diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 00000000..4759b289 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,2309 @@ +# Asturian translations for midori package. +# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the midori package. +# Astur 2009 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-02 16:13+0100\n" +"Last-Translator: astur \n" +"Language-Team: GALPon MiniNo \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Lightweight web browser" +msgstr "Restolador llixeru" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1343 +#: ../midori/main.c:1517 +#: ../midori/main.c:1525 +#: ../midori/main.c:1536 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +msgid "Web Browser" +msgstr "Restolador" + +#: ../midori/main.c:96 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Nun pudo cargase la configuración: %s\n" + +#: ../midori/main.c:151 +#, c-format +msgid "Value '%s' is invalid for %s" +msgstr "El valor «%s» nun ye válidu pa %s" + +#: ../midori/main.c:158 +#: ../midori/main.c:238 +#, c-format +msgid "Invalid configuration value '%s'" +msgstr "Valor de configuración non válidu «%s»" + +#: ../midori/main.c:350 +#, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "Nun pudo abrise la base de datos: %s\n" + +#: ../midori/main.c:382 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Nun pudo executase sentencia na base de datos: %s\n" + +#: ../midori/main.c:436 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Nun pudieron quitase los elementos del hestorial: %s\n" + +#: ../midori/main.c:460 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Nun pudo vaciase l'hestorial: %s\n" + +#: ../midori/main.c:483 +#: ../midori/main.c:517 +#: ../midori/main.c:533 +#, c-format +msgid "Failed to add history item: %s\n" +msgstr "Nun pudo amestase un elementu al hestorial: %s\n" + +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:712 +#, c-format +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" +msgstr "Nun pudieron quitase elementos antiguos del hestorial: %s\n" + +#: ../midori/main.c:741 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "Nun pudo guardase la configuración. %s" + +#: ../midori/main.c:779 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "Nun pudieron guardase los motores de gueta. %s" + +#: ../midori/main.c:798 +#: ../midori/main.c:826 +#: ../midori/main.c:855 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "Nun pudieron guardase los marcadores. %s" + +#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs +#: ../midori/main.c:878 +#: ../midori/main.c:901 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "Nun pudo guardase la papelera. %s" + +#: ../midori/main.c:974 +#, c-format +msgid "The session couldn't be saved. %s" +msgstr "Nun pudo guardase la sesión. %s" + +#: ../midori/main.c:1101 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Paez que Midori zarróse de sópitu la cabera vegada. Si esto asocede repetidamente, prebe una de les siguientes opciones pa iguar el problema." + +#: ../midori/main.c:1116 +msgid "Modify _preferences" +msgstr "Camudar _preferencies" + +#: ../midori/main.c:1120 +msgid "Reset the last _session" +msgstr "Restaurar la cabera _sesión" + +#: ../midori/main.c:1125 +msgid "Disable all _extensions" +msgstr "Deshabilitar toles _estensiones" + +#: ../midori/main.c:1343 +msgid "No filename specified" +msgstr "Nun s'especificó el nome del ficheru" + +#: ../midori/main.c:1366 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Hebo un fallu desconocíu." + +#: ../midori/main.c:1398 +#, c-format +msgid "Snapshot saved to: %s\n" +msgstr "Captura guardada en: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1447 +msgid "Run ADDRESS as a web application" +msgstr "Executar DIRECCIÓN como una aplicación d'internet" + +#: ../midori/main.c:1447 +msgid "ADDRESS" +msgstr "DIREICIÓN" + +#: ../midori/main.c:1449 +msgid "Use FOLDER as configuration folder" +msgstr "Usar CARPETA como carpeta de configuración" + +#: ../midori/main.c:1449 +msgid "FOLDER" +msgstr "CARPETA" + +#: ../midori/main.c:1451 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "Execute'l nome de ficheru especificáu como javascript" + +#: ../midori/main.c:1454 +msgid "Take a snapshot of the specified URI" +msgstr "Tomar una captura de la URL especificada" + +#: ../midori/main.c:1457 +msgid "Execute the specified command" +msgstr "Executar el comandu especificáu" + +#: ../midori/main.c:1459 +msgid "Display program version" +msgstr "Amosar la versión del programa" + +#: ../midori/main.c:1461 +msgid "Addresses" +msgstr "Direiciones" + +#: ../midori/main.c:1514 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Direiciones]" + +#: ../midori/main.c:1537 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Por favor unvíe comentarios, suxerencies y fallos a:" + +#: ../midori/main.c:1539 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Guetar nueves versiones en:" + +#: ../midori/main.c:1619 +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "La carpeta de configuración especificada nun ye válida." + +#: ../midori/main.c:1655 +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "Una instancia de Midori yá se ta executando pero nun respuende.\n" + +#: ../midori/main.c:1715 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Nun pudieron cargase los motores de gueta. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1727 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Los marcadores nun pudieron cargase: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1742 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Nun pudo cargase la sesión: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1755 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Nun pudo cargase la papelera: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1768 +#, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Nun pudo cargase l'hestorial: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1780 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "Hebo los siguientes fallos:" + +#: ../midori/main.c:1796 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Inorar" + +#: ../midori/midori-array.c:250 +msgid "File not found." +msgstr "Ficheru non alcontráu." + +#: ../midori/midori-array.c:258 +#: ../midori/midori-array.c:267 +msgid "Malformed document." +msgstr "Documentu defectuosu." + +#: ../midori/midori-array.c:429 +#: ../midori/sokoke.c:694 +#, c-format +msgid "Writing failed." +msgstr "Falló la escritura." + +#: ../midori/midori-browser.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Recargar la páxina actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:318 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Detener la carga de la páxina" + +#: ../midori/midori-browser.c:409 +#, c-format +msgid "%d%% loaded" +msgstr "%d%% cargáu" + +#: ../midori/midori-browser.c:434 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Aición inesperada «%s»." + +#: ../midori/midori-browser.c:616 +msgid "New folder" +msgstr "Nueva carpeta" + +#: ../midori/midori-browser.c:616 +msgid "Edit folder" +msgstr "Editar carpeta" + +#: ../midori/midori-browser.c:618 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nuevu marcador" + +#: ../midori/midori-browser.c:618 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Editar marcador" + +#: ../midori/midori-browser.c:648 +msgid "_Title:" +msgstr "_Títulu:" + +#: ../midori/midori-browser.c:661 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripción:" + +#: ../midori/midori-browser.c:680 +#: ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:343 +msgid "_Address:" +msgstr "_Direición:" + +#: ../midori/midori-browser.c:699 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Carpeta:" + +#: ../midori/midori-browser.c:704 +#: ../midori/midori-browser.c:745 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Carpeta de nivel superior" + +#: ../midori/midori-browser.c:821 +msgid "Save file as" +msgstr "Guardar ficheru como" + +#: ../midori/midori-browser.c:1172 +#, c-format +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "El ficheru '%s' descargóse." + +#: ../midori/midori-browser.c:1176 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Tresferencia completa" + +#: ../midori/midori-browser.c:1317 +msgid "Save file" +msgstr "Guardar ficheru" + +#: ../midori/midori-browser.c:1984 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir ficheru" + +#: ../midori/midori-browser.c:3430 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../panels/midori-history.c:812 +msgid "Open all in _Tabs" +msgstr "Abrir too en _llingüetes" + +#: ../midori/midori-browser.c:3437 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:818 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Abrir nuna nueva _llingüeta " + +#: ../midori/midori-browser.c:3440 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:820 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir nuna nueva _ventana" + +#: ../midori/midori-browser.c:3750 +msgid "Clear Private Data" +msgstr "Desaniciar datos privaos" + +#: ../midori/midori-browser.c:3754 +msgid "_Clear private data" +msgstr "_Desaniciar datos privaos" + +#: ../midori/midori-browser.c:3767 +msgid "Clear the following data:" +msgstr "Desaniciar los siguientes datos:" + +#: ../midori/midori-browser.c:3777 +#: ../midori/midori-preferences.c:671 +#: ../panels/midori-history.c:108 +msgid "History" +msgstr "Hestorial" + +#: ../midori/midori-browser.c:3782 +msgid "Cookies" +msgstr "Buelgues / Cookies" + +#: ../midori/midori-browser.c:3787 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "'Flash' Cookies" + +#: ../midori/midori-browser.c:3792 +msgid "Website icons" +msgstr "Iconos de sitios d'internet" + +#: ../midori/midori-browser.c:3797 +#: ../midori/sokoke.c:868 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "_Llingüetes zarraes" + +#: ../midori/midori-browser.c:3805 +msgid "Clear private data when _quitting Midori" +msgstr "Desaniciar datos privaos al _colar de Midori" + +#: ../midori/midori-browser.c:3889 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "Un restolador enforma llixeru" + +#: ../midori/midori-browser.c:3897 +msgid "translator-credits" +msgstr "Astur " + +#: ../midori/midori-browser.c:4163 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" + +#: ../midori/midori-browser.c:4165 +#: ../midori/sokoke.c:869 +msgid "New _Window" +msgstr "Nueva _ventana" + +#: ../midori/midori-browser.c:4166 +msgid "Open a new window" +msgstr "Abrir una nueva ventana" + +#: ../midori/midori-browser.c:4169 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Abrir una nueva llingüeta" + +#: ../midori/midori-browser.c:4172 +msgid "Open a file" +msgstr "Abrir un ficheru" + +#: ../midori/midori-browser.c:4175 +msgid "Save to a file" +msgstr "Guardar nún ficheru" + +#: ../midori/midori-browser.c:4177 +msgid "Add to Speed _dial" +msgstr "Amestar a marcación rápida" + +#: ../midori/midori-browser.c:4178 +msgid "Add shortcut to speed dial" +msgstr "Amestar accesu direutu a marcación rápida" + +#: ../midori/midori-browser.c:4180 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Zarrar llingüeta" + +#: ../midori/midori-browser.c:4181 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zarrar la llingüeta actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:4183 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Zarrar ventana" + +#: ../midori/midori-browser.c:4184 +msgid "Close this window" +msgstr "Zarrar ésta ventana" + +#: ../midori/midori-browser.c:4187 +msgid "Print the current page" +msgstr "Imprentar la páxina actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:4190 +msgid "Quit the application" +msgstr "Colar de l'aplicación" + +#: ../midori/midori-browser.c:4192 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../midori/midori-browser.c:4195 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Cortar el testu esbilláu" + +#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Copiar el testu esbilláu" + +#: ../midori/midori-browser.c:4204 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Apegar testu del cartafueyu" + +#: ../midori/midori-browser.c:4207 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Desaniciar el testu esbilláu" + +#: ../midori/midori-browser.c:4210 +msgid "Select all text" +msgstr "Esbillar tol testu" + +#: ../midori/midori-browser.c:4213 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Guetar una pallabra o fras na páxina" + +#: ../midori/midori-browser.c:4215 +msgid "Find _Next" +msgstr "Guetar _siguiente" + +#: ../midori/midori-browser.c:4216 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "Guetar la siguiente aparición d'una pallabra o una frase" + +#: ../midori/midori-browser.c:4218 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Guetar _anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:4219 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "Guetar l'anterior aparición d'una pallabra o una fras" + +#: ../midori/midori-browser.c:4223 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "Configurar les preferencies de l'aplicación" + +#: ../midori/midori-browser.c:4225 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../midori/midori-browser.c:4226 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Barra de ferramientes" + +#: ../midori/midori-browser.c:4238 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Aumentar el nivel de zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:4241 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Amenorgar el nivel de zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:4244 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "Restablecer el nivel de zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:4245 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codificación" + +#: ../midori/midori-browser.c:4247 +msgid "View So_urce" +msgstr "Ver _códigu fonte" + +#: ../midori/midori-browser.c:4248 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Ver el códigu fonte de la páxina" + +#: ../midori/midori-browser.c:4250 +msgid "View Selection Source" +msgstr "Ver códigu fonte de la Escoyeta" + +#: ../midori/midori-browser.c:4251 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "Ver el códigu fonte de la Escoyeta" + +#: ../midori/midori-browser.c:4255 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" + +#: ../midori/midori-browser.c:4257 +msgid "_Go" +msgstr "_Dir" + +#: ../midori/midori-browser.c:4260 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Retroceder una páxina" + +#: ../midori/midori-browser.c:4263 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Avanzar una páxina" + +#: ../midori/midori-browser.c:4266 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Abrir páxina d'aniciu" + +#: ../midori/midori-browser.c:4268 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vaciar la papelera" + +#: ../midori/midori-browser.c:4269 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Desaniciar el conteníu de la papelera" + +#: ../midori/midori-browser.c:4271 +msgid "Undo _Close Tab" +msgstr "Des_facer el pieslle de llingüeta" + +#: ../midori/midori-browser.c:4272 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Abrir la cabera llingüeta zarrada" + +#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:231 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Amestar un nuevu marcador" + +#: ../midori/midori-browser.c:4278 +msgid "Add a new _folder" +msgstr "Amestar una nueva _carpeta" + +#: ../midori/midori-browser.c:4279 +msgid "Add a new bookmark folder" +msgstr "Amestar un nuevu marcador" + +#: ../midori/midori-browser.c:4281 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "_Alministrar motores de gueta" + +#: ../midori/midori-browser.c:4282 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "Amestar, editar y quitar motores de gueta..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4285 +msgid "_Clear Private Data" +msgstr "_Desaniciar datos privaos" + +#: ../midori/midori-browser.c:4286 +msgid "Clear private data..." +msgstr "Desaniciar datos privaos" + +#: ../midori/midori-browser.c:4290 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Llingüeta anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:4291 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Camudar a la llingüeta anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:4293 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Llingüeta siguiente" + +#: ../midori/midori-browser.c:4294 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Camudar a la llingüeta siguiente" + +#: ../midori/midori-browser.c:4296 +msgid "_Help" +msgstr "_Aida" + +#: ../midori/midori-browser.c:4298 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteníu" + +#: ../midori/midori-browser.c:4299 +msgid "Show the documentation" +msgstr "Amosar la documentación" + +#: ../midori/midori-browser.c:4301 +msgid "_Frequent Questions" +msgstr "_Entrugues frecuentes" + +#: ../midori/midori-browser.c:4302 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "Amosar les entrugues más avezaes" + +#: ../midori/midori-browser.c:4304 +msgid "_Report a Bug" +msgstr "_Reportar un fallu" + +#: ../midori/midori-browser.c:4305 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "Abrir el rastreador de fallos de Midori" + +#: ../midori/midori-browser.c:4308 +msgid "Show information about the program" +msgstr "Amosar información sobro'l programa" + +#: ../midori/midori-browser.c:4315 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "_Restolación privao" + +#: ../midori/midori-browser.c:4316 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "Nun guardar datos durante la restolación privao" + +#: ../midori/midori-browser.c:4321 +msgid "_Menubar" +msgstr "_Barra de menú" + +#: ../midori/midori-browser.c:4322 +msgid "Show menubar" +msgstr "Amosar la barra de menú" + +#: ../midori/midori-browser.c:4325 +msgid "_Navigationbar" +msgstr "_Barra de restolar" + +#: ../midori/midori-browser.c:4326 +msgid "Show navigationbar" +msgstr "Amosar la barra de restolar" + +#: ../midori/midori-browser.c:4329 +msgid "Side_panel" +msgstr "_Panel llateral" + +#: ../midori/midori-browser.c:4330 +msgid "Show sidepanel" +msgstr "Amosar el panel llateral" + +#: ../midori/midori-browser.c:4333 +msgid "_Bookmarkbar" +msgstr "_Barra de marcadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:4334 +msgid "Show bookmarkbar" +msgstr "Amosar la barra de marcadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:4337 +msgid "_Transferbar" +msgstr "_Barra de tresferencies" + +#: ../midori/midori-browser.c:4338 +msgid "Show transferbar" +msgstr "Amosar la barra de tresferencies" + +#: ../midori/midori-browser.c:4341 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Barra d'estáu" + +#: ../midori/midori-browser.c:4342 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Amosar la barra d'estáu" + +#: ../midori/midori-browser.c:4349 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automáticu" + +#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Chinu (BIG5)" + +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:4356 +msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" +msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4359 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Rusu (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4365 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4368 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizáu..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4806 +msgid "_Separator" +msgstr "_Separtador" + +#: ../midori/midori-browser.c:4813 +msgid "_Location..." +msgstr "_Allugamientu..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4815 +msgid "Open a particular location" +msgstr "Abrir una direición en particular" + +#: ../midori/midori-browser.c:4839 +msgid "_Web Search..." +msgstr "_Guetar n'internet..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4841 +msgid "Run a web search" +msgstr "Facer una gueta n'internet" + +#: ../midori/midori-browser.c:4862 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Abrir ventanes o llingüetes zarraes" + +#: ../midori/midori-browser.c:4877 +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "_Caberes páxines visitaes" + +#: ../midori/midori-browser.c:4879 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" +msgstr "Abre les páxines que vusté visitó anteriormente" + +#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/sokoke.c:857 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:4896 +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Amosar los marcadores guardaos." + +#: ../midori/midori-browser.c:4911 +msgid "_Tools" +msgstr "_Ferramientes" + +#: ../midori/midori-browser.c:4923 +msgid "_Window" +msgstr "_Ventanes" + +#: ../midori/midori-browser.c:4925 +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "Amosar una llista de toles llingüetes abiertes" + +#: ../midori/midori-browser.c:4939 +msgid "_Menu" +msgstr "_Menú" + +#: ../midori/midori-browser.c:4941 +msgid "Menu" +msgstr "_Menú" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:5127 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "_Guetar:" + +#: ../midori/midori-browser.c:5152 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:5157 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: ../midori/midori-browser.c:5162 +msgid "Match Case" +msgstr "Concasar mayúscules " + +#: ../midori/midori-browser.c:5170 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Destacar coincidencies" + +#: ../midori/midori-browser.c:5180 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Zarrar la barra de gueta" + +#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 +msgid "Delete All" +msgstr "Desaniciar too" + +#: ../midori/midori-browser.c:5552 +#, c-format +msgid "Unexpected setting '%s'" +msgstr "Axuste non esperáu «%s»" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:901 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "Guetar con %s" + +#: ../midori/midori-panel.c:382 +#: ../midori/midori-panel.c:384 +msgid "Detach chosen panel from the window" +msgstr "Separtar el panel esbilláu de la ventana" + +#: ../midori/midori-panel.c:394 +#: ../midori/midori-panel.c:396 +#: ../midori/midori-panel.c:577 +#: ../midori/midori-panel.c:580 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "Alliniar el panel a mandrecha" + +#: ../midori/midori-panel.c:406 +#: ../midori/midori-panel.c:407 +msgid "Close panel" +msgstr "Zarrar panel" + +#: ../midori/midori-panel.c:578 +#: ../midori/midori-panel.c:581 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Alliniar el panel a manzorga" + +#: ../midori/midori-panel.c:704 +msgid "Show panel _titles" +msgstr "Amosar el panel de _títulos" + +#: ../midori/midori-panel.c:712 +msgid "Show operating _controls" +msgstr "Amosar los _controles d'operación" + +#: ../midori/midori-panel.c:783 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: ../midori/midori-websettings.c:197 +msgid "Show Blank page" +msgstr "Amosar páxina en blanco" + +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +msgid "Show Homepage" +msgstr "Amosar páxina d'aniciu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:199 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Amosar les caberes llingüetes abiertes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:215 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Xaponés (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:234 +msgid "New tab" +msgstr "Nueva llingüeta" + +#: ../midori/midori-websettings.c:235 +msgid "New window" +msgstr "Nueva ventana" + +#: ../midori/midori-websettings.c:236 +msgid "Current tab" +msgstr "Llingüeta actual" + +#: ../midori/midori-websettings.c:251 +msgid "Default" +msgstr "Predetermináu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:252 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: ../midori/midori-websettings.c:253 +msgid "Text" +msgstr "Testu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:254 +msgid "Icons and text" +msgstr "Iconos y testu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:255 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Testu al delláu de los iconos" + +#: ../midori/midori-websettings.c:270 +msgid "All cookies" +msgstr "Toles cookies/buelgues" + +#: ../midori/midori-websettings.c:271 +msgid "Session cookies" +msgstr "Cookies/Buelgues de la sesión" + +#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../extensions/shortcuts.c:93 +msgid "None" +msgstr "Denguna" + +#: ../midori/midori-websettings.c:288 +msgid "Safari" +msgstr "Safari" + +#: ../midori/midori-websettings.c:289 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../midori/midori-websettings.c:290 +msgid "Internet Explorer" +msgstr "Internet Explorer" + +#: ../midori/midori-websettings.c:343 +msgid "Remember last window size" +msgstr "Remembrar el tamañu de la cabera ventana" + +#: ../midori/midori-websettings.c:344 +msgid "Whether to save the last window size" +msgstr "Si se quier remembrar el tamañu de la cabera ventana" + +#: ../midori/midori-websettings.c:352 +msgid "Last window width" +msgstr "Caberu anchor de la ventana" + +#: ../midori/midori-websettings.c:353 +msgid "The last saved window width" +msgstr "Caberu anchor guardáu de la ventana" + +#: ../midori/midori-websettings.c:361 +msgid "Last window height" +msgstr "Caberu altor de la ventana" + +#: ../midori/midori-websettings.c:362 +msgid "The last saved window height" +msgstr "Caberu altor guardáu de la ventana " + +#: ../midori/midori-websettings.c:387 +msgid "Last panel position" +msgstr "Cabera posición del panel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:388 +msgid "The last saved panel position" +msgstr "Cabera posición guardada del panel" + +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:397 +msgid "Last panel page" +msgstr "Cabera páxina del panel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:398 +msgid "The last saved panel page" +msgstr "Cabera páxina guardada del panel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:406 +msgid "Last Web search" +msgstr "Cabera gueta n'internet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:407 +msgid "The last saved Web search" +msgstr "Cabera gueta d'internet guardada" + +#: ../midori/midori-websettings.c:416 +msgid "Show Menubar" +msgstr "Amosar barra de menú" + +#: ../midori/midori-websettings.c:417 +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "Si se quier amosar la barra de menú" + +#: ../midori/midori-websettings.c:425 +msgid "Show Navigationbar" +msgstr "Amosar la barra de restolar" + +#: ../midori/midori-websettings.c:426 +msgid "Whether to show the navigationbar" +msgstr "Si se quier amosar la barra de restolar" + +#: ../midori/midori-websettings.c:434 +msgid "Show Bookmarkbar" +msgstr "Amosar la barra de marcadores" + +#: ../midori/midori-websettings.c:435 +msgid "Whether to show the bookmarkbar" +msgstr "Si se quier amosar la barra de marcadores" + +#: ../midori/midori-websettings.c:443 +msgid "Show Panel" +msgstr "Amosar el panel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:444 +msgid "Whether to show the panel" +msgstr "Si se quier amosar el panel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:459 +msgid "Show Transferbar" +msgstr "Amosar la barra de tresferencies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:460 +msgid "Whether to show the transferbar" +msgstr "Si se quier amosar la barra de tresferencies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:468 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Amosar la barra d'estáu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:469 +msgid "Whether to show the statusbar" +msgstr "Si se quier amosar la barra d'estáu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:478 +msgid "Toolbar Style:" +msgstr "Estilu de la barra de xeres:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:479 +msgid "The style of the toolbar" +msgstr "Estilu de la barra de ferramientes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:495 +msgid "Show progress in location entry" +msgstr "Amosar progresu na barra de direiciones" + +#: ../midori/midori-websettings.c:496 +msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +msgstr "Si se quier amosar el progresu de carga nel llugar d'entrada" + +#: ../midori/midori-websettings.c:511 +msgid "Search engines in location completion" +msgstr "Motores de gueta en completamientu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:512 +msgid "Whether to show search engines in the location completion" +msgstr "Si se quier amosar los motores de gueta en completamentu de direición" + +#: ../midori/midori-websettings.c:520 +msgid "Toolbar Items" +msgstr "Elementos de la barra de ferramientes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:521 +msgid "The items to show on the toolbar" +msgstr "Los elementos a amosar na barra de ferramientes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:529 +msgid "Compact Sidepanel" +msgstr "Panel llateral compautu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:530 +msgid "Whether to make the sidepanel compact" +msgstr "Si se quier facer compautu el panel llateral" + +#: ../midori/midori-websettings.c:545 +msgid "Show operating controls of the panel" +msgstr "Amosar los controles d'operación nel panel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:546 +msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +msgstr "Si se quier amosar los controles d'operación nel panel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:561 +msgid "Align sidepanel on the right" +msgstr "Alliniar el panel a mandrecha" + +#: ../midori/midori-websettings.c:562 +msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +msgstr "Alliniar el panel llateral a mandrecha" + +#: ../midori/midori-websettings.c:571 +msgid "When Midori starts:" +msgstr "Cuando Midori entama:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:572 +msgid "What to do when Midori starts" +msgstr "Qué facer al aniciu de Midori" + +#: ../midori/midori-websettings.c:581 +msgid "Homepage:" +msgstr "Páxina d'aniciu:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:582 +msgid "The homepage" +msgstr "Páxina d'aniciu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:597 +msgid "Show crash dialog" +msgstr "Amosar diálogu de colingue" + +#: ../midori/midori-websettings.c:598 +msgid "Show a dialog after Midori crashed" +msgstr "Amosar un diálogu dempués de que Midori se colingue" + +#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function +#: ../midori/midori-websettings.c:614 +msgid "Show speed dial in new tabs" +msgstr "Amosar marcación rápida en nueves llingüetes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:615 +msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +msgstr "Amosar marcación rápida nes llingüetes recién abiertes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:623 +msgid "Save downloaded files to:" +msgstr "Guardar los ficheros descargaos en:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:624 +msgid "The folder downloaded files are saved to" +msgstr "Carpeta au s'atroxen los ficheros descargaos" + +#: ../midori/midori-websettings.c:643 +msgid "Ask for the destination folder" +msgstr "Entrugar pola carpeta de destín" + +#: ../midori/midori-websettings.c:644 +msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +msgstr "Si se quier escoyer la carpeta de destín cuando se descarga un ficheru" + +#: ../midori/midori-websettings.c:663 +msgid "Notify when a transfer has been completed" +msgstr "Notificaime sobro les tresferencies completes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:664 +msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +msgstr "Si se quier amosar una notificación cuando se completó la tresferencia" + +#: ../midori/midori-websettings.c:676 +msgid "Download Manager" +msgstr "Xestor de descargues" + +#: ../midori/midori-websettings.c:677 +msgid "An external download manager" +msgstr "Xestor de descargues esternu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:685 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de testu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:686 +msgid "An external text editor" +msgstr "Editor de testos esternu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:701 +msgid "News Aggregator" +msgstr "Amestador de noticies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:702 +msgid "An external news aggregator" +msgstr "Un amestador de noticies esternu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:710 +msgid "Location entry Search" +msgstr "Gueta na barra" + +#: ../midori/midori-websettings.c:711 +msgid "The search to perform inside the location entry" +msgstr "Facer una gueta a partir del conteníu de la barra de direiciones" + +#: ../midori/midori-websettings.c:719 +msgid "Preferred Encoding" +msgstr "Codificación prefería" + +#: ../midori/midori-websettings.c:720 +msgid "The preferred character encoding" +msgstr "Codificación de carauteres prefería" + +#: ../midori/midori-websettings.c:730 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "Siempre amosar la barra de llingüetes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:731 +msgid "Always show the tabbar" +msgstr "Siempre amosar la barra de llingüetes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:739 +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "Botón de zarrar nes llingüetes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:740 +msgid "Whether tabs have close buttons" +msgstr "Si se quier que les llingüetes tengan el botón de zarrar" + +#: ../midori/midori-websettings.c:748 +msgid "Open new pages in:" +msgstr "Abrir les páxines nueves en:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:749 +msgid "Where to open new pages" +msgstr "Au abrir les páxines nueves" + +#: ../midori/midori-websettings.c:758 +msgid "Open external pages in:" +msgstr "Abrir les páxines esternes en:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:759 +msgid "Where to open externally opened pages" +msgstr "Au abrir les páxines esternes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:768 +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "Clic del mediu abre la Escoyeta" + +#: ../midori/midori-websettings.c:769 +msgid "Load an address from the selection via middle click" +msgstr "Cargar una direición dende la Escoyeta a traviés del botón del mediu del mur" + +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "Abrir llingüetes en segundu planu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Whether to open new tabs in the background" +msgstr "Si se quier que les nueves llingüetes s'abran en segundu planu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:786 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "Abrir llingüetes xunto a l'actual" + +#: ../midori/midori-websettings.c:787 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "Si se quier que les nueves llingüetes s'abran al delláu de la llingüeta actual o dempués de la cabera" + +#: ../midori/midori-websettings.c:795 +msgid "Open popups in tabs" +msgstr "Abrir emerxentes en llingüetes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:796 +msgid "Whether to open popup windows in tabs" +msgstr "Si se quier abrir les ventanes emerxentes en llingüetes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:812 +msgid "Zoom Text and Images" +msgstr "Ampliar testos ya imáxenes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:813 +msgid "Whether to zoom text and images" +msgstr "Si se quier ampliar testu ya imáxenes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:828 +msgid "Find inline while typing" +msgstr "Guetar nel testu al escribir" + +#: ../midori/midori-websettings.c:829 +msgid "Whether to automatically find inline while typing" +msgstr "Si se quier guetar automáticamente nel testu al entamar a escribir" + +#: ../midori/midori-websettings.c:837 +msgid "Accept cookies" +msgstr "Aceutar cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:838 +msgid "What type of cookies to accept" +msgstr "Qué tribes de cookies van aceutase" + +#: ../midori/midori-websettings.c:847 +msgid "Original cookies only" +msgstr "Namái cookies orixinales" + +#: ../midori/midori-websettings.c:848 +msgid "Accept cookies from the original website only" +msgstr "Namái s'aceuten les cookies del sitiu d'internet orixinal" + +#: ../midori/midori-websettings.c:856 +msgid "Maximum cookie age" +msgstr "Duración máxima de les cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:857 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener les cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:867 +msgid "Remember last visited pages" +msgstr "Remembrar les caberes páxines visitaes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:868 +msgid "Whether the last visited pages are saved" +msgstr "Si se quier que les caberes páxines visitaes se remembren" + +#: ../midori/midori-websettings.c:876 +msgid "Maximum history age" +msgstr "Duración máxima del hestorial" + +#: ../midori/midori-websettings.c:877 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener l'hestorial" + +#: ../midori/midori-websettings.c:885 +msgid "Remember last form inputs" +msgstr "Remembrar lo que s'heba ingresáu en formularios" + +#: ../midori/midori-websettings.c:886 +msgid "Whether the last form inputs are saved" +msgstr "Si se quier que les caberes entraes de formulariu se remembren" + +#: ../midori/midori-websettings.c:894 +msgid "Remember last downloaded files" +msgstr "Remembrar los caberos ficheros descargaos" + +#: ../midori/midori-websettings.c:895 +msgid "Whether the last downloaded files are saved" +msgstr "Si se quier que los ficheros descargados se remembren" + +#: ../midori/midori-websettings.c:905 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Sirvidor proxy" + +#: ../midori/midori-websettings.c:906 +msgid "The proxy server used for HTTP connections" +msgstr "Sirvidor proxy usáu pa conexones HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:921 +msgid "Detect proxy server automatically" +msgstr "Deteutar automáticamente el sirvidor proxy" + +#: ../midori/midori-websettings.c:922 +msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +msgstr "Si se quier deteutar automáticamente el sirvidor proxy dende l'entornu" + +#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string +#: ../midori/midori-websettings.c:938 +msgid "Identify as" +msgstr "Identificar como:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:939 +msgid "What to identify as to web pages" +msgstr "Identificar como páxines d'internet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:955 +msgid "Identification string" +msgstr "Cadena d'identificación" + +#: ../midori/midori-websettings.c:956 +msgid "The application identification string" +msgstr "Aplicación d'identificación de cadenes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:964 +msgid "Cache size" +msgstr "Tamañu del caché" + +#: ../midori/midori-websettings.c:965 +msgid "The allowed size of the cache" +msgstr "Tamañu asignáu a la memoria caché" + +#: ../midori/midori-websettings.c:980 +msgid "Clear private data" +msgstr "Desaniciar datos privaos" + +#: ../midori/midori-websettings.c:981 +msgid "The private data selected for deletion" +msgstr "Los datos privaos esbillaos pa desaniciar" + +#: ../midori/midori-view.c:781 +#, c-format +msgid "The page '%s' couldn't be loaded." +msgstr "Nun pudo cargase la páxina «%s»." + +#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, +#. so reloading via Javascript works but not via API calls. +#: ../midori/midori-view.c:783 +#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:112 +msgid "Error" +msgstr "Fallu" + +#: ../midori/midori-view.c:786 +msgid "Try again" +msgstr "Inténtelo otra vegada" + +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#. Error pages are special, we want to try loading the destination +#. again, not the error page which isn't even a proper page +#: ../midori/midori-view.c:818 +#: ../midori/midori-view.c:3017 +#, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "Nun s'alcontró - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1205 +msgid "Open _Link" +msgstr "Abrir _enllaz" + +#: ../midori/midori-view.c:1207 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Abrir enllaz en nueva _llingüeta" + +#: ../midori/midori-view.c:1224 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Abrir enllaz en nueva _ventana" + +#: ../midori/midori-view.c:1230 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "_Baxar enllaz" + +#: ../midori/midori-view.c:1236 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "_Guardar enllaz" + +#: ../midori/midori-view.c:1245 +msgid "Download with Download _Manager" +msgstr "Baxar col xestor de descargues" + +#: ../midori/midori-view.c:1274 +msgid "Search _with" +msgstr "Guetar _con" + +#: ../midori/midori-view.c:1306 +msgid "_Search the Web" +msgstr "_Guetar n'internet" + +#: ../midori/midori-view.c:1316 +msgid "Open Address in New _Tab" +msgstr "Abrir direición nuna nueva _llingüeta " + +#: ../midori/midori-view.c:1494 +msgid "Open or download file" +msgstr "Abrir o baxar ficheru" + +#: ../midori/midori-view.c:1511 +#, c-format +msgid "File Type: '%s'" +msgstr "Triba de ficheru: '%s'" + +#: ../midori/midori-view.c:1514 +#, c-format +msgid "File Type: %s ('%s')" +msgstr "Triba de ficheru: %s ('%s')" + +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://filera.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:1518 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Abrir %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1957 +#, c-format +msgid "Inspect page - %s" +msgstr "Inspeicionar la páxina - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:2147 +msgid "Speed dial" +msgstr "Marcación rápida" + +#: ../midori/midori-view.c:2148 +msgid "Click to add a shortcut" +msgstr "Fai clic equí p'amestar un accesu direutu" + +#: ../midori/midori-view.c:2149 +msgid "Enter shortcut address" +msgstr "Introduza la direición del accesu direutu" + +#: ../midori/midori-view.c:2150 +msgid "Enter shortcut title" +msgstr "Introduza'l títulu del accesu direutu" + +#: ../midori/midori-view.c:2151 +msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" +msgstr "¿Daveres que quies desaniciar ésti accesu direutu?" + +#: ../midori/midori-view.c:2181 +#, c-format +msgid "Document cannot be displayed" +msgstr "Nun puede amosase'l documentu" + +#: ../midori/midori-view.c:2198 +#, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "Nun se dispón de documentación instalada" + +#: ../midori/midori-view.c:2323 +msgid "Blank page" +msgstr "Páxina en blancu" + +#: ../midori/midori-view.c:2551 +#: ../midori/sokoke.c:865 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nueva _llingüeta" + +#: ../midori/midori-view.c:2565 +msgid "_Duplicate Tab" +msgstr "_Duplicar llingüeta" + +#: ../midori/midori-view.c:2570 +msgid "_Restore Tab" +msgstr "_Restaurar llingüeta" + +#: ../midori/midori-view.c:2570 +msgid "_Minimize Tab" +msgstr "_Minimizar llingüeta" + +#: ../midori/midori-preferences.c:91 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "Preferencies de %s" + +#. Page "General" +#: ../midori/midori-preferences.c:398 +msgid "General" +msgstr "Xeneral" + +#: ../midori/midori-preferences.c:399 +msgid "Startup" +msgstr "Aniciu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:415 +msgid "Use current page as homepage" +msgstr "Usar la páxina actual como páxina d'aniciu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../panels/midori-transfers.c:88 +msgid "Transfers" +msgstr "Tresferencies" + +#. Page "Appearance" +#: ../midori/midori-preferences.c:440 +msgid "Appearance" +msgstr "Aspeutu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:441 +msgid "Font settings" +msgstr "Configuración de les fontes" + +#: ../midori/midori-preferences.c:443 +msgid "Default Font Family" +msgstr "Fonte por defeutu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:447 +msgid "The default font family used to display text" +msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:450 +msgid "The default font size used to display text" +msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:453 +msgid "Fixed-width Font Family" +msgstr "Fonte d'anchor fixu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:457 +msgid "The font family used to display fixed-width text" +msgstr "Fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:460 +msgid "The font size used to display fixed-width text" +msgstr "Tamañu de fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:463 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "Tamañu mínimu de fonte" + +#: ../midori/midori-preferences.c:466 +msgid "The minimum font size used to display text" +msgstr "Mínimu tamañu de fonte usáu p'amosar testu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:473 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: ../midori/midori-preferences.c:476 +msgid "The character encoding to use by default" +msgstr "Codificación de carauteres a usar por defeutu" + +#. Page "Behavior" +#: ../midori/midori-preferences.c:483 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamientu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:484 +msgid "Features" +msgstr "Carauterístiques" + +#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Cargar imáxenes automáticamente" + +#: ../midori/midori-preferences.c:488 +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "Cargar y amosar imáxenes automáticamente" + +#: ../midori/midori-preferences.c:491 +msgid "Shrink images automatically" +msgstr "Amenorgar imáxenes automáticamente" + +#: ../midori/midori-preferences.c:492 +msgid "Automatically shrink standalone images to fit" +msgstr "Amenorgar imáxenes automáticamente independientemente si caben" + +#: ../midori/midori-preferences.c:495 +msgid "Print background images" +msgstr "Imprentar imáxenes de fondu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:496 +msgid "Whether background images should be printed" +msgstr "Si se quier imprentar les imáxenes de fondu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:499 +msgid "Resizable text areas" +msgstr "Árees de testu dimensionables" + +#: ../midori/midori-preferences.c:500 +msgid "Whether text areas are resizable" +msgstr "Si se quier que les árees de testu seyan dimensionables" + +#: ../midori/midori-preferences.c:503 +#: ../extensions/statusbar-features.c:100 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Habilitar scripts" + +#: ../midori/midori-preferences.c:504 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "Habilitar script de llinguaxes embebíos" + +#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../extensions/statusbar-features.c:112 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "Habilitar complementos Netscape" + +#: ../midori/midori-preferences.c:508 +msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +msgstr "Habilitar el complementu d'oxetos embebíos Netscape" + +#: ../midori/midori-preferences.c:511 +msgid "Enforce 96 dots per inch" +msgstr "Aplicar 96 puntos por pulgada" + +#: ../midori/midori-preferences.c:512 +msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +msgstr "Aplicar una densidá de puntos de videu de 96 DPI" + +#: ../midori/midori-preferences.c:515 +msgid "Enable developer tools" +msgstr "Habilitar ferramientes de desendolcu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:516 +msgid "Enable special extensions for developers" +msgstr "Habilitar estensiones especiales pa desendolcadores" + +#: ../midori/midori-preferences.c:523 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Correutor ortográficu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:526 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Habilitar el correutor ortográficu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:527 +msgid "Enable spell checking while typing" +msgstr "Habilitar el correutor ortográficu al escribir" + +#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default +#: ../midori/midori-preferences.c:531 +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "Llista de llingües separtaes con comes que s'usarán pa la igua ortográfica, por exemplu \"en_GB,de_DE\"" + +#. Page "Interface" +#: ../midori/midori-preferences.c:536 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: ../midori/midori-preferences.c:537 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Barra de restolar" + +#: ../midori/midori-preferences.c:548 +msgid "Browsing" +msgstr "Restolar" + +#. Page "Applications" +#: ../midori/midori-preferences.c:574 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: ../midori/midori-preferences.c:575 +msgid "External applications" +msgstr "Aplicaciones esternes" + +#. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:621 +#: ../midori/midori-preferences.c:622 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../midori/midori-preferences.c:649 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. Page "Privacy" +#: ../midori/midori-preferences.c:654 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidá" + +#: ../midori/midori-preferences.c:655 +msgid "Web Cookies" +msgstr "Cookies de Web" + +#: ../midori/midori-preferences.c:668 +#: ../midori/midori-preferences.c:678 +msgid "days" +msgstr "díes" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:335 +msgid "Empty" +msgstr "Baleru" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +msgid "Add search engine" +msgstr "Amestar un motor de gueta" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +msgid "Edit search engine" +msgstr "Editar motor de gueta" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:980 +msgid "_Icon:" +msgstr "_Iconu" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +msgid "_Token:" +msgstr "_Abreviatura:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1213 +msgid "Manage Search Engines" +msgstr "Alministrar los motores de gueta" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1312 +msgid "Use as _default" +msgstr "_Predetermináu" + +#: ../midori/sokoke.c:162 +#: ../midori/sokoke.c:174 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Nun pudo executar l'aplicación esterna." + +#: ../midori/sokoke.c:856 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Marcador" + +#: ../midori/sokoke.c:858 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Amestar _marcadores" + +#: ../midori/sokoke.c:859 +msgid "_Console" +msgstr "_Consola" + +#: ../midori/sokoke.c:860 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Estensiones" + +#: ../midori/sokoke.c:861 +msgid "_History" +msgstr "_Hestorial" + +#: ../midori/sokoke.c:862 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Páxina d'aniciu" + +#: ../midori/sokoke.c:863 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Scripts d'usuariu" + +#: ../midori/sokoke.c:864 +msgid "User_styles" +msgstr "_Estilos d'usuariu" + +#: ../midori/sokoke.c:866 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Tresferencies" + +#: ../midori/sokoke.c:867 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "C_omplementos Netscape" + +#: ../panels/midori-addons.c:95 +#: ../panels/midori-addons.c:141 +msgid "Userscripts" +msgstr "Scripts d'usuariu" + +#: ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../panels/midori-addons.c:143 +msgid "Userstyles" +msgstr "Estilos d'usuariu" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:108 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:239 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "Editar el marcador escoyíu" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:247 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "Desaniciar el marcador escoyíu" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 +msgid "Add a new folder" +msgstr "Amestar una nueva carpeta" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +msgid "Separator" +msgstr "Separtador" + +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: ../panels/midori-extensions.c:91 +msgid "Extensions" +msgstr "Estensiones" + +#: ../panels/midori-history.c:162 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "¿Daveres quies quitar tolos elementos del hestorial?" + +#: ../panels/midori-history.c:217 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Amestar a marcadores l'elementu escoyíu del hestorial" + +#: ../panels/midori-history.c:226 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Desaniciar del hestorial l'elementu escoyíu" + +#: ../panels/midori-history.c:234 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Vaciar l'hestorial completu" + +#: ../panels/midori-history.c:601 +msgid "A week ago" +msgstr "Fai una selmana" + +#: ../panels/midori-history.c:606 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Fai %d día" +msgstr[1] "Fai %d díes" + +#: ../panels/midori-history.c:614 +msgid "Today" +msgstr "Güei" + +#: ../panels/midori-history.c:616 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayeri" + +#: ../panels/midori-plugins.c:87 +#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +msgid "Netscape plugins" +msgstr "Complementos Netscape" + +#: ../panels/midori-transfers.c:271 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#: ../panels/midori-transfers.c:479 +msgid "Open Destination _Folder" +msgstr "Abrir la _carpeta de destín" + +#: ../panels/midori-transfers.c:482 +msgid "Copy Link Loc_ation" +msgstr "Copiar _enllaz" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:97 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Requierse autentificación" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:113 +msgid "" +"A username and a password are required\n" +"to open this location:" +msgstr "" +"Nome d'usuariu y contraseña requeríos\n" +"p'abrir ésti allugamientu:" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:127 +msgid "Username" +msgstr "Nome d'usuariu" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:138 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#, c-format +msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "Nun pudo cargase l'iconu denomáu «%s»" + +#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#, c-format +msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "Nun pudo cargase l'iconu stock «%s»" + +#: ../katze/katze-throbber.c:907 +msgid "Animation frames are broken" +msgstr "Los cuadros d'animación tán frañaos" + +#: ../katze/katze-utils.c:200 +#: ../katze/katze-utils.c:407 +#, c-format +msgid "Property '%s' is invalid for %s" +msgstr "La propiedá «%s» nun ye válida pa %s" + +#: ../katze/katze-utils.c:235 +#: ../katze/katze-utils.c:264 +msgid "Choose file" +msgstr "Escoyer ficheru" + +#: ../katze/katze-utils.c:250 +msgid "Choose folder" +msgstr "Escoyer carpeta" + +#: ../extensions/adblock.c:167 +msgid "Configure Advertisement filters" +msgstr "Configurar los filtros de publicidá" + +#: ../extensions/adblock.c:304 +msgid "Configure _Advertisement filters..." +msgstr "Configurar filtros de p_ublicidá..." + +#: ../extensions/adblock.c:562 +msgid "Advertisement blocker" +msgstr "Bloquiador de publicidá" + +#: ../extensions/adblock.c:563 +msgid "Block advertisements according to a filter list" +msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una llista de filtros" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:115 +msgid "Tint tabs distinctly" +msgstr "Llingüetes de distintos colores" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:151 +msgid "Colorful Tabs" +msgstr "Llingüetes de colores" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:152 +msgid "Tint each tab distinctly" +msgstr "Colorear llingüetes de distintos colores" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +msgid "Cookie Manager" +msgstr "Xestor de cookies" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Desanicia toles cookies. Si s'afita un peñera, namái se desaniciarán les \"cookies\" que concasen cola peñera." + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 +msgid "Expand All" +msgstr "Espander too" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133 +msgid "Collapse All" +msgstr "Contrayer too" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460 +msgid "Do you really want to delete all cookies?" +msgstr "¿Daveres quies desaniciar toles cookies?" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462 +msgid "Question" +msgstr "Entruga" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471 +msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." +msgstr "Namái se desaniciarán les cookies visibles que concasen cola peñera." + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539 +msgid "At the end of the session" +msgstr "Al final de la sesión" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542 +#, c-format +msgid "" +"Host: %s\n" +"Name: %s\n" +"Value: %s\n" +"Path: %s\n" +"Secure: %s\n" +"Expires: %s" +msgstr "" +"Sirvidor: %s\n" +"Nome: %s\n" +"Valor: %s\n" +"Camín: %s\n" +"Seguru: %s\n" +"Caduca: %s" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Espander too" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870 +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Contrayer too" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923 +msgid "Filter:" +msgstr "Peñera:" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928 +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Introduza una cadena de peñera p'amosar namái les cookies cuyu nome o dominiu concasa cola peñera ingresada" + +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 +msgid "_Cookie Manager" +msgstr "_Xestor de cookies" + +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 +msgid "List, view and delete cookies" +msgstr "Llistar, ver y desaniciar cookies" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242 +msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." +msgstr "Nun pudo atopar los elementos necesarios Atom \"entry\" nos datos XML." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348 +msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." +msgstr "Nun pudo atopar los elementos necesarios Atom \"feed\" nos datos XML." + +#. i18n: The local date a feed was last updated +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 +#, c-format +msgctxt "Feed" +msgid "Last updated: %s." +msgstr "Caberu anovamientu: %s." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664 +msgid "Feeds" +msgstr "Canales" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717 +msgid "Add new feed" +msgstr "Amestar nueva canal" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 +msgid "Delete feed" +msgstr "Desaniciar canal" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807 +msgid "_Feeds" +msgstr "_Canales" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-pase.c:185 +#, c-format +msgid "Failed to find root element in feed XML data." +msgstr "Nun pudo atopase l'elementu raigañu na canal d'información XML." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-pase.c:225 +#, c-format +msgid "Unsupported feed format." +msgstr "Formatu de canal non sofitáu." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-pase.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to pase XML feed: %s" +msgstr "Nun pudo analizase la canal XML: %s" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 +msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." +msgstr "Nun pudo atopase l'elementu \"channel\" nos datos XML del RSS" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 +msgid "Unsupported RSS version found." +msgstr "Versión de RSS non soportada." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 +msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." +msgstr "Nun pudo atopase los elementos necesarios RSS \"item\" nos datos XML." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 +msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." +msgstr "Nun pudo atopase los elementos necesarios RSS \"channel\" nos datos XML." + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:114 +#, c-format +msgid "Feed '%s' already exists" +msgstr "La canal '%s' yá esiste" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:191 +#, c-format +msgid "Error loading feed '%s'" +msgstr "Error al cargar la canal '%s'" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:331 +msgid "New feed" +msgstr "Nuevu canal" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:489 +msgid "Feed Panel" +msgstr "Panel de canales" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:490 +msgid "Read Atom/ RSS feeds" +msgstr "Llector de canales Atom/RSS" + +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Xestor de mur" + +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237 +msgid "Control Midori by moving the mouse" +msgstr "Controlar Midori moviendo'l mur" + +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:129 +#: ../extensions/page-holder.c:177 +msgid "Pageholder" +msgstr "Anclar páxina" + +#: ../extensions/page-holder.c:161 +msgid "_Pageholder" +msgstr "_Anclar páxina" + +#: ../extensions/shortcuts.c:172 +msgid "Customize Keyboard shortcuts" +msgstr "Personalizar los atayos del tecláu" + +#: ../extensions/shortcuts.c:264 +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "Personalizar los ac_cesos direutos..." + +#: ../extensions/shortcuts.c:303 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Accesos direutos" + +#: ../extensions/shortcuts.c:304 +msgid "View and edit keyboard shortcuts" +msgstr "Ver y editar los atayos de tecláu" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:84 +msgid "Images" +msgstr "Imáxenes" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:96 +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +msgid "Statusbar Features" +msgstr "Barra de funcionalidaes" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +msgid "Easily toggle features on web pages on and off" +msgstr "Alternar cenciellamente les carauterístiques de páxines web dientro y fuera" + +#: ../extensions/tab-panel.c:383 +#: ../extensions/tab-panel.c:443 +msgid "Tab Panel" +msgstr "Panel de llingüetes" + +#: ../extensions/tab-panel.c:427 +msgid "T_ab Panel" +msgstr "Panel de llingüe_tes" + +#: ../extensions/tab-panel.c:444 +msgid "Show tabs in a vertical panel" +msgstr "Amosar les llingüetes nún panel vertical" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "Personalizar la barra de xeres" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Escueyi los elementos que s'amosarán na barra de ferramientes. Los elementos pueden reordenase arrastrando y soltando." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +msgid "Available Items" +msgstr "Elementos disponibles" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +msgid "Displayed Items" +msgstr "Elementos usaos" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +msgid "Customize _Toolbar..." +msgstr "Personalizar la barra de _xeres..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:611 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de la barra de ferramientes" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +msgid "Easily edit the toolbar layout" +msgstr "Editar cenciellamente el diseñu de la barra de herramienta" + +#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" +#~ msgstr "_Llingüetes y ventanes zarraes" +#~ msgid "Last open pages" +#~ msgstr "Caberes páxines visitaes" +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Dambos" +#~ msgid "Both horizontal" +#~ msgstr "Dambos n'horizontal" +#~ msgid "Load on Startup" +#~ msgstr "Al entamar Midori cargar:" +#~ msgid "Download Folder" +#~ msgstr "Carpeta de descargues" +#~ msgid "Configure _Toolbar..." +#~ msgstr "Configurar la _Barra de xeres" +#~ msgid "_Quick Find" +#~ msgstr "Gueta _rápida" +#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" +#~ msgstr "Saltar aína a una pallabra o una frase" +#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" +#~ msgstr "Separtar el panel de la ventana" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Guetar" +#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" +#~ msgstr "Avisu: Vusté ta usando una cuenta de superusuariu!" +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Activar" +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Activar" +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "_Desactivar" +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Desactivar" +#~ msgid "%d days ago" +#~ msgstr "Fai %d díes" +#~ msgid "P_lugins" +#~ msgstr "C_omplementos" +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Complementos" +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Códigu fonte" +#~ msgid "_Icon (name or file):" +#~ msgstr "_Iconu (nome o ficheru):" +#~ msgid "%s has no property '%s'" +#~ msgstr "%s nun tien la propiedá «%s»" +#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" +#~ msgstr "%s nun puede asignase a %s.%s" +#~ msgid "%s.%s cannot be accessed" +#~ msgstr "%s.%s nun se puede acceder" +#~ msgid "Manage search engines" +#~ msgstr "Alministrar los motores de gueta" +#~ msgid "URIs" +#~ msgstr "URIs" +#~ msgid "[URIs]" +#~ msgstr "[URIs]" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL " +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Raigañu" +#~ msgid "HTTP Proxy" +#~ msgstr "HTTP Proxy" +#~ msgid "Open URL in New _Tab" +#~ msgstr "Abrir URL nuna llingüeta _nueva" +