diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 0a549def..7035686f 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-22 16:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: Denmark\n" @@ -23,9 +24,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2006 ../midori/main.c:2030 +#: ../midori/main.c:2046 ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -33,274 +33,281 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:161 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:502 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:589 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:623 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:658 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92 msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:752 msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse af privatliv" -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for marketingsformål" +#: ../midori/main.c:760 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for " +"marketingsformål" -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:822 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:1017 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." +#: ../midori/main.c:1015 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." -#: ../midori/main.c:1079 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." +#: ../midori/main.c:1077 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis " +"dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder " +"for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1113 msgid "Discard old tabs" msgstr "Kassér gamle faneblade" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last open tabs" msgstr "Vis sidste åbne faneblade" -#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2426 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1431 -msgid "No filename specified" -msgstr "Intet filnavn angivet" - -#: ../midori/main.c:1450 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "En ukendt fejl opstod." - -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1466 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:2003 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2017 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2047 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2049 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2132 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2135 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gemte logins og _adgangskoder" -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2137 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2123 +#: ../midori/main.c:2140 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2143 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-databaser" -#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2146 ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2148 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Ikke tilsluttet program-cache" -#: ../midori/main.c:2297 +#: ../midori/main.c:2248 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "En ukendt fejl opstod" + +#: ../midori/main.c:2357 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:2333 +#: ../midori/main.c:2393 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2441 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2454 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2410 +#: ../midori/main.c:2470 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:2486 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" @@ -321,269 +328,288 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:487 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:588 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat browsing)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 -msgid "New folder" -msgstr "Ny mappe" - -#: ../midori/midori-browser.c:721 -msgid "Edit folder" -msgstr "Redigér mappe" - -#: ../midori/midori-browser.c:723 -msgid "New bookmark" -msgstr "Nyt bogmærke" - -#: ../midori/midori-browser.c:723 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "Redigér bogmærke" - -#: ../midori/midori-browser.c:754 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titel:" - -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adresse:" - -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Mappe:" - -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 +#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:789 +msgid "New folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: ../midori/midori-browser.c:789 +msgid "Edit folder" +msgstr "Redigér mappe" + +#: ../midori/midori-browser.c:791 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nyt bogmærke" + +#: ../midori/midori-browser.c:791 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Redigér bogmærke" + +#: ../midori/midori-browser.c:826 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:385 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse:" + +#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Mappe:" + +#: ../midori/midori-browser.c:885 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:898 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:913 msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:993 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:996 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1356 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1356 msgid "A new window has been opened" msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1359 msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1359 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1396 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2279 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2409 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller lignende.\n" -"Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det automatisk blive tilføjet." +"For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne " +"en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller " +"lignende.\n" +"Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en " +"nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det " +"automatisk blive tilføjet." -#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../panels/midori-history.c:752 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:791 +#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4234 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4236 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4258 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Import from a file" msgstr "Importér fra en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4424 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4593 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4606 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4616 msgid "Last open _tabs" msgstr "Sidste åbne _faneblade" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 +#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4647 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 msgid "See about:version for version info." msgstr "Se about:version for versionsinfo." -#: ../midori/midori-browser.c:4749 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version." +#: ../midori/midori-browser.c:4826 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller " +"ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som " +"publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller " +"(dit frie valg) en senere version." -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -591,605 +617,605 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Save Page As..." msgstr "Gem side _som..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Create _Launcher" msgstr "Opret _opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Create a launcher" msgstr "Opret en opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Luk a_lle vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Close all open windows" msgstr "Luk alle åbne vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Undo the last modification" msgstr "Fortryd den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Redo the last modification" msgstr "Gentag den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Cut the selected text" msgstr "Udklip markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiér markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Delete the selected text" msgstr "Slet markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Reload page without caching" msgstr "Genindlæs side uden caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekode for siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rul til venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Scroll down" msgstr "Rul ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Scroll up" msgstr "Rul op" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rul til højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Slet indhold af papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Clear private data..." msgstr "Ryd private data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Skift til det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Skift til det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flyt faneblad _tilbage" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Flyt faneblad bag det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Flyt faneblad _frem" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Flyt faneblad foran det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus på det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokus _næste visning" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Cirkuler fokus mellem visninger" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Vis kun ikonet til det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportér en fejl..." -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Show information about the program" msgstr "Vis information om dette program" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Show menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "Show navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 msgid "Show sidepanel" msgstr "Vis sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Show statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:6015 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:6022 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:6046 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:6069 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6084 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:6098 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:6113 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6129 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6131 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6698 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:314 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1640 +#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 +#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 +#: ../extensions/addons.c:1649 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:402 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:486 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Søg efter %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:512 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Søg med %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1262 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Indsæt og f_ortsæt" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 msgid "Not verified" msgstr "Ikke bekræftet" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1672 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Bekræftet og kodet forbindelse" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 +#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 msgid "Close panel" msgstr "Luk panel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Opstil sidepanel til venstre" @@ -1253,678 +1279,657 @@ msgstr "HTTP-proxyserver" msgid "No proxy server" msgstr "Ingen proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Remember last window size" msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:352 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Last window width" msgstr "Sidste vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "The last saved window width" msgstr "Sidste gemte vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window height" msgstr "Sidste vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window height" msgstr "Sidste gemte vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "Last panel position" msgstr "Sidste panelplacering" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "The last saved panel position" msgstr "Sidste gemte panelplacering" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Last panel page" msgstr "Sidste panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "The last saved panel page" msgstr "Sidste gemte panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last Web search" msgstr "Sidste websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved Web search" msgstr "Den sidste gemte websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Show Menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Om menubjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Om navigeringsbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Om bogmærkebjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Panel" msgstr "Vis panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Om panel vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Om statusbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Værktøjsbjælkestil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilen for værktøjsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Toolbar Items" msgstr "Værktøjsbjælkes elementer" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakt sidepanel" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Åbn paneler i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "When Midori starts:" msgstr "Når Midori starter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "The homepage" msgstr "Hjemmesiden" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show crash dialog" msgstr "Vis nedbrudsdialog" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gem hentede filer til:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "An external text editor" msgstr "En ekstern tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "News Aggregator" msgstr "Nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "An external news aggregator" msgstr "En ekstern nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "Location entry Search" msgstr "Søg for stedindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Lukkeknapper på faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Om faneblade har lukkeknapper" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Open new pages in:" msgstr "Åbn nye sider i:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:656 msgid "Where to open new pages" msgstr "Hvor skal nye sider åbnes" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Midterklik åbner for markering" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Åbn faneblade i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad" +msgstr "" +"Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste " +"faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Åbn pop op i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Indlæs billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Brug skripter" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Slå indlejret skriptsprog til" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Slå stavekontrol til" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Lad vindue på baggrundsfaneblade blinke" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Lad browservinduet blinke hvis et nyt faneblad blev åbnet i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Om zoom af tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Find inline while typing" msgstr "Find indlejret mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Bevægelsesrulning" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Slet gamle cookies efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Slet sider fra historik efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Proxyservertypen som skal bruges" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "Identify as" msgstr "Identificér som" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "The application identification string" msgstr "Programmets identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Preferred languages" msgstr "Foretrukne sprog" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:941 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, " +"eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear private data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De private data valgt til sletning" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "Clear data" msgstr "Ryd data" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:973 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data valgt til sletning" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1008 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-view.c:1367 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database." -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 msgid "_Deny" msgstr "_Afvis" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 msgid "_Allow" msgstr "_Tillad" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1396 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ønsker at kende dit sted." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1485 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1486 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1488 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" -#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2398 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2416 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2419 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2426 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2489 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2505 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2789 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2808 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2810 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2821 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-kontrolsum:" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2828 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-kontrolsum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2838 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3423 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3715 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3800 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3717 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3718 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3719 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker" - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing." - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Miniaturestørrelse:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "Små" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "Mellem" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "Stor" - -#: ../midori/midori-view.c:3875 +#: ../midori/midori-view.c:3877 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3938 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel." -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3986 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." +msgstr "" +"Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:3988 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../midori/midori-view.c:4391 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4396 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4396 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4386 +#: ../midori/midori-view.c:4402 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-view.c:5006 +#: ../midori/midori-view.c:5056 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:5007 +#: ../midori/midori-view.c:5057 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:5039 +#: ../midori/midori-view.c:5089 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -2008,107 +2013,107 @@ msgstr "Værtsnavn" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:911 msgid "Add search engine" msgstr "Tilføj søgemaskine" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:911 msgid "Edit search engine" msgstr "Redigér søgemaskine" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:944 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:960 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:993 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1007 msgid "_Token:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1307 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1411 msgid "Use as _default" msgstr "Brug som _standard" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:409 msgid "Open with" msgstr "Åbn med" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:417 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496 +#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539 msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1218 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1220 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1221 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1222 msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1224 msgid "_Homepage" msgstr "_Hjemmeside" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1225 msgid "_Userscripts" msgstr "Brugerskri_pter" -#: ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/sokoke.c:1226 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt _faneblad" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1227 msgid "_Transfers" msgstr "_Overførsler" -#: ../midori/sokoke.c:1525 +#: ../midori/sokoke.c:1228 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" -#: ../midori/sokoke.c:1528 +#: ../midori/sokoke.c:1231 msgid "New _Folder" msgstr "Ny __mappe" -#: ../midori/sokoke.c:2214 +#: ../midori/sokoke.c:1927 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" -#: ../midori/sokoke.c:2215 +#: ../midori/sokoke.c:1928 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" -#: ../midori/sokoke.c:2216 +#: ../midori/sokoke.c:1929 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2116,147 +2121,151 @@ msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2233 +#: ../midori/sokoke.c:1946 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:1949 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:1966 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s tilbage" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Indlejret søgning:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Versalfølsom" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Fremhæv fundne" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Filen '%s' er blevet hentet." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 msgid "Transfer completed" msgstr "Overførsel gennemført" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Den hentede fil indeholder fejl." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen " +"formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Ryd alle" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Nogle filer bliver overført" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Afslut Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Redigér det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Slet det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 msgid "Add a new folder" msgstr "Tilføj en ny mappe" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:115 msgid "History" msgstr "Historik" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "A week ago" msgstr "For en uge siden" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:149 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dage siden" msgstr[1] "%d dage siden" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:152 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:154 msgid "Yesterday" msgstr "I går" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:322 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:368 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bogmærk det valgte historikelement" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Slet det valgte historikelement" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:385 msgid "Clear the entire history" msgstr "Ryd hele historikken" @@ -2276,7 +2285,7 @@ msgstr "Kopiér henvisnings_sted" msgid "Authentication Required" msgstr "Godkendelse påkrævet" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:233 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2284,71 +2293,71 @@ msgstr "" "Et brugernavn samt en adgangskode er påkrævet\n" "for at åbne dette sted:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:247 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:260 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:274 msgid "_Remember password" msgstr "_Husk adgangskode" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Angivet ikon '%s' blev ikke indlæst" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animeringsrammer er ødelagt" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:309 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Vælg mappe" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 time" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 dag" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 uge" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 måned" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 år" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Indstillinger for %s" @@ -2357,114 +2366,122 @@ msgstr "Indstillinger for %s" msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Indstil reklamefiltre" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:462 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk " +"\"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s." -#: ../extensions/adblock.c:813 +#: ../extensions/adblock.c:843 msgid "Edit rule" msgstr "Redigér regel" -#: ../extensions/adblock.c:826 +#: ../extensions/adblock.c:864 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:926 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okér billede" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:931 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okér henvisning" -#: ../extensions/adblock.c:1453 +#: ../extensions/adblock.c:1518 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokering af reklamer" -#: ../extensions/adblock.c:1454 +#: ../extensions/adblock.c:1519 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at installere det?" +msgstr "" +"Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at " +"installere det?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_Installér brugerskript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere den?" +msgstr "" +"Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere " +"den?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_Installér brugerstil" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Undlad at installere" -#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682 msgid "Userscripts" msgstr "Brugerskripter" -#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684 msgid "Userstyles" msgstr "Brugerstile" -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Er du sikker på du vil slette '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user script" msgstr "Slet brugerskript" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:429 msgid "Delete user style" msgstr "Slet brugerstil" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:432 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Filen %s vil blive slettet for bestandigt." -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Åbn i tekstbehandler" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 msgid "Open Target Folder" msgstr "Åbn målmappen" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:639 msgid "Add new addon" msgstr "Tilføj nye moduler" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:665 msgid "Remove selected addon" msgstr "Fjern valgte modul" -#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 +#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812 msgid "User addons" msgstr "Brugers udvidelsesmoduler" -#: ../extensions/addons.c:1762 +#: ../extensions/addons.c:1771 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1813 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile" @@ -2476,44 +2493,49 @@ msgstr "Farvefulde faneblade" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ton hvert faneblad tydeligt" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookiehåndtering" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 msgid "Delete All" msgstr "Slet alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som passer til filteret, blive slettet." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som " +"passer til filteret, blive slettet." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 msgid "Expand All" msgstr "Udfold alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 msgid "Collapse All" msgstr "Fold alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle cookies?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet." +msgstr "" +"Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "At the end of the session" msgstr "Ved afslutningen af sessionen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2530,15 +2552,15 @@ msgstr "" "Sikker: %s\n" "Udløber: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "No" msgstr "Nej" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2547,25 +2569,29 @@ msgstr "" "Domæne: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 msgid "_Expand All" msgstr "_Udfold alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 msgid "_Collapse All" msgstr "_Fold alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt " +"passer til det indtastede filter" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2655,11 +2681,11 @@ msgstr "Feed '%s' findes allerede" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Fejl ved indlæsning af feed '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:530 msgid "Feed Panel" msgstr "Feed-panel" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:531 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds" @@ -2683,7 +2709,9 @@ msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:517 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per faneblad" +msgstr "" +"slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per " +"faneblad" #: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" @@ -2702,60 +2730,60 @@ msgstr "Resourcefiler er ikke installeret" msgid "Form history filler" msgstr "Historikfylder til formular" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Der er ingen ubesøgte faneblade" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Historikliste" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Ved lukning af faneblade" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "Gør intet" -#: ../extensions/history-list.vala:281 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Skift til senest viste faneblad" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Skift til nyeste faneblad" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Næste nye faneblad (historikliste)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Næste nye faneblad fra historik" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Forrige nye faneblad (historikliste)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Forrige nye faneblad fra historik" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Vis faneblad i baggrunden (Historik)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Vis det nuværende valgte faneblad i baggrunden" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Historikliste" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Gå til senest brugte faneblad ved skift eller lukning" @@ -2771,19 +2799,19 @@ msgstr "Styr Midori ved at flytte musen" msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Genindlæs side eller stop indlæsning" -#: ../extensions/shortcuts.c:176 +#: ../extensions/shortcuts.c:177 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Tilpas tastaturgenveje" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:298 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Tilpas gen_veje..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:335 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:336 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Vis og redigér tastaturgenveje" @@ -2835,42 +2863,70 @@ msgstr "Kun ikoner på faneblade som standard" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nye faneblade har ingen titel som standard" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Tilpas værktøjsbjælke" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan ændres med træk og slip." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan " +"ændres med træk og slip." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Tilgængelige elementer" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Viste elementer" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Tilpas _værktøjsbjælke..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "_Tilpasset..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redigering af værktøjsbjælke" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Intet filnavn angivet" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing." + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Miniaturestørrelse:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Små" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mellem" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Stor" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Nulstil den sidste _session" @@ -3054,8 +3110,12 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Stavekontroller:" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol " +#~ "eksempelvis \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Grænseflade" @@ -3120,7 +3180,8 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Fejlagtig tid" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid." #~ msgid "Minimize new Tabs" @@ -3150,7 +3211,8 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Genkend automatisk proxyserver" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3159,8 +3221,10 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "Angiv antal af genveje:" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Åbn _henvisning"