l10n: Updated Polish (pl) translation to 93%
New status: 621 messages complete with 21 fuzzies and 24 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
17c3f015f1
commit
3301684ee4
1 changed files with 39 additions and 41 deletions
80
po/pl.po
80
po/pl.po
|
@ -10,14 +10,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 11:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 10:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 18:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: pl <>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
||||
"%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Lightweight web browser"
|
||||
|
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "KATALOG"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1638
|
||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1640
|
||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1643
|
||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||
msgstr "Wykonuje migawkę podanego adresu URI"
|
||||
msgstr "Wykonuje zrzut danych z podanego adresu URI"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1646
|
||||
msgid "Execute the specified command"
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1648
|
||||
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1650
|
||||
msgid "Display program version"
|
||||
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4470
|
||||
msgid "A lightweight web browser."
|
||||
msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
|
||||
msgstr "Lekka przeglądarka internetowa."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4472
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -557,7 +557,8 @@ msgstr "Tryb p_rywatny"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4807
|
||||
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
||||
msgstr "Nie zapisuje żadnych prywatnych danych podczas przeglądania stron"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otwiera sesję podczas, której program nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4811
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
|
@ -569,19 +570,19 @@ msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4816
|
||||
msgid "Add to Speed _dial"
|
||||
msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
|
||||
msgstr "Umieść na stronie _szybkiego wybierania"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4817
|
||||
msgid "Add shortcut to speed dial"
|
||||
msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybkiego wybierania"
|
||||
msgstr "Tworzy odnośnik do strony na stronie szybkiego wybierania"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4819
|
||||
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||||
msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
|
||||
msgstr "Umieść odnośnik na _pulpicie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4820
|
||||
msgid "Add shortcut to the desktop"
|
||||
msgstr "Dodaj do strony szybkiego wybierania"
|
||||
msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4822
|
||||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||||
|
@ -621,11 +622,11 @@ msgstr "_Edycja"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4844
|
||||
msgid "Undo the last modification"
|
||||
msgstr "Cofa ostatnie działanie"
|
||||
msgstr "Cofa ostatnią czynność"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4847
|
||||
msgid "Redo the last modification"
|
||||
msgstr "Powtarza ostatnie działanie"
|
||||
msgstr "Powtarza ostatnią czynność"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4851
|
||||
msgid "Cut the selected text"
|
||||
|
@ -689,7 +690,7 @@ msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4900
|
||||
msgid "Reset the zoom level"
|
||||
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony"
|
||||
msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4901
|
||||
msgid "_Encoding"
|
||||
|
@ -712,9 +713,8 @@ msgid "Scroll _Left"
|
|||
msgstr "Przewiń w _lewo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4911
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scroll to the left"
|
||||
msgstr "Przełącz na następną kartę"
|
||||
msgstr "Przewija zawartość strony w lewo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4913
|
||||
msgid "Scroll _Down"
|
||||
|
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Przewiń w _dół"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4914
|
||||
msgid "Scroll down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przewija zawartość strony w dół"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4916
|
||||
msgid "Scroll _Up"
|
||||
|
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Przewiń w _górę"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4917
|
||||
msgid "Scroll up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przewija zawartość strony w górę"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4919
|
||||
msgid "Scroll _Right"
|
||||
|
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Przewiń w _prawo"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4920
|
||||
msgid "Scroll to the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przewija zawartość strony w prawo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4923
|
||||
msgid "_Go"
|
||||
|
@ -755,12 +755,12 @@ msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
|
|||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4933
|
||||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||||
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony podrzędnej"
|
||||
msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4937
|
||||
msgid "Go to the next sub-page"
|
||||
msgstr "Przechodzi do następnej strony podrzędnej"
|
||||
msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4940
|
||||
msgid "Go to your homepage"
|
||||
|
@ -776,11 +776,11 @@ msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4945
|
||||
msgid "Undo _Close Tab"
|
||||
msgstr "Cofnij _zamknięcie karty"
|
||||
msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4946
|
||||
msgid "Open the last closed tab"
|
||||
msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
|
||||
msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4952
|
||||
msgid "Add a new _folder"
|
||||
|
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Utwórz _katalog"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4953
|
||||
msgid "Add a new bookmark folder"
|
||||
msgstr "Dodaj nowy katalog zakładek"
|
||||
msgstr "Dodaje nowy katalog zakładek"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4958
|
||||
msgid "_Export bookmarks"
|
||||
|
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "_Poprzednia karta"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4977
|
||||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||||
msgstr "Przełącz na poprzednią kartę"
|
||||
msgstr "Przełącza do poprzedniej karty"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4979
|
||||
msgid "_Next Tab"
|
||||
|
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "_Następna karta"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4980
|
||||
msgid "Switch to the next tab"
|
||||
msgstr "Przełącz na następną kartę"
|
||||
msgstr "Przełącza do następnej kartę"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4982
|
||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||
|
@ -867,9 +867,8 @@ msgid "Close Ot_her Tabs"
|
|||
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4992
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close all tabs except the current tab"
|
||||
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
|
||||
msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4994
|
||||
msgid "Open last _session"
|
||||
|
@ -1003,7 +1002,7 @@ msgstr "_Pasek położenia"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5597
|
||||
msgid "Open a particular location"
|
||||
msgstr "Otwiera wprowadzone położenie"
|
||||
msgstr "Przenosi kursor do paska położenia"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5621
|
||||
msgid "_Web Search..."
|
||||
|
@ -1339,9 +1338,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toolbar Items"
|
||||
msgstr "Paski _narzędziowe"
|
||||
msgstr "Elementy paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:549
|
||||
msgid "The items to show on the toolbar"
|
||||
|
@ -1929,13 +1927,13 @@ msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3915
|
||||
msgid "Page loading delayed"
|
||||
msgstr "Opóźniono wczytywanie strony"
|
||||
msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3916
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wczytywanie zostało opóźnione z powodu awarii lub preferencji uruchamiania."
|
||||
"Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
|
||||
"preferencji programu."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3917
|
||||
msgid "Load Page"
|
||||
|
@ -2376,15 +2374,15 @@ msgstr "Uzyskanie dostępu do położenia, wymaga uwierzytelnienia:"
|
|||
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:243
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:256
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
msgstr "Hasło:"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:270
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "_Zapamiętaj hasło"
|
||||
msgstr "_Pamiętanie hasła"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-throbber.c:879
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -2778,7 +2776,7 @@ msgstr "Później używana karta"
|
|||
#: ../extensions/history-list.vala:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Previous tab from history"
|
||||
msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
|
||||
msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty z historii"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:245
|
||||
msgid "History List"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue