diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 7c6f5be1..b917986a 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-31 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sergio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -23,11 +23,11 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1453 -#: ../midori/main.c:1659 -#: ../midori/main.c:1667 -#: ../midori/main.c:1678 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/main.c:1457 +#: ../midori/main.c:1658 +#: ../midori/main.c:1666 +#: ../midori/main.c:1677 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -83,7 +83,8 @@ msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #: ../midori/main.c:584 -#: ../midori/midori-locationaction.c:373 +#: ../midori/midori-locationaction.c:371 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1135 #: ../extensions/formhistory.c:452 #: ../extensions/formhistory.c:456 #, c-format @@ -143,12 +144,12 @@ msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensões" #: ../midori/main.c:1357 -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1903 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1453 +#: ../midori/main.c:1457 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" @@ -156,96 +157,96 @@ msgstr "Nenhum nome especificado" msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1508 +#: ../midori/main.c:1507 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1567 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1567 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1571 +#: ../midori/main.c:1570 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1571 +#: ../midori/main.c:1570 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1574 +#: ../midori/main.c:1573 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1576 +#: ../midori/main.c:1575 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" -#: ../midori/main.c:1579 +#: ../midori/main.c:1578 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tirar uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1582 +#: ../midori/main.c:1581 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1584 +#: ../midori/main.c:1583 msgid "Display program version" msgstr "Apresentar versão do programa" -#: ../midori/main.c:1586 +#: ../midori/main.c:1585 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/main.c:1655 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1679 +#: ../midori/main.c:1678 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1681 +#: ../midori/main.c:1680 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1764 +#: ../midori/main.c:1763 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1812 +#: ../midori/main.c:1811 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1860 +#: ../midori/main.c:1859 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1878 +#: ../midori/main.c:1888 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1916 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1928 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:1957 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -264,128 +265,128 @@ msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." #: ../midori/midori-array.c:718 -#: ../midori/sokoke.c:1029 +#: ../midori/sokoke.c:1031 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:339 -#: ../midori/midori-browser.c:5150 -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:320 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:349 -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:330 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:441 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregado" -#: ../midori/midori-browser.c:485 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acção inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:691 +#: ../midori/midori-browser.c:669 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:691 +#: ../midori/midori-browser.c:669 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:693 +#: ../midori/midori-browser.c:671 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:693 +#: ../midori/midori-browser.c:671 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:701 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:714 #: ../midori/midori-searchaction.c:967 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:755 +#: ../midori/midori-browser.c:733 #: ../midori/midori-searchaction.c:981 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:785 -#: ../midori/midori-browser.c:4385 +#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:4375 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:795 -#: ../midori/midori-browser.c:875 -#: ../midori/midori-browser.c:4390 -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:773 +#: ../midori/midori-browser.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 +#: ../midori/midori-browser.c:4412 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta Superior" -#: ../midori/midori-browser.c:824 +#: ../midori/midori-browser.c:802 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:839 +#: ../midori/midori-browser.c:817 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:955 -#: ../midori/midori-browser.c:4440 +#: ../midori/midori-browser.c:933 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "Save file as" msgstr "Guardar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1329 +#: ../midori/midori-browser.c:1307 #: ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1343 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O ficheiro '%s' foi transferido." -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1347 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../midori/midori-browser.c:1509 +#: ../midori/midori-browser.c:1487 msgid "Save file" msgstr "Guardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2218 +#: ../midori/midori-browser.c:2196 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2294 +#: ../midori/midori-browser.c:2272 #: ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2335 -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:2313 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2899 -#: ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:2878 +#: ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3511 +#: ../midori/midori-browser.c:3490 #: ../midori/sokoke.c:333 #: ../midori/sokoke.c:343 #: ../midori/sokoke.c:371 @@ -394,1200 +395,1225 @@ msgstr "Vazio" msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3751 +#: ../midori/midori-browser.c:3740 +#: ../midori/midori-locationaction.c:467 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 #: ../panels/midori-bookmarks.c:796 #: ../panels/midori-history.c:822 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 #: ../panels/midori-bookmarks.c:802 #: ../panels/midori-history.c:828 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4097 +#: ../midori/midori-browser.c:4086 #: ../panels/midori-bookmarks.c:804 #: ../panels/midori-history.c:830 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4314 +#: ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4304 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4316 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4306 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4307 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../midori/midori-browser.c:4327 #: ../panels/midori-bookmarks.c:272 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4341 -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:4340 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4377 -#: ../midori/midori-browser.c:5305 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 -#: ../midori/midori-websettings.c:301 -#: ../katze/katze-utils.c:676 +#: ../midori/midori-browser.c:4367 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../katze/katze-utils.c:682 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4441 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4597 +#: ../midori/midori-browser.c:4587 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4591 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4604 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4624 -#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-preferences.c:524 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4629 +#: ../midori/midori-browser.c:4619 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/midori-browser.c:4624 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4629 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4644 -#: ../midori/sokoke.c:1188 +#: ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/sokoke.c:1190 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _Fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4649 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 #: ../extensions/web-cache.c:458 msgid "Web Cache" msgstr "Cache Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4647 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4765 +#: ../midori/midori-browser.c:4755 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4781 +#: ../midori/midori-browser.c:4771 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 -#: ../midori/sokoke.c:1189 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/sokoke.c:1191 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de Notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "View So_urce" msgstr "Ver Fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 -#: ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-searchaction.c:499 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspeccionar Página" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focar Separador _Actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir última _sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5856 +#: ../midori/midori-browser.c:5846 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5853 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5855 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5879 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:5881 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5912 +#: ../midori/midori-browser.c:5902 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5927 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páginas _Recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5929 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:5944 -#: ../midori/sokoke.c:1178 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/sokoke.c:1180 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores guardados" -#: ../midori/midori-browser.c:5961 +#: ../midori/midori-browser.c:5951 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5976 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5990 +#: ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5992 +#: ../midori/midori-browser.c:5982 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6196 +#: ../midori/midori-browser.c:6186 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar:" -#: ../midori/midori-browser.c:6227 +#: ../midori/midori-browser.c:6217 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6232 +#: ../midori/midori-browser.c:6222 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:6237 +#: ../midori/midori-browser.c:6227 msgid "Match Case" msgstr "Sensível à Capitalização" -#: ../midori/midori-browser.c:6246 +#: ../midori/midori-browser.c:6236 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar Correspondências" -#: ../midori/midori-browser.c:6258 +#: ../midori/midori-browser.c:6248 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../midori/midori-browser.c:6304 +#: ../midori/midori-browser.c:6294 #: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:6657 +#: ../midori/midori-browser.c:6652 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1384 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1196 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-panel.c:431 -#: ../midori/midori-panel.c:433 +#: ../midori/midori-panel.c:432 +#: ../midori/midori-panel.c:434 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Separar da janela o painel escolhido" -#: ../midori/midori-panel.c:443 -#: ../midori/midori-panel.c:445 -#: ../midori/midori-panel.c:638 -#: ../midori/midori-panel.c:641 +#: ../midori/midori-panel.c:444 +#: ../midori/midori-panel.c:446 +#: ../midori/midori-panel.c:639 +#: ../midori/midori-panel.c:642 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:455 #: ../midori/midori-panel.c:456 +#: ../midori/midori-panel.c:457 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:639 -#: ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:640 +#: ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel à esquerda" -#: ../midori/midori-panel.c:796 +#: ../midori/midori-panel.c:797 msgid "Hide operating controls" msgstr "Ocultar controlos operacionais" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Blank page" msgstr "Mostrar Página em Branco" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar Página Inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" msgstr "Separador actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "All cookies" msgstr "Todos os cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Session cookies" msgstr "Cookies da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 #: ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:652 +#: ../katze/katze-utils.c:658 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Marque se quiser guardar o último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:363 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel guardada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página de painel guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa Web" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa Web guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar Barra de Menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar Barra de Navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar Painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostrar Barra de Transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar Barra de Estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostrar evolução no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar Painel Lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Marque se quiser abrir, sempre, os painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Homepage:" msgstr "Página Inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos" -#: ../midori/midori-websettings.c:649 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Guardar ficheiros transferidos em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para guardar transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Perguntar pasta de destino" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Notificar ao concluir a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "An external download manager" msgstr "Um gestor de transferências externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de Notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa de Endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:742 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação Preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone Fechar nos Separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Open external pages in:" msgstr "Abrir páginas externas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir Separadores perto do Actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do actual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas popup em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 #: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e apresentar automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 #: ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar argumentos" -#: ../midori/midori-websettings.c:843 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activar argumentos de linguagem incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 #: ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 +msgid "Enable HTML5 database support" +msgstr "Activar suporte a dados HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:871 +msgid "Whether to enable HTML5 database support" +msgstr "Marque se quiser activar suporte a dados HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:877 +msgid "Enable HTML5 local storage support" +msgstr "Activar suporte a armazenagem local HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:878 +msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" +msgstr "Marque se quiser activar suporte a armazenagem local HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:886 +msgid "Enable offline web application cache" +msgstr "Activar cache de aplicação web offline" + +#: ../midori/midori-websettings.c:887 +msgid "Whether to enable offline web application cache" +msgstr "Marque se quiser activar cache de aplicação web offline" + +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de Texto e Imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Deslocamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceitar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipo de cookies a aceitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "Original cookies only" msgstr "Apenas cookies originais" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Apenas aceitar cookies do sítio web original" -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Antiguidade máxima de cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Marque se quiser guardar as últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Maximum history age" msgstr "Antiguidade máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Lembrar últimas transferências " -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1026 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor Proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1027 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1042 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1043 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Marque se quiser detectar automaticamente o servidor proxy" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1060 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1076 msgid "Identification string" msgstr "Linha de Identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1077 msgid "The application identification string" msgstr "A linha de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1093 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1080 +#: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1109 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar" @@ -1596,8 +1622,8 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar" #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page #: ../midori/midori-view.c:953 -#: ../midori/midori-view.c:4148 #: ../midori/midori-view.c:4152 +#: ../midori/midori-view.c:4156 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" @@ -1765,45 +1791,45 @@ msgstr "Introduza título do atalho" msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3189 +#: ../midori/midori-view.c:3193 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser apresentado" -#: ../midori/midori-view.c:3206 +#: ../midori/midori-view.c:3210 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3425 +#: ../midori/midori-view.c:3429 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:3685 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar Separador" -#: ../midori/midori-view.c:3690 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaurar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:3690 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minizar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3700 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4320 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4321 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4373 +#: ../midori/midori-view.c:4377 #: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1911,36 +1937,36 @@ msgstr "Interface" msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de Navegação" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: ../midori/midori-preferences.c:462 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "External applications" msgstr "Aplicações externas" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 -#: ../midori/midori-preferences.c:479 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 +#: ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Rede" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:503 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/midori-preferences.c:504 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Web Cookies" msgstr "Web Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 -#: ../midori/midori-preferences.c:520 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:529 msgid "days" msgstr "dias" @@ -1972,43 +1998,43 @@ msgstr "Gerir Motores de Pesquisa" msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:1177 +#: ../midori/sokoke.c:1179 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1179 +#: ../midori/sokoke.c:1181 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1180 +#: ../midori/sokoke.c:1182 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1181 +#: ../midori/sokoke.c:1183 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1182 +#: ../midori/sokoke.c:1184 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/sokoke.c:1183 +#: ../midori/sokoke.c:1185 msgid "_Homepage" msgstr "_Página Inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1184 +#: ../midori/sokoke.c:1186 msgid "_Userscripts" msgstr "Argumentos de _Utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:1185 +#: ../midori/sokoke.c:1187 msgid "New _Tab" msgstr "_Novo Separador" -#: ../midori/sokoke.c:1186 +#: ../midori/sokoke.c:1188 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1187 +#: ../midori/sokoke.c:1189 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" @@ -2110,11 +2136,11 @@ msgstr "Abrir Pas_ta de Destino" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar Localização da Lig_ação" -#: ../katze/katze-http-auth.c:210 +#: ../katze/katze-http-auth.c:214 msgid "Authentication Required" msgstr "Requer Autenticação" -#: ../katze/katze-http-auth.c:226 +#: ../katze/katze-http-auth.c:230 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2122,48 +2148,48 @@ msgstr "" "Precisa de um nome de utilizador e uma palavra-passe\n" "para abrir esta localização:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:240 +#: ../katze/katze-http-auth.c:244 msgid "Username" msgstr "Nome de Utilizador" -#: ../katze/katze-http-auth.c:253 +#: ../katze/katze-http-auth.c:257 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" -#: ../katze/katze-http-auth.c:267 +#: ../katze/katze-http-auth.c:272 msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar palavra-passe" -#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#: ../katze/katze-throbber.c:831 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone '%s' não foi carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#: ../katze/katze-throbber.c:844 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone '%s' não foi carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:907 +#: ../katze/katze-throbber.c:912 msgid "Animation frames are broken" msgstr "As frames de animação estão corrompidas" -#: ../katze/katze-utils.c:487 -#: ../katze/katze-utils.c:878 +#: ../katze/katze-utils.c:489 +#: ../katze/katze-utils.c:884 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:533 -#: ../katze/katze-utils.c:562 +#: ../katze/katze-utils.c:535 +#: ../katze/katze-utils.c:564 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:548 +#: ../katze/katze-utils.c:550 msgid "Choose folder" msgstr "Escolha a pasta" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para %s" @@ -2181,11 +2207,11 @@ msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..." -#: ../extensions/adblock.c:1368 +#: ../extensions/adblock.c:1370 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1369 +#: ../extensions/adblock.c:1371 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "