diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 0a8e418f..de347d2a 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.1.9\n" +"Project-Id-Version: midori 0.1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-06 00:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-15 21:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1435 ../midori/main.c:1609 -#: ../midori/main.c:1617 ../midori/main.c:1628 -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1491 ../midori/main.c:1665 +#: ../midori/main.c:1673 ../midori/main.c:1684 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:993 +#: ../midori/main.c:988 ../midori/main.c:1160 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:1190 +#: ../midori/main.c:1198 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -111,117 +111,117 @@ msgstr "" "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1205 +#: ../midori/main.c:1213 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1209 +#: ../midori/main.c:1217 msgid "Reset the last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1214 +#: ../midori/main.c:1222 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1435 -msgid "No filename specified" -msgstr "Kein Dateiname angegeben" - -#: ../midori/main.c:1458 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." - -#: ../midori/main.c:1490 -#, c-format -msgid "Snapshot saved to: %s\n" -msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1539 -msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" - -#: ../midori/main.c:1539 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ADRESSE" - -#: ../midori/main.c:1541 -msgid "Use FOLDER as configuration folder" -msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" - -#: ../midori/main.c:1541 -msgid "FOLDER" -msgstr "ORDNER" - -#: ../midori/main.c:1543 -msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" - -#: ../midori/main.c:1546 -msgid "Take a snapshot of the specified URI" -msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" - -#: ../midori/main.c:1549 -msgid "Execute the specified command" -msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" - -#: ../midori/main.c:1551 -msgid "Display program version" -msgstr "Programmversion anzeigen" - -#: ../midori/main.c:1553 -msgid "Addresses" -msgstr "Adressen" - -#: ../midori/main.c:1606 -msgid "[Addresses]" -msgstr "[Adressen]" - -#: ../midori/main.c:1629 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" - -#: ../midori/main.c:1631 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" - -#: ../midori/main.c:1711 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." - -#: ../midori/main.c:1751 -msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" - -#: ../midori/main.c:1795 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" - -#: ../midori/main.c:1813 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1828 +#: ../midori/main.c:1391 ../midori/main.c:1892 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1841 +#: ../midori/main.c:1491 +msgid "No filename specified" +msgstr "Kein Dateiname angegeben" + +#: ../midori/main.c:1514 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." + +#: ../midori/main.c:1546 +#, c-format +msgid "Snapshot saved to: %s\n" +msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1595 +msgid "Run ADDRESS as a web application" +msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" + +#: ../midori/main.c:1595 +msgid "ADDRESS" +msgstr "ADRESSE" + +#: ../midori/main.c:1597 +msgid "Use FOLDER as configuration folder" +msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" + +#: ../midori/main.c:1597 +msgid "FOLDER" +msgstr "ORDNER" + +#: ../midori/main.c:1599 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" + +#: ../midori/main.c:1602 +msgid "Take a snapshot of the specified URI" +msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" + +#: ../midori/main.c:1605 +msgid "Execute the specified command" +msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" + +#: ../midori/main.c:1607 +msgid "Display program version" +msgstr "Programmversion anzeigen" + +#: ../midori/main.c:1609 +msgid "Addresses" +msgstr "Adressen" + +#: ../midori/main.c:1662 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Adressen]" + +#: ../midori/main.c:1685 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" + +#: ../midori/main.c:1687 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" + +#: ../midori/main.c:1767 +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." + +#: ../midori/main.c:1815 +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" + +#: ../midori/main.c:1859 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1877 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1905 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1854 +#: ../midori/main.c:1918 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1866 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:1882 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" @@ -233,1135 +233,1187 @@ msgstr "Datei nicht gefunden." msgid "Malformed document." msgstr "Fehlerhaftes Dokument" -#: ../midori/midori-array.c:432 ../midori/sokoke.c:699 +#: ../midori/midori-array.c:437 ../midori/sokoke.c:798 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4327 -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:309 ../midori/midori-browser.c:4656 +#: ../midori/midori-browser.c:4662 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:319 ../midori/midori-browser.c:4659 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:417 +#: ../midori/midori-browser.c:432 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:442 +#: ../midori/midori-browser.c:457 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:627 +#: ../midori/midori-browser.c:654 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:627 +#: ../midori/midori-browser.c:654 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:629 +#: ../midori/midori-browser.c:656 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:629 +#: ../midori/midori-browser.c:656 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:659 +#: ../midori/midori-browser.c:686 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:672 ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:718 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:368 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:710 +#: ../midori/midori-browser.c:741 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:715 ../midori/midori-browser.c:756 +#: ../midori/midori-browser.c:746 ../midori/midori-browser.c:787 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:834 +#: ../midori/midori-browser.c:865 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1211 ../panels/midori-transfers.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:1242 ../panels/midori-transfers.c:272 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1248 +#: ../midori/midori-browser.c:1279 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "Die Datei «%s» wurde heruntergeladen." +msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen." -#: ../midori/midori-browser.c:1252 +#: ../midori/midori-browser.c:1283 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../midori/midori-browser.c:1393 +#: ../midori/midori-browser.c:1424 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2060 +#: ../midori/midori-browser.c:2085 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3268 ../extensions/feed-panel/main.c:356 +#: ../midori/midori-browser.c:2177 ../extensions/feed-panel/main.c:356 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:3523 ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:3791 ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../panels/midori-history.c:812 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3530 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:3798 ../panels/midori-bookmarks.c:787 #: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3533 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:3801 ../panels/midori-bookmarks.c:789 #: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3843 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3847 +#: ../midori/midori-browser.c:4115 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3860 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:3870 ../midori/midori-preferences.c:665 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-preferences.c:675 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:3875 +#: ../midori/midori-browser.c:4143 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3880 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "«Flash» Cookies" +msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3885 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../midori/sokoke.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/sokoke.c:971 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3898 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3979 +#: ../midori/midori-browser.c:4262 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:3995 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:4261 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:4263 ../midori/sokoke.c:874 +#: ../midori/midori-browser.c:4575 ../midori/sokoke.c:972 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:4576 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4267 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4587 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:4588 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 +msgid "Add Shortcut to the _desktop" +msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" + +#: ../midori/midori-browser.c:4591 +msgid "Add shortcut to the desktop" +msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" + +#: ../midori/midori-browser.c:4593 +msgid "Subscribe to News _feed" +msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" + +#: ../midori/midori-browser.c:4594 +msgid "Subscribe to this news feed" +msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" + +#: ../midori/midori-browser.c:4599 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4600 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4281 +#: ../midori/midori-browser.c:4602 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4282 +#: ../midori/midori-browser.c:4603 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 +#: ../midori/midori-browser.c:4606 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:4288 +#: ../midori/midori-browser.c:4609 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:4290 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4615 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" + +#: ../midori/midori-browser.c:4618 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" + +#: ../midori/midori-browser.c:4622 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:4299 +#: ../midori/midori-browser.c:4625 ../midori/midori-browser.c:4628 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4302 +#: ../midori/midori-browser.c:4631 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4637 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:4311 +#: ../midori/midori-browser.c:4640 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4642 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4314 +#: ../midori/midori-browser.c:4643 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4316 +#: ../midori/midori-browser.c:4645 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4321 +#: ../midori/midori-browser.c:4650 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:4323 +#: ../midori/midori-browser.c:4652 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:4324 +#: ../midori/midori-browser.c:4653 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:4336 +#: ../midori/midori-browser.c:4665 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4339 +#: ../midori/midori-browser.c:4668 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4342 +#: ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4343 +#: ../midori/midori-browser.c:4672 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:4345 +#: ../midori/midori-browser.c:4674 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4346 +#: ../midori/midori-browser.c:4675 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:4677 msgid "View Selection Source" msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:4678 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4682 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4684 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4687 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4361 +#: ../midori/midori-browser.c:4690 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:4364 +#: ../midori/midori-browser.c:4693 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:4366 +#: ../midori/midori-browser.c:4695 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4367 +#: ../midori/midori-browser.c:4696 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4698 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:4370 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4374 ../panels/midori-bookmarks.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:4703 ../panels/midori-bookmarks.c:231 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4705 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4377 +#: ../midori/midori-browser.c:4706 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4379 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:4708 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:4380 +#: ../midori/midori-browser.c:4709 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4712 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4384 +#: ../midori/midori-browser.c:4713 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4717 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4389 +#: ../midori/midori-browser.c:4718 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:4391 +#: ../midori/midori-browser.c:4720 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 +#: ../midori/midori-browser.c:4721 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:4394 +#: ../midori/midori-browser.c:4723 +msgid "Focus _Current Tab" +msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" + +#: ../midori/midori-browser.c:4724 +msgid "Focus the current tab" +msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" + +#: ../midori/midori-browser.c:4726 +msgid "Open last _session" +msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" + +#: ../midori/midori-browser.c:4727 +msgid "Open the tabs saved in the last session" +msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" + +#: ../midori/midori-browser.c:4729 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4731 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:4397 +#: ../midori/midori-browser.c:4732 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:4399 +#: ../midori/midori-browser.c:4734 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:4400 +#: ../midori/midori-browser.c:4735 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4402 +#: ../midori/midori-browser.c:4737 msgid "_Report a Bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:4403 +#: ../midori/midori-browser.c:4738 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4741 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:4413 +#: ../midori/midori-browser.c:4748 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4414 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4419 +#: ../midori/midori-browser.c:4754 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:4755 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4423 +#: ../midori/midori-browser.c:4758 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4424 +#: ../midori/midori-browser.c:4759 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4427 +#: ../midori/midori-browser.c:4762 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4428 +#: ../midori/midori-browser.c:4763 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4431 +#: ../midori/midori-browser.c:4766 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4432 +#: ../midori/midori-browser.c:4767 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:4770 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4771 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4439 +#: ../midori/midori-browser.c:4774 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4440 +#: ../midori/midori-browser.c:4775 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4447 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:4450 ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-browser.c:4785 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:4454 +#: ../midori/midori-browser.c:4789 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:4457 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:4792 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4460 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:4463 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:4466 ../midori/midori-websettings.c:219 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 ../midori/sokoke.c:862 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/sokoke.c:961 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5639 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 ../panels/midori-transfers.c:143 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 ../panels/midori-transfers.c:143 msgid "Clear All" msgstr "Alle entfernen" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:6051 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" -#: ../midori/midori-locationaction.c:941 +#: ../midori/midori-locationaction.c:961 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Suchen mit %s" -#: ../midori/midori-panel.c:382 ../midori/midori-panel.c:384 +#: ../midori/midori-panel.c:381 ../midori/midori-panel.c:383 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen" -#: ../midori/midori-panel.c:394 ../midori/midori-panel.c:396 -#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580 +#: ../midori/midori-panel.c:393 ../midori/midori-panel.c:395 +#: ../midori/midori-panel.c:576 ../midori/midori-panel.c:579 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:406 ../midori/midori-panel.c:407 +#: ../midori/midori-panel.c:405 ../midori/midori-panel.c:406 msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-panel.c:578 ../midori/midori-panel.c:581 +#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:704 +#: ../midori/midori-panel.c:703 msgid "Show panel _titles" msgstr "Leisten_titel anzeigen" -#: ../midori/midori-panel.c:712 +#: ../midori/midori-panel.c:711 msgid "Show operating _controls" msgstr "_Bedienelemente anzeigen" -#: ../midori/midori-panel.c:783 +#: ../midori/midori-panel.c:782 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: ../midori/midori-websettings.c:197 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Blank page" msgstr "Leere Seite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Homepage" msgstr "Startseite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "All cookies" msgstr "Alle Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungsprofile" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 ../panels/midori-addons.c:93 #: ../extensions/shortcuts.c:93 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 +msgid "iPhone" +msgstr "iPhone" + +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:343 +#: ../midori/midori-websettings.c:346 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:347 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:355 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:364 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:391 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:437 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Show Transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:648 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Nach dem Zielordner fragen" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "" "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Download Manager" msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "An external download manager" msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:736 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Open external pages in:" msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:782 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:849 +msgid "Kinetic scrolling" +msgstr "Sanfter Bildlauf" + +#: ../midori/midori-websettings.c:850 +msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" +msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" + +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookies annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Original cookies only" msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:848 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:915 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "Proxy Server" msgstr "Zwischenrechner (Proxy)" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:921 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Cache size" msgstr "Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:981 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" @@ -1369,147 +1421,189 @@ msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:782 ../midori/midori-view.c:3043 -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:848 ../midori/midori-view.c:3694 +#: ../midori/midori-view.c:3698 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:783 +#: ../midori/midori-view.c:849 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." -msgstr "Die Seite «%s» konnte nicht geladen werden." +msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:788 +#: ../midori/midori-view.c:854 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:821 +#: ../midori/midori-view.c:887 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1218 +#: ../midori/midori-view.c:1101 ../midori/midori-view.c:1814 +#, c-format +msgid "Send a message to %s" +msgstr "Nachricht an %s schicken" + +#: ../midori/midori-view.c:1653 ../midori/midori-view.c:1716 msgid "Open _Link" msgstr "Verweis ö_ffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1220 +#: ../midori/midori-view.c:1656 ../midori/midori-view.c:1718 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1237 +#: ../midori/midori-view.c:1659 ../midori/midori-view.c:1725 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1243 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "Verweisziel herunter_laden" +#: ../midori/midori-view.c:1662 +msgid "_Copy Link destination" +msgstr "Verweisziel _kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:1249 +#: ../midori/midori-view.c:1665 ../midori/midori-view.c:1737 msgid "_Save Link destination" msgstr "Verweisziel _speichern" -#: ../midori/midori-view.c:1258 +#: ../midori/midori-view.c:1666 ../midori/midori-view.c:1731 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "Verweisziel herunter_laden" + +#: ../midori/midori-view.c:1670 ../midori/midori-view.c:1706 +#: ../midori/midori-view.c:1742 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:1287 +#: ../midori/midori-view.c:1682 +msgid "Open _Image in New Tab" +msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" + +#: ../midori/midori-view.c:1685 +msgid "Open Image in New Wi_ndow" +msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen" + +#: ../midori/midori-view.c:1688 +msgid "Copy Image _Address" +msgstr "Bild_adresse kopieren" + +#: ../midori/midori-view.c:1691 +msgid "Save I_mage" +msgstr "Bi_ld speichern" + +#: ../midori/midori-view.c:1692 +msgid "Download I_mage" +msgstr "Bi_ld herunterladen" + +#: ../midori/midori-view.c:1699 +msgid "Copy Video _Address" +msgstr "Video_adresse kopieren" + +#: ../midori/midori-view.c:1702 +msgid "Save _Video" +msgstr "_Video speichern" + +#: ../midori/midori-view.c:1702 +msgid "Download _Video" +msgstr "_Video herunterladen" + +#: ../midori/midori-view.c:1762 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:1319 +#: ../midori/midori-view.c:1790 ../midori/midori-view.c:1801 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:1329 +#: ../midori/midori-view.c:1822 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1507 +#: ../midori/midori-view.c:2070 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:2087 #, c-format msgid "File Type: '%s'" -msgstr "Dateityp: «%s»" +msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:1527 +#: ../midori/midori-view.c:2090 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" -msgstr "Dateityp: %s («%s»)" +msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1531 +#: ../midori/midori-view.c:2094 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1981 +#: ../midori/midori-view.c:2610 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2176 +#: ../midori/midori-view.c:2817 msgid "Speed dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:2177 +#: ../midori/midori-view.c:2818 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:2178 +#: ../midori/midori-view.c:2819 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:2179 +#: ../midori/midori-view.c:2820 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:2180 +#: ../midori/midori-view.c:2821 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:2210 +#: ../midori/midori-view.c:2851 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:2227 +#: ../midori/midori-view.c:2868 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:2352 +#: ../midori/midori-view.c:2993 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:2581 ../midori/sokoke.c:870 +#: ../midori/midori-view.c:3222 ../midori/sokoke.c:968 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/midori-view.c:2595 +#: ../midori/midori-view.c:3236 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:2600 +#: ../midori/midori-view.c:3241 msgid "_Restore Tab" msgstr "Reiter _wiederherstellen" -#: ../midori/midori-view.c:2600 +#: ../midori/midori-view.c:3241 msgid "_Minimize Tab" msgstr "Reiter _minimieren" -#: ../midori/midori-view.c:3149 +#: ../midori/midori-view.c:3800 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:3150 +#: ../midori/midori-view.c:3801 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:3194 ../midori/midori-preferences.c:484 +#: ../midori/midori-view.c:3845 ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "Features" msgstr "Inhalte" @@ -1519,186 +1613,186 @@ msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:398 +#: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:405 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:421 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:431 ../panels/midori-transfers.c:88 msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:445 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Font settings" msgstr "Schrifteinstellungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:443 +#: ../midori/midori-preferences.c:448 msgid "Default Font Family" msgstr "Standardschriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:452 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:450 +#: ../midori/midori-preferences.c:455 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Dicktengleiche Schriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:462 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:468 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mindestschriftgröße" -#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#: ../midori/midori-preferences.c:471 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatz" -#: ../midori/midori-preferences.c:476 +#: ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "The character encoding to use by default" msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:493 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:501 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Bilder automatisch verkleinern" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 +#: ../midori/midori-preferences.c:502 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:504 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll" -#: ../midori/midori-preferences.c:508 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:521 msgid "Enable developer tools" msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:519 +#: ../midori/midori-preferences.c:529 msgid "Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:532 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:523 +#: ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:527 +#: ../midori/midori-preferences.c:537 msgid "" "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " "example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "" "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die " -"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel «en_GB,de_DE»" +"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:532 +#: ../midori/midori-preferences.c:542 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../midori/midori-preferences.c:543 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-preferences.c:544 +#: ../midori/midori-preferences.c:554 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:568 +#: ../midori/midori-preferences.c:578 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:569 +#: ../midori/midori-preferences.c:579 msgid "External applications" msgstr "Externe Anwendungen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:615 ../midori/midori-preferences.c:616 +#: ../midori/midori-preferences.c:625 ../midori/midori-preferences.c:626 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:643 +#: ../midori/midori-preferences.c:653 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:648 +#: ../midori/midori-preferences.c:658 msgid "Privacy" msgstr "Privatssphäre" -#: ../midori/midori-preferences.c:649 +#: ../midori/midori-preferences.c:659 msgid "Web Cookies" msgstr "Benutzerprofile" -#: ../midori/midori-preferences.c:662 ../midori/midori-preferences.c:672 +#: ../midori/midori-preferences.c:672 ../midori/midori-preferences.c:682 msgid "days" msgstr "Tage" @@ -1738,54 +1832,62 @@ msgstr "Als _Standard" msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/sokoke.c:861 +#: ../midori/sokoke.c:960 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/sokoke.c:863 +#: ../midori/sokoke.c:962 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/sokoke.c:864 +#: ../midori/sokoke.c:963 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/sokoke.c:865 +#: ../midori/sokoke.c:964 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/sokoke.c:866 +#: ../midori/sokoke.c:965 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/sokoke.c:867 +#: ../midori/sokoke.c:966 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/sokoke.c:868 +#: ../midori/sokoke.c:967 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/sokoke.c:869 -msgid "User_styles" -msgstr "Benutzer_stile" - -#: ../midori/sokoke.c:871 +#: ../midori/sokoke.c:969 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/sokoke.c:872 +#: ../midori/sokoke.c:970 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141 +#: ../panels/midori-addons.c:94 ../panels/midori-addons.c:139 msgid "Userscripts" msgstr "Benutzerskripte" -#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143 +#: ../panels/midori-addons.c:95 msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" +#: ../panels/midori-addons.c:287 +#, c-format +msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +msgstr "" +"Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den " +"Ordner »%s«." + +#: ../panels/midori-addons.c:889 +#, c-format +msgid "Can't monitor folder '%s': %s" +msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" + #: ../panels/midori-bookmarks.c:108 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" @@ -1861,11 +1963,11 @@ msgstr "Zielordner ö_ffnen" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Verweisziel ko_pieren" -#: ../katze/katze-http-auth.c:124 +#: ../katze/katze-http-auth.c:209 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentifizierung erforderlich" -#: ../katze/katze-http-auth.c:140 +#: ../katze/katze-http-auth.c:225 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -1873,14 +1975,18 @@ msgstr "" "Ein Benutzername und ein Kennwort\n" "werden zum Öffnen dieses Ortes benötigt:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:154 +#: ../katze/katze-http-auth.c:239 msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: ../katze/katze-http-auth.c:170 +#: ../katze/katze-http-auth.c:252 msgid "Password" msgstr "Kennwort" +#: ../katze/katze-http-auth.c:266 +msgid "_Remember password" +msgstr "Kennwort _merken" + #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" @@ -1895,32 +2001,42 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407 +#: ../katze/katze-utils.c:203 ../katze/katze-utils.c:420 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264 +#: ../katze/katze-utils.c:238 ../katze/katze-utils.c:267 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:250 +#: ../katze/katze-utils.c:253 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" -#: ../extensions/adblock.c:167 +#: ../extensions/adblock.c:315 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Werbefilter einstellen" -#: ../extensions/adblock.c:304 +#: ../extensions/adblock.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld " +"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere " +"Listen finden Sie auf %s." + +#: ../extensions/adblock.c:483 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Werbefilter einstellen..." -#: ../extensions/adblock.c:565 +#: ../extensions/adblock.c:844 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:566 +#: ../extensions/adblock.c:845 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" @@ -2035,6 +2151,14 @@ msgstr "_Cookieverwaltung" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen" +#: ../extensions/dnsprefetch.c:194 +msgid "DNS prefetching" +msgstr "DNS-Auflösung im Voraus" + +#: ../extensions/dnsprefetch.c:195 +msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" +msgstr "Ermitteln der IP-Adressen von Verweisen im Voraus" + #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" @@ -2108,12 +2232,12 @@ msgstr "Fehler" #: ../extensions/feed-panel/main.c:126 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" -msgstr "Nachrichtenquelle «%s» ist bereits vorhanden" +msgstr "Nachrichtenquelle »%s« ist bereits vorhanden" #: ../extensions/feed-panel/main.c:203 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle «%s»" +msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle »%s«" #: ../extensions/feed-panel/main.c:514 msgid "Feed Panel" @@ -2123,11 +2247,28 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236 +#: ../extensions/formhistory.c:286 +msgid "Stores history of entered form data" +msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben" + +#: ../extensions/formhistory.c:290 +#, c-format +msgid "Not available: %s" +msgstr "Nicht verfügbar: %s" + +#: ../extensions/formhistory.c:291 +msgid "Resource files not installed" +msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert" + +#: ../extensions/formhistory.c:296 +msgid "Form history filler" +msgstr "Formularvervollständigung" + +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mausgesten" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237 +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:247 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus" @@ -2172,15 +2313,15 @@ msgstr "Funktionen in der Statusleiste" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen" -#: ../extensions/tab-panel.c:558 ../extensions/tab-panel.c:613 +#: ../extensions/tab-panel.c:562 ../extensions/tab-panel.c:619 msgid "Tab Panel" msgstr "Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:603 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:614 +#: ../extensions/tab-panel.c:620 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen" @@ -2208,14 +2349,21 @@ msgstr "Angezeigte Elemente" msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "_Werkzeugleiste anpassen..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:611 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 +msgid "Not available on this platform" +msgstr "Auf dieser Plattform nicht verfügbar" + +#~ msgid "User_styles" +#~ msgstr "Benutzer_stile" + #~ msgid "Resizable text areas" #~ msgstr "Vergrößerbare Textfelder" @@ -2237,9 +2385,6 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" #~ msgid "Load on Startup" #~ msgstr "Beim Programmstart öffnen" -#~ msgid "Download Folder" -#~ msgstr "Dateispeicherordner" - #~ msgid "Configure _Toolbar..." #~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen..."