l10n: Updated Polish (pl) translation to 93%

New status: 621 messages complete with 21 fuzzies and 24 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Piotr Sokół 2010-11-08 18:28:10 +01:00 committed by Transifex
parent 17c3f015f1
commit 3301684ee4

View file

@ -10,14 +10,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 10:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 18:20+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
"Language-Team: pl <>\n"
"Language-Team: Polish <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "KATALOG"
#: ../midori/main.c:1638
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
#: ../midori/main.c:1640
msgid "Run the specified filename as javascript"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
#: ../midori/main.c:1643
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Wykonuje migawkę podanego adresu URI"
msgstr "Wykonuje zrzut danych z podanego adresu URI"
#: ../midori/main.c:1646
msgid "Execute the specified command"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
#: ../midori/main.c:1648
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr ""
msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute"
#: ../midori/main.c:1650
msgid "Display program version"
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
#: ../midori/midori-browser.c:4470
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
msgstr "Lekka przeglądarka internetowa."
#: ../midori/midori-browser.c:4472
msgid ""
@ -557,7 +557,8 @@ msgstr "Tryb p_rywatny"
#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Nie zapisuje żadnych prywatnych danych podczas przeglądania stron"
msgstr ""
"Otwiera sesję podczas, której program nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "Open a file"
@ -569,19 +570,19 @@ msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
msgstr "Umieść na stronie _szybkiego wybierania"
#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybkiego wybierania"
msgstr "Tworzy odnośnik do strony na stronie szybkiego wybierania"
#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
msgstr "Umieść odnośnik na _pulpicie"
#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Dodaj do strony szybkiego wybierania"
msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie"
#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "Subscribe to News _feed"
@ -621,11 +622,11 @@ msgstr "_Edycja"
#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Cofa ostatnie działanie"
msgstr "Cofa ostatnią czynność"
#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Powtarza ostatnie działanie"
msgstr "Powtarza ostatnią czynność"
#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "Cut the selected text"
@ -689,7 +690,7 @@ msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony"
msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony"
#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "_Encoding"
@ -712,9 +713,8 @@ msgid "Scroll _Left"
msgstr "Przewiń w _lewo"
#: ../midori/midori-browser.c:4911
#, fuzzy
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Przełącz na następną kartę"
msgstr "Przewija zawartość strony w lewo"
#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Scroll _Down"
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Przewiń w _dół"
#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll down"
msgstr ""
msgstr "Przewija zawartość strony w dół"
#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Scroll _Up"
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Przewiń w _górę"
#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll up"
msgstr ""
msgstr "Przewija zawartość strony w górę"
#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Scroll _Right"
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Przewiń w _prawo"
#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll to the right"
msgstr ""
msgstr "Przewija zawartość strony w prawo"
#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "_Go"
@ -755,12 +755,12 @@ msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony podrzędnej"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Przechodzi do następnej strony podrzędnej"
msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Go to your homepage"
@ -776,11 +776,11 @@ msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Cofnij _zamknięcie karty"
msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę"
#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Add a new _folder"
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Utwórz _katalog"
#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Dodaj nowy katalog zakładek"
msgstr "Dodaje nowy katalog zakładek"
#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "_Export bookmarks"
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "_Poprzednia karta"
#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Przełącz na poprzednią kartę"
msgstr "Przełącza do poprzedniej karty"
#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "_Next Tab"
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "_Następna karta"
#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Przełącz na następną kartę"
msgstr "Przełącza do następnej kartę"
#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Focus _Current Tab"
@ -867,9 +867,8 @@ msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
#: ../midori/midori-browser.c:4992
#, fuzzy
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej"
#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Open last _session"
@ -1003,7 +1002,7 @@ msgstr "_Pasek położenia"
#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otwiera wprowadzone położenie"
msgstr "Przenosi kursor do paska położenia"
#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "_Web Search..."
@ -1339,9 +1338,8 @@ msgstr ""
"Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu"
#: ../midori/midori-websettings.c:548
#, fuzzy
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Paski _narzędziowe"
msgstr "Elementy paska narzędziowego"
#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The items to show on the toolbar"
@ -1929,13 +1927,13 @@ msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
#: ../midori/midori-view.c:3915
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Opóźniono wczytywanie strony"
msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
#: ../midori/midori-view.c:3916
#, fuzzy
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Wczytywanie zostało opóźnione z powodu awarii lub preferencji uruchamiania."
"Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
"preferencji programu."
#: ../midori/midori-view.c:3917
msgid "Load Page"
@ -2376,15 +2374,15 @@ msgstr "Uzyskanie dostępu do położenia, wymaga uwierzytelnienia:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:243
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:256
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgstr "Hasło:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:270
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamiętaj hasło"
msgstr "_Pamiętanie hasła"
#: ../katze/katze-throbber.c:879
#, fuzzy, c-format
@ -2778,7 +2776,7 @@ msgstr "Później używana karta"
#: ../extensions/history-list.vala:185
#, fuzzy
msgid "Previous tab from history"
msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty z historii"
#: ../extensions/history-list.vala:245
msgid "History List"