diff --git a/po/de.po b/po/de.po index de347d2a..61fa28f1 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.1.10\n" +"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-15 21:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-13 19:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1491 ../midori/main.c:1665 -#: ../midori/main.c:1673 ../midori/main.c:1684 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1492 ../midori/main.c:1685 +#: ../midori/main.c:1693 ../midori/main.c:1704 #: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -46,12 +46,13 @@ msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:369 +#: ../midori/main.c:369 ../extensions/formhistory.c:438 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:401 +#: ../midori/main.c:401 ../extensions/formhistory.c:453 +#: ../extensions/formhistory.c:457 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" @@ -98,12 +99,12 @@ msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:988 ../midori/main.c:1160 +#: ../midori/main.c:989 ../midori/main.c:1161 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:1198 +#: ../midori/main.c:1199 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -111,117 +112,117 @@ msgstr "" "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1213 +#: ../midori/main.c:1214 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1217 +#: ../midori/main.c:1218 msgid "Reset the last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1222 +#: ../midori/main.c:1223 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1391 ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1392 ../midori/main.c:1902 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1491 +#: ../midori/main.c:1492 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1514 +#: ../midori/main.c:1515 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1546 +#: ../midori/main.c:1547 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1595 +#: ../midori/main.c:1609 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1595 +#: ../midori/main.c:1609 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1597 +#: ../midori/main.c:1612 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1597 +#: ../midori/main.c:1612 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1599 +#: ../midori/main.c:1615 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1602 +#: ../midori/main.c:1618 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1605 +#: ../midori/main.c:1621 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1607 +#: ../midori/main.c:1623 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1609 +#: ../midori/main.c:1625 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1662 +#: ../midori/main.c:1682 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1685 +#: ../midori/main.c:1705 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:1687 +#: ../midori/main.c:1707 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:1767 +#: ../midori/main.c:1777 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:1815 +#: ../midori/main.c:1825 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:1859 +#: ../midori/main.c:1869 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1887 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1915 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1928 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1956 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" @@ -233,682 +234,687 @@ msgstr "Datei nicht gefunden." msgid "Malformed document." msgstr "Fehlerhaftes Dokument" -#: ../midori/midori-array.c:437 ../midori/sokoke.c:798 +#: ../midori/midori-array.c:437 ../midori/sokoke.c:771 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:309 ../midori/midori-browser.c:4656 -#: ../midori/midori-browser.c:4662 +#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4696 +#: ../midori/midori-browser.c:4702 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:319 ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:432 +#: ../midori/midori-browser.c:441 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:457 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:654 +#: ../midori/midori-browser.c:665 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:654 +#: ../midori/midori-browser.c:665 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:656 +#: ../midori/midori-browser.c:667 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:656 +#: ../midori/midori-browser.c:667 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:686 +#: ../midori/midori-browser.c:697 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:710 ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:718 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:729 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:368 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:741 +#: ../midori/midori-browser.c:752 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:746 ../midori/midori-browser.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-browser.c:798 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:865 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1242 ../panels/midori-transfers.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:1248 ../panels/midori-transfers.c:272 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1279 +#: ../midori/midori-browser.c:1284 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen." -#: ../midori/midori-browser.c:1283 +#: ../midori/midori-browser.c:1288 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../midori/midori-browser.c:1424 +#: ../midori/midori-browser.c:1429 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2085 +#: ../midori/midori-browser.c:2136 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2177 ../extensions/feed-panel/main.c:356 +#: ../midori/midori-browser.c:2228 ../extensions/feed-panel/main.c:356 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:3791 ../panels/midori-bookmarks.c:781 -#: ../panels/midori-history.c:812 +#: ../midori/midori-browser.c:2251 ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:231 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3847 ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../panels/midori-history.c:824 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3798 ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:3854 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3801 ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:832 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4168 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-preferences.c:675 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 ../midori/midori-preferences.c:527 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:4143 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4206 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/sokoke.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:4211 ../midori/sokoke.c:944 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4262 +#: ../midori/midori-browser.c:4315 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4331 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4613 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:4575 ../midori/sokoke.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:4615 ../midori/sokoke.c:945 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4576 +#: ../midori/midori-browser.c:4616 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4619 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4622 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4625 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4587 +#: ../midori/midori-browser.c:4627 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4588 +#: ../midori/midori-browser.c:4628 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4630 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:4591 +#: ../midori/midori-browser.c:4631 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4593 +#: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4594 +#: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4599 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4600 +#: ../midori/midori-browser.c:4640 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4602 +#: ../midori/midori-browser.c:4642 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4603 +#: ../midori/midori-browser.c:4643 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:4609 +#: ../midori/midori-browser.c:4649 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4651 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4615 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "Undo the last modification" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:4618 +#: ../midori/midori-browser.c:4658 msgid "Redo the last modification" msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:4622 +#: ../midori/midori-browser.c:4662 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:4625 ../midori/midori-browser.c:4628 +#: ../midori/midori-browser.c:4665 ../midori/midori-browser.c:4668 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4631 +#: ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/midori-browser.c:4674 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4637 +#: ../midori/midori-browser.c:4677 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:4640 +#: ../midori/midori-browser.c:4680 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:4642 +#: ../midori/midori-browser.c:4682 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4643 +#: ../midori/midori-browser.c:4683 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4645 +#: ../midori/midori-browser.c:4685 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4646 +#: ../midori/midori-browser.c:4686 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4650 +#: ../midori/midori-browser.c:4690 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:4652 +#: ../midori/midori-browser.c:4692 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:4653 +#: ../midori/midori-browser.c:4693 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:4665 +#: ../midori/midori-browser.c:4705 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4668 +#: ../midori/midori-browser.c:4708 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4671 +#: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4672 +#: ../midori/midori-browser.c:4712 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:4674 +#: ../midori/midori-browser.c:4714 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4675 +#: ../midori/midori-browser.c:4715 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:4677 +#: ../midori/midori-browser.c:4717 msgid "View Selection Source" msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4678 +#: ../midori/midori-browser.c:4718 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" -#: ../midori/midori-browser.c:4682 +#: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:4684 +#: ../midori/midori-browser.c:4724 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:4687 +#: ../midori/midori-browser.c:4727 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4690 +#: ../midori/midori-browser.c:4730 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:4693 +#: ../midori/midori-browser.c:4733 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:4695 +#: ../midori/midori-browser.c:4735 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4696 +#: ../midori/midori-browser.c:4736 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4698 +#: ../midori/midori-browser.c:4738 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4739 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4703 ../panels/midori-bookmarks.c:231 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4705 +#: ../midori/midori-browser.c:4745 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4706 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4708 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:4748 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:4709 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:4712 +#: ../midori/midori-browser.c:4752 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4713 +#: ../midori/midori-browser.c:4753 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:4717 +#: ../midori/midori-browser.c:4757 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4718 +#: ../midori/midori-browser.c:4758 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:4720 +#: ../midori/midori-browser.c:4760 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4721 +#: ../midori/midori-browser.c:4761 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:4723 +#: ../midori/midori-browser.c:4763 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4724 +#: ../midori/midori-browser.c:4764 msgid "Focus the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4726 +#: ../midori/midori-browser.c:4766 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4727 +#: ../midori/midori-browser.c:4767 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4729 +#: ../midori/midori-browser.c:4769 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:4731 +#: ../midori/midori-browser.c:4771 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:4732 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:4734 +#: ../midori/midori-browser.c:4774 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:4735 +#: ../midori/midori-browser.c:4775 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4737 +#: ../midori/midori-browser.c:4777 msgid "_Report a Bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:4738 +#: ../midori/midori-browser.c:4778 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4741 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:4748 +#: ../midori/midori-browser.c:4788 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4749 +#: ../midori/midori-browser.c:4789 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4754 +#: ../midori/midori-browser.c:4794 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4755 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4758 +#: ../midori/midori-browser.c:4798 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4759 +#: ../midori/midori-browser.c:4799 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4762 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4763 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4766 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4767 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4770 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4771 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4774 +#: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4775 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4782 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:4785 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:4789 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:4792 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 ../midori/midori-websettings.c:217 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4835 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4795 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:4838 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 ../midori/midori-websettings.c:221 -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:571 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/sokoke.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/sokoke.c:934 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5639 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5697 ../panels/midori-transfers.c:143 +#: ../midori/midori-browser.c:5763 ../panels/midori-transfers.c:143 msgid "Clear All" msgstr "Alle entfernen" -#: ../midori/midori-browser.c:6051 +#: ../midori/midori-browser.c:6118 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" -#: ../midori/midori-locationaction.c:961 +#: ../midori/midori-locationaction.c:979 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Suchen mit %s" -#: ../midori/midori-panel.c:381 ../midori/midori-panel.c:383 +#: ../midori/midori-panel.c:415 ../midori/midori-panel.c:417 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen" -#: ../midori/midori-panel.c:393 ../midori/midori-panel.c:395 -#: ../midori/midori-panel.c:576 ../midori/midori-panel.c:579 +#: ../midori/midori-panel.c:427 ../midori/midori-panel.c:429 +#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:405 ../midori/midori-panel.c:406 +#: ../midori/midori-panel.c:439 ../midori/midori-panel.c:440 msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580 +#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:703 +#: ../midori/midori-panel.c:697 msgid "Show panel _titles" msgstr "Leisten_titel anzeigen" -#: ../midori/midori-panel.c:711 +#: ../midori/midori-panel.c:704 msgid "Show operating _controls" msgstr "_Bedienelemente anzeigen" -#: ../midori/midori-panel.c:782 +#: ../midori/midori-panel.c:793 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Blank page" msgstr "Leere Seite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Startseite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" @@ -953,7 +959,7 @@ msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungsprofile" #: ../midori/midori-websettings.c:274 ../panels/midori-addons.c:93 -#: ../extensions/shortcuts.c:93 +#: ../katze/katze-utils.c:551 ../extensions/shortcuts.c:94 msgid "None" msgstr "Keine" @@ -1208,212 +1214,220 @@ msgstr "Nachrichtenaggregator" msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:736 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:744 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Open external pages in:" msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 ../extensions/statusbar-features.c:88 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Bilder automatisch laden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:824 +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:831 ../extensions/statusbar-features.c:100 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Skripte einschalten" + +#: ../midori/midori-websettings.c:832 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" + +#: ../midori/midori-websettings.c:839 ../extensions/statusbar-features.c:112 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "Netscape-Module einschalten" + +#: ../midori/midori-websettings.c:840 +msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" + +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:849 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Sanfter Bildlauf" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookies annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "Original cookies only" msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:869 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:915 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 -msgid "Remember last form inputs" -msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken" - -#: ../midori/midori-websettings.c:907 -msgid "Whether the last form inputs are saved" -msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern" - -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Proxy Server" msgstr "Zwischenrechner (Proxy)" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "Cache size" -msgstr "Zwischenspeichergröße" - -#: ../midori/midori-websettings.c:986 -msgid "The allowed size of the cache" -msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" @@ -1421,330 +1435,289 @@ msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:848 ../midori/midori-view.c:3694 -#: ../midori/midori-view.c:3698 +#: ../midori/midori-view.c:911 ../midori/midori-view.c:3773 +#: ../midori/midori-view.c:3777 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:849 +#: ../midori/midori-view.c:912 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:854 +#: ../midori/midori-view.c:917 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:887 +#: ../midori/midori-view.c:950 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1101 ../midori/midori-view.c:1814 +#: ../midori/midori-view.c:1164 ../midori/midori-view.c:1878 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:1653 ../midori/midori-view.c:1716 +#: ../midori/midori-view.c:1717 ../midori/midori-view.c:1780 msgid "Open _Link" msgstr "Verweis ö_ffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1656 ../midori/midori-view.c:1718 +#: ../midori/midori-view.c:1720 ../midori/midori-view.c:1782 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1659 ../midori/midori-view.c:1725 +#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:1789 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1662 +#: ../midori/midori-view.c:1726 msgid "_Copy Link destination" msgstr "Verweisziel _kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:1665 ../midori/midori-view.c:1737 +#: ../midori/midori-view.c:1729 ../midori/midori-view.c:1801 msgid "_Save Link destination" msgstr "Verweisziel _speichern" -#: ../midori/midori-view.c:1666 ../midori/midori-view.c:1731 +#: ../midori/midori-view.c:1730 ../midori/midori-view.c:1795 msgid "_Download Link destination" msgstr "Verweisziel herunter_laden" -#: ../midori/midori-view.c:1670 ../midori/midori-view.c:1706 -#: ../midori/midori-view.c:1742 +#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:1770 +#: ../midori/midori-view.c:1806 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:1682 +#: ../midori/midori-view.c:1746 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1685 +#: ../midori/midori-view.c:1749 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1688 +#: ../midori/midori-view.c:1752 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:1691 +#: ../midori/midori-view.c:1755 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:1692 +#: ../midori/midori-view.c:1756 msgid "Download I_mage" msgstr "Bi_ld herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:1699 +#: ../midori/midori-view.c:1763 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:1702 +#: ../midori/midori-view.c:1766 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:1702 +#: ../midori/midori-view.c:1766 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:1762 +#: ../midori/midori-view.c:1826 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:1790 ../midori/midori-view.c:1801 +#: ../midori/midori-view.c:1854 ../midori/midori-view.c:1865 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:1822 +#: ../midori/midori-view.c:1886 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2070 +#: ../midori/midori-view.c:2145 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2087 +#: ../midori/midori-view.c:2162 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2090 +#: ../midori/midori-view.c:2165 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2094 +#: ../midori/midori-view.c:2169 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2610 +#: ../midori/midori-view.c:2685 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2817 +#: ../midori/midori-view.c:2896 msgid "Speed dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:2818 +#: ../midori/midori-view.c:2897 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:2819 +#: ../midori/midori-view.c:2898 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:2820 +#: ../midori/midori-view.c:2899 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:2821 +#: ../midori/midori-view.c:2900 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:2851 +#: ../midori/midori-view.c:2930 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:2868 +#: ../midori/midori-view.c:2947 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:2993 +#: ../midori/midori-view.c:3072 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:3222 ../midori/sokoke.c:968 -msgid "New _Tab" -msgstr "Neuer _Reiter" - -#: ../midori/midori-view.c:3236 +#: ../midori/midori-view.c:3315 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:3241 +#: ../midori/midori-view.c:3320 msgid "_Restore Tab" msgstr "Reiter _wiederherstellen" -#: ../midori/midori-view.c:3241 +#: ../midori/midori-view.c:3320 msgid "_Minimize Tab" msgstr "Reiter _minimieren" -#: ../midori/midori-view.c:3800 +#: ../midori/midori-view.c:3879 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:3801 +#: ../midori/midori-view.c:3880 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:3845 ../midori/midori-preferences.c:489 +#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Features" msgstr "Inhalte" -#: ../midori/midori-preferences.c:91 -#, c-format -msgid "Preferences for %s" -msgstr "Einstellungen für %s" - #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:404 +#: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../midori/midori-preferences.c:405 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" -#: ../midori/midori-preferences.c:421 +#: ../midori/midori-preferences.c:332 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen" -#: ../midori/midori-preferences.c:431 ../panels/midori-transfers.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:341 ../panels/midori-transfers.c:88 msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:445 +#: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 +#: ../midori/midori-preferences.c:357 msgid "Font settings" msgstr "Schrifteinstellungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:448 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Default Font Family" msgstr "Standardschriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:452 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:365 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 +#: ../midori/midori-preferences.c:367 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Dicktengleiche Schriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:462 +#: ../midori/midori-preferences.c:370 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:465 +#: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mindestschriftgröße" -#: ../midori/midori-preferences.c:471 +#: ../midori/midori-preferences.c:378 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 -msgid "Encoding" -msgstr "Zeichensatz" - -#: ../midori/midori-preferences.c:481 -msgid "The character encoding to use by default" -msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz" - #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:88 -msgid "Load images automatically" -msgstr "Bilder automatisch laden" - -#: ../midori/midori-preferences.c:493 -msgid "Load and display images automatically" -msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:501 +#: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Bilder automatisch verkleinern" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 +#: ../midori/midori-preferences.c:401 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern" -#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../extensions/statusbar-features.c:100 -msgid "Enable scripts" -msgstr "Skripte einschalten" - -#: ../midori/midori-preferences.c:510 -msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" - -#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../extensions/statusbar-features.c:112 -msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "Netscape-Module einschalten" - -#: ../midori/midori-preferences.c:514 -msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" - -#: ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-preferences.c:413 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:414 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Enable developer tools" msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:529 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: ../midori/midori-preferences.c:532 +#: ../midori/midori-preferences.c:430 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../midori/midori-preferences.c:431 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:537 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "" "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " "example \"en_GB,de_DE\"" @@ -1753,46 +1726,42 @@ msgstr "" "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:542 +#: ../midori/midori-preferences.c:443 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../midori/midori-preferences.c:543 +#: ../midori/midori-preferences.c:444 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-preferences.c:554 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:578 +#: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:579 +#: ../midori/midori-preferences.c:477 msgid "External applications" msgstr "Externe Anwendungen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:625 ../midori/midori-preferences.c:626 +#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:494 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:653 -msgid "MB" -msgstr "MB" - #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:658 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 msgid "Privacy" msgstr "Privatssphäre" -#: ../midori/midori-preferences.c:659 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 msgid "Web Cookies" msgstr "Benutzerprofile" -#: ../midori/midori-preferences.c:672 ../midori/midori-preferences.c:682 +#: ../midori/midori-preferences.c:525 ../midori/midori-preferences.c:532 msgid "days" msgstr "Tage" @@ -1828,43 +1797,47 @@ msgstr "Suchmaschinen verwalten" msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" -#: ../midori/sokoke.c:166 ../midori/sokoke.c:178 +#: ../midori/sokoke.c:167 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/sokoke.c:960 +#: ../midori/sokoke.c:933 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/sokoke.c:962 +#: ../midori/sokoke.c:935 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/sokoke.c:963 +#: ../midori/sokoke.c:936 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/sokoke.c:964 +#: ../midori/sokoke.c:937 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/sokoke.c:965 +#: ../midori/sokoke.c:938 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/sokoke.c:966 +#: ../midori/sokoke.c:939 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/sokoke.c:967 +#: ../midori/sokoke.c:940 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/sokoke.c:969 +#: ../midori/sokoke.c:941 +msgid "New _Tab" +msgstr "Neuer _Reiter" + +#: ../midori/sokoke.c:942 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/sokoke.c:970 +#: ../midori/sokoke.c:943 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Module" @@ -1876,14 +1849,14 @@ msgstr "Benutzerskripte" msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" -#: ../panels/midori-addons.c:287 +#: ../panels/midori-addons.c:294 #, c-format msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." msgstr "" "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den " "Ordner »%s«." -#: ../panels/midori-addons.c:889 +#: ../panels/midori-addons.c:896 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" @@ -1932,22 +1905,33 @@ msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" +#: ../panels/midori-history.c:600 +msgid "Erroneous clock time" +msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit" + #: ../panels/midori-history.c:601 +msgid "" +"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgstr "" +"Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das " +"eingestellte Datum und die Uhrzeit." + +#: ../panels/midori-history.c:613 msgid "A week ago" msgstr "Vor einer Woche" -#: ../panels/midori-history.c:606 +#: ../panels/midori-history.c:618 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[1] "Vor %d Tagen" -#: ../panels/midori-history.c:614 +#: ../panels/midori-history.c:626 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: ../panels/midori-history.c:616 +#: ../panels/midori-history.c:628 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" @@ -2001,24 +1985,29 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:203 ../katze/katze-utils.c:420 +#: ../katze/katze-utils.c:393 ../katze/katze-utils.c:769 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:238 ../katze/katze-utils.c:267 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:468 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:253 +#: ../katze/katze-utils.c:454 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" -#: ../extensions/adblock.c:315 +#: ../katze/katze-preferences.c:78 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "Einstellungen für %s" + +#: ../extensions/adblock.c:345 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Werbefilter einstellen" -#: ../extensions/adblock.c:345 +#: ../extensions/adblock.c:375 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2028,15 +2017,15 @@ msgstr "" "ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere " "Listen finden Sie auf %s." -#: ../extensions/adblock.c:483 +#: ../extensions/adblock.c:513 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Werbefilter einstellen..." -#: ../extensions/adblock.c:844 +#: ../extensions/adblock.c:922 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:845 +#: ../extensions/adblock.c:923 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" @@ -2176,19 +2165,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667 msgid "Feeds" msgstr "Nachrichtenquellen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720 msgid "Add new feed" msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727 msgid "Delete feed" msgstr "Nachrichtenquelle löschen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 msgid "_Feeds" msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)" @@ -2247,20 +2236,25 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" -#: ../extensions/formhistory.c:286 +#: ../extensions/formhistory.c:140 +#, c-format +msgid "Failed to add form value: %s\n" +msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:502 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben" -#: ../extensions/formhistory.c:290 +#: ../extensions/formhistory.c:506 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nicht verfügbar: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:291 +#: ../extensions/formhistory.c:507 msgid "Resource files not installed" msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory.c:513 msgid "Form history filler" msgstr "Formularvervollständigung" @@ -2281,19 +2275,23 @@ msgstr "Seitenhalter" msgid "_Pageholder" msgstr "_Seitenhalter" -#: ../extensions/shortcuts.c:172 +#: ../extensions/page-holder.c:178 +msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +msgstr "Eine oder mehrere Seiten gleichzeitig mit den Reitern offen lassen." + +#: ../extensions/shortcuts.c:173 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel anpassen" -#: ../extensions/shortcuts.c:264 +#: ../extensions/shortcuts.c:265 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Tastaturkürzel anpassen..." -#: ../extensions/shortcuts.c:303 +#: ../extensions/shortcuts.c:304 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" -#: ../extensions/shortcuts.c:304 +#: ../extensions/shortcuts.c:305 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten" @@ -2325,6 +2323,14 @@ msgstr "_Reiterleiste" msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen" +#: ../extensions/tab-switcher.c:394 +msgid "Tab History List" +msgstr "Verlaufsgestützte Reiterliste" + +#: ../extensions/tab-switcher.c:395 +msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" +msgstr "Reiter anhand einer nach Nutzung sortierten Liste wechseln" + #: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" @@ -2361,6 +2367,35 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" msgid "Not available on this platform" msgstr "Auf dieser Plattform nicht verfügbar" +#: ../extensions/web-cache.c:583 +msgid "Web Cache" +msgstr "Zwischenspeicher" + +#: ../extensions/web-cache.c:584 +msgid "Cache HTTP communication on disk" +msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" + +#~ msgid "Remember last form inputs" +#~ msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken" + +#~ msgid "Whether the last form inputs are saved" +#~ msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern" + +#~ msgid "Cache size" +#~ msgstr "Zwischenspeichergröße" + +#~ msgid "The allowed size of the cache" +#~ msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Zeichensatz" + +#~ msgid "The character encoding to use by default" +#~ msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" + #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "Benutzer_stile"