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:4071 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 msgid "Add a new _folder" msgstr "Ajouter un nouveau _répertoire" -#: ../midori/midori-browser.c:4072 +#: ../midori/midori-browser.c:4227 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4073 +#: ../midori/midori-browser.c:4228 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:4234 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Clear private data..." msgstr "Effacer les informations privées..." -#: ../midori/midori-browser.c:4084 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:4085 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4088 +#: ../midori/midori-browser.c:4243 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4090 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:4092 +#: ../midori/midori-browser.c:4247 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../midori/midori-browser.c:4093 +#: ../midori/midori-browser.c:4248 msgid "Show the documentation" msgstr "Afficher la documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:4095 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 +#: ../midori/midori-browser.c:4251 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Afficher la foire aux questions" -#: ../midori/midori-browser.c:4098 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Signaler une anomalie" -#: ../midori/midori-browser.c:4099 +#: ../midori/midori-browser.c:4254 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4102 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 msgid "Show information about the program" msgstr "Afficher les informations sur le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Show menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4119 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:4120 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:4123 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Side_panel" msgstr "_Panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:4124 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "_Transferbar" msgstr "Barre des _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4287 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4290 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../midori/midori-browser.c:4136 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:4560 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatique" + +#: ../midori/midori-browser.c:4301 ../midori/midori-websettings.c:212 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Chinois (BIG5)" + +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:4305 +msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" +msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/midori-websettings.c:214 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russe (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../midori/midori-websettings.c:215 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4314 ../midori/midori-websettings.c:216 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 +msgid "Custom..." +msgstr "Personnalisé..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4755 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4762 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:4569 +#: ../midori/midori-browser.c:4764 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:4591 +#: ../midori/midori-browser.c:4788 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _Internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:4593 +#: ../midori/midori-browser.c:4790 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Réouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:4629 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pages _récemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:4631 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Réouvrir des pages précédemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:4646 ../midori/sokoke.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 ../midori/sokoke.c:863 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4648 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:4663 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4665 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" +#: ../midori/midori-browser.c:4876 +msgid "_Menu" +msgstr "_Menu" + +#: ../midori/midori-browser.c:4878 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Previous" msgstr "Précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Highlight Matches" msgstr "Surligner les résultats" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 msgid "Delete All" msgstr "Supprimer tous" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" -#: ../midori/midori-locationaction.c:933 +#: ../midori/midori-locationaction.c:901 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Rechercher avec %s" @@ -826,247 +839,252 @@ msgstr "Fermer le panneau" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche" -#: ../midori/midori-websettings.c:191 ../midori/midori-view.c:2264 +#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2265 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-websettings.c:192 ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:196 ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:193 +#: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Last open pages" msgstr "Dernières pages ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:213 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "Both" msgstr "Les deux" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "Both horizontal" msgstr "Les deux horizontalement" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "All cookies" msgstr "Tous les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Session cookies" msgstr "Témoins de session" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../extensions/shortcuts.c:87 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:337 +#: ../midori/midori-websettings.c:341 msgid "Remember last window size" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:338 +#: ../midori/midori-websettings.c:342 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:346 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:347 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:386 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche sur Internet enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Toolbar Style" msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Progression dans la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Indique s'il faut afficher la progression dans la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Moteurs de recherche dans la complétion" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "" "Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans les résultats de " "complétion de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Toolbar Items" msgstr "Éléments de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "Load on Startup" msgstr "Charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "What to load on startup" msgstr "Éléments à charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "Show crash dialog" msgstr "Fenêtre de fermeture inattendue" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Appel rapide dans les nouveaux onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Afficher une page d'appel rapide dans les nouveaux onglets" @@ -1333,121 +1351,125 @@ msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Les informations privées sélectionnées pour suppression" # pas très content -#: ../midori/midori-view.c:749 +#: ../midori/midori-view.c:750 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée." #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#: ../midori/midori-view.c:751 ../midori/midori-view.c:2809 +#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2897 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../midori/midori-view.c:754 +#: ../midori/midori-view.c:755 msgid "Try again" msgstr "Essayer une autre fois" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:784 ../midori/midori-view.c:2813 +#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2901 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trouvé - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1182 +#: ../midori/midori-view.c:1172 msgid "Open _Link" msgstr "Ouvrir le _lien" -#: ../midori/midori-view.c:1184 +#: ../midori/midori-view.c:1174 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1201 +#: ../midori/midori-view.c:1191 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:1207 +#: ../midori/midori-view.c:1197 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Télécharger la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:1213 +#: ../midori/midori-view.c:1203 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Enregistrer la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:1222 +#: ../midori/midori-view.c:1212 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-view.c:1251 +#: ../midori/midori-view.c:1241 msgid "Search _with" msgstr "Rechercher _avec" -#: ../midori/midori-view.c:1279 +#: ../midori/midori-view.c:1269 msgid "_Search the Web" msgstr "_Rechercher sur Internet" -#: ../midori/midori-view.c:1289 +#: ../midori/midori-view.c:1279 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1456 +#: ../midori/midori-view.c:1457 msgid "Open or download file" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" -#: ../midori/midori-view.c:1472 +#: ../midori/midori-view.c:1474 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" -#: ../midori/midori-view.c:1475 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1479 +#: ../midori/midori-view.c:1481 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:1900 +#: ../midori/midori-view.c:1899 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2090 +#: ../midori/midori-view.c:2089 msgid "Speed dial" msgstr "Appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:2091 +#: ../midori/midori-view.c:2090 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:2092 +#: ../midori/midori-view.c:2091 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:2093 +#: ../midori/midori-view.c:2092 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Entrez le titre du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:2094 +#: ../midori/midori-view.c:2093 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" -#: ../midori/midori-view.c:2124 +#: ../midori/midori-view.c:2123 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Le document ne peut être affiché" -#: ../midori/midori-view.c:2141 +#: ../midori/midori-view.c:2140 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" +#: ../midori/midori-view.c:2487 +msgid "_Duplicate Tab" +msgstr "_Doubler l'onglet" + #: ../midori/midori-preferences.c:91 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -1504,8 +1526,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:460 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" -"La taille de la police utilisée pour afficher les textes à " -"largeur fixe" +"La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Minimum Font Size" @@ -1699,51 +1720,51 @@ msgstr "Par dé_faut" msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible de lancer le programme externe." -#: ../midori/sokoke.c:855 +#: ../midori/sokoke.c:862 msgid "_Bookmark" msgstr "_Signet" -#: ../midori/sokoke.c:857 +#: ../midori/sokoke.c:864 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Ajouter un _signet" -#: ../midori/sokoke.c:858 +#: ../midori/sokoke.c:865 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:859 +#: ../midori/sokoke.c:866 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/sokoke.c:860 +#: ../midori/sokoke.c:867 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../midori/sokoke.c:861 +#: ../midori/sokoke.c:868 msgid "_Homepage" msgstr "_Page d'accueil" -#: ../midori/sokoke.c:862 +#: ../midori/sokoke.c:869 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/sokoke.c:863 +#: ../midori/sokoke.c:870 msgid "User_styles" msgstr "_Styles utilisateur" -#: ../midori/sokoke.c:864 +#: ../midori/sokoke.c:871 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel _onglet" -#: ../midori/sokoke.c:865 +#: ../midori/sokoke.c:872 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/sokoke.c:866 +#: ../midori/sokoke.c:873 msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "_Greffons Netscape" +msgstr "Greffons _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:868 +#: ../midori/sokoke.c:875 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" @@ -1882,19 +1903,19 @@ msgstr "Choisissez un fichier" msgid "Choose folder" msgstr "Choisissez un répertoire" -#: ../extensions/adblock.c:78 +#: ../extensions/adblock.c:128 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurer les filtres de publicité" -#: ../extensions/adblock.c:214 +#: ../extensions/adblock.c:269 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configurer les filtres de _publicité" -#: ../extensions/adblock.c:374 +#: ../extensions/adblock.c:526 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueur de publicités" -#: ../extensions/adblock.c:375 +#: ../extensions/adblock.c:527 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres" @@ -2111,19 +2132,19 @@ msgstr "Cadre de pages" msgid "_Pageholder" msgstr "Cadre de _pages" -#: ../extensions/shortcuts.c:156 +#: ../extensions/shortcuts.c:166 msgid "Configure Keyboard shortcuts" msgstr "Configurer les raccourcis clavier" -#: ../extensions/shortcuts.c:253 +#: ../extensions/shortcuts.c:263 msgid "Configure Sh_ortcuts..." msgstr "Configurer les racc_ourcis..." -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:295 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" -#: ../extensions/shortcuts.c:286 +#: ../extensions/shortcuts.c:296 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Afficher et modifier les raccourcis clavier" @@ -2144,3 +2165,45 @@ msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Permet de facilement activer et désactiver des fonctionnalités sur les pages " "Internet" + +#: ../extensions/tab-panel.c:293 ../extensions/tab-panel.c:352 +msgid "Tab Panel" +msgstr "Panneau d'onglets" + +#: ../extensions/tab-panel.c:336 +msgid "T_ab Panel" +msgstr "P_anneau d'onglets" + +#: ../extensions/tab-panel.c:353 +msgid "Show tabs in a vertical panel" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 +msgid "Available Items" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 +msgid "Displayed Items" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:584 +msgid "Configure _Toolbar..." +msgstr "Configurer la barre d'outi_ls..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editeur de la barre d'outils" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 +msgid "Easily edit the toolbar layout" +msgstr "Personnaliser la barre d'outils à l'aise"