diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index fa4107d2..f497c38c 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-08 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-03 12:43+0200\n" "Last-Translator: Algimantas Margevičius \n" "Language-Team: Lietuvių <>\n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Naršyti internete" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internetas;WWW;Naršyklė" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1986 ../midori/main.c:2006 -#: ../midori/main.c:2020 ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Midori Privatus naršymas" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Atverti naują _privataus naršymo langą" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081 msgid "Private Browsing" msgstr "Privatus naršymas" @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepavyko ištrinti žurnalo įrašų: %s\n" #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti duomenų bazės: %s\n" @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Rodyti ankstesnes korteles neįkeliant" msgid "Show last open tabs" msgstr "Rodyti ankstesnes korteles" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2397 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesija negali būti įkelta: %s\n" @@ -178,141 +178,142 @@ msgstr "Sesija negali būti įkelta: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentinė nuotrauka išsaugota: %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Vykdyti ADRESĄ kaip interneto programą" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESAS" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Naudokite APLANKĄ kaip konfigūracijos aplanką" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "APLANKAS" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privatus naršymas, jokie pakeitimai nesaugomi" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Rodyti diagnostikos dialogą" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Vykdyti nurodyto pavadinimo failą, kaip JavaScript" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Padaryti nurodyto URI momentinę nuotrauką" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "Vykdyti nurodytą komandą" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Parodyti visas komandas, kurias galima vykdyti su e-/ --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "Rodyti programos versiją" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "Adresai" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuoti URI pagal reguliariųjų išraiškų MODELĮ" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "MODELIS" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Atstatyti Midori po SEKUNDŽIŲ neaktyvumo" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDĖS" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Nukreipia konsolės įspėjimus į nurodytą FAILO VARDĄ" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "FAILO VARDAS" -#: ../midori/main.c:1983 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresai]" -#: ../midori/main.c:1993 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Nurodytos konfigūracijos aplankas yra netinkamas." -#: ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas:" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Ieškoti naujų versijų:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2107 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Išsaugoti vardai ir sla_ptažodžiai" -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Slapukai ir tinklalapių duomenys" -#: ../midori/main.c:2112 ../midori/midori-websettings.c:956 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:985 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Žiniatinklio podėlis" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2119 msgid "Website icons" msgstr "Svetainės piktogramos" -#: ../midori/main.c:2222 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "Įvyko nežinoma klaida" -#: ../midori/main.c:2328 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori egzempliorius jau veikia, tačiau neatsako.\n" -#: ../midori/main.c:2364 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Adresyno nepavyksta įkelti: %s\n" -#: ../midori/main.c:2412 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Šiukšlinės įkelti nepavyko: %s\n" -#: ../midori/main.c:2425 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Žurnalo įkelti nepavyko: %s\n" -#: ../midori/main.c:2441 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "Įvyko šios klaidos:" -#: ../midori/main.c:2457 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "_Nepaisyti" @@ -320,7 +321,7 @@ msgstr "_Nepaisyti" msgid "_Bookmark" msgstr "Ž_ymelės" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6008 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ž_ymelės" @@ -337,7 +338,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Plėtiniai" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4536 msgid "_History" msgstr "_Istorija" @@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "Netscape _įskiepiai" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Už_vertos kortelės" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "New _Window" msgstr "Naujas _langas" @@ -390,140 +391,140 @@ msgstr "Neatpažintas adresyno formatas." msgid "Writing failed." msgstr "Rašymas nepavyko." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Reload the current page" msgstr "Perkrauti šį puslapį" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Sustabdyti šį puslapį" -#: ../midori/midori-browser.c:455 +#: ../midori/midori-browser.c:465 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepavyko atnaujinti antraštės: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:478 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Nenumatytas veiksmas „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:558 +#: ../midori/midori-browser.c:568 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privatus naršymas)" -#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715 msgid "Toplevel folder" msgstr "Aukščiausiojo lygio aplankas" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:772 msgid "New folder" msgstr "Naujas aplankas" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:772 msgid "Edit folder" msgstr "Redaguoti aplanką" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "New bookmark" msgstr "Naujas adresyno įrašas" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "Edit bookmark" msgstr "Taisyti adresyno įrašą" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:805 msgid "_Title:" msgstr "_Pavadinimas:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "_Folder:" msgstr "Ap_lankas:" -#: ../midori/midori-browser.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Pridėti į _spartųjį rinkimą" -#: ../midori/midori-browser.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Rodyti įrankių _juostoj" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Veikia kaip _interneto programa" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:963 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Failo „%s” nepavyko išsaugoti šiame aplanke." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:965 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Jūs neturite leidimo rašyti į šią vietą." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Čia nepakanka laisvos vietos atsisiųsti „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Failui reikia %s bet liko tik %s." -#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:1013 ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Save file as" msgstr "Išsaugokite failą kaip" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1307 msgid "New Window" msgstr "Naujas langas" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1307 msgid "A new window has been opened" msgstr "Naujas langas atidarytas" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1310 msgid "New Tab" msgstr "Nauja kortelė" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1310 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Nauja kortelė atidaryta" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "Error opening the image!" msgstr "Klaida atveriant paveikslėlį!" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Numatytoje žiūryklėje paveikslėlio atverti nepavyko." -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Klaida parsiunčiant paveikslėlį!" -#: ../midori/midori-browser.c:1339 +#: ../midori/midori-browser.c:1353 msgid "Can not downlaod selected image." msgstr "Nepavyko parsiųst paveikslėlio." -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1456 msgid "Save file" msgstr "Išsaugoti failą" -#: ../midori/midori-browser.c:2293 +#: ../midori/midori-browser.c:2323 msgid "Open file" msgstr "Atverti failą" -#: ../midori/midori-browser.c:2425 +#: ../midori/midori-browser.c:2455 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -537,139 +538,139 @@ msgstr "" "programą. Kitą kartą spustelėjus naujienų piktogramą, ji bus pridėta " "automatiškai." -#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Naujas kanalas" -#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:2504 ../midori/midori-browser.c:5315 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Pridėti naują įrašą į adresyną" -#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Tuščias" -#: ../midori/midori-browser.c:3393 +#: ../midori/midori-browser.c:3423 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Perjungti teksto žymeklio naršymą" -#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:3739 ../midori/midori-browser.c:5701 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepavyko įterpti naujo žurnalo įrašo: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Atverti viską _kortelėse" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4077 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Atidaryti naujoje _kortelėje" -#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 -#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../midori/midori-view.c:2632 +#: ../midori/midori-view.c:4583 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atverti _naujame lange" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4160 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4162 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4165 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importuoti adresyną ..." -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importuoti adresyną" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "_Application:" msgstr "_Programa:" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importuoti iš XBEL ar HTML failo" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4300 msgid "Import from a file" msgstr "Importuoti iš failo" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4312 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Adresyno importas nepavyko" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL adresynas" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape adresynas" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori gali eksportuoti tik xbel (*. xbel) ir Netscape (*. html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4381 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Adresyno eksportas nepavyko" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pašalinti asmeninius duomenis" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "_Clear private data" msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis" -#: ../midori/midori-browser.c:4486 +#: ../midori/midori-browser.c:4520 msgid "Clear the following data:" msgstr "Šalinti šiuos duomenis:" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4530 msgid "Last open _tabs" msgstr "Paskutinės atvertos _kortelės" -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4556 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Šalinti asmeninius duomenis _uždarant Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4698 +#: ../midori/midori-browser.c:4751 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Paprasta naršyklė." -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4752 msgid "See about:version for version info." msgstr "Norėdami pamatyti versijos informaciją pažiūrėkite about:version ." -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4754 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -681,365 +682,365 @@ msgstr "" "Software Foundation; arba versija 2.1 licencija, arba (Jūsų pasirinkimu) bet " "kuria vėlesne versija." -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4775 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ričardas Vasiulis \n" "Algimantas Margevičius " -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "_File" msgstr "_Failas" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Open a new window" msgstr "Atverti naują langą" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Open a new tab" msgstr "Atverti naują kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Naujas _privataus naršymo langas" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Open a file" msgstr "Atverti failą" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Išsaugoti tinklapį kaip..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Save to a file" msgstr "Išsaugoti faile" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Pridėti į spartųjį _rinkimą" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Įdėti nuorodą į _darbastalį" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Create _Launcher" msgstr "Sukurti _leistuką" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "_Užsisakyti šį kanalą" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Close Tab" msgstr "_Užverti kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Close the current tab" msgstr "Užverti šią kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "C_lose Window" msgstr "Užverti _langą" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Print the current page" msgstr "Spausdinti šį puslapį " -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Užverti _visus langus" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Find..." msgstr "Iešk_oti ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Surasti žodį arba frazę puslapyje" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Find _Next" msgstr "Ieškoti _kito" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Find _Previous" msgstr "Ieškoti _ankstesnio" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfigūruoti programos nuostatas" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_Toolbars" msgstr "Įrankių _juostos" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Reload page without caching" msgstr "Perkrauti puslapį be spartinimo" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Didinti mastelį" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Sumažinti mastelį" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodavimas" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "View So_urce" msgstr "Rodyti pirminį _kodą" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Privatus naršymas" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Scroll _Left" msgstr "Slinkti _kairėn" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Scroll _Down" msgstr "Slinkti _žemyn" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Scroll _Up" msgstr "Slinkti _aukštyn" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Scroll _Right" msgstr "Slinkti _dešinėn" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Eiti į tolimesnį puslapį" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Eiti į ankstesnį popuslapį" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Eiti į kitą popuslapį" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Go to your homepage" msgstr "Eiti į jūsų pradžios tinklapį" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Add a new _folder" msgstr "Pridėti naują _aplanką" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuoti adresyną" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Tvarkyti paieškos variklius" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_Inspect Page" msgstr "Apžiūrėti _tinklapį" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sekanti kortelė" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Perkelti kortelę į _atgal" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Perkelti kortelę į _pirmyn" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokusuoti dabartinę _kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokusuoti _sekantį rodinį" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Rodyti tik dabartinės _kortelės piktogramą" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dubliuoti dabartinę kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Užverti _kitas korteles" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Open last _session" msgstr "Atverti paskutinį _seansą" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Klausimai ir atsakymai" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Pranešti apie pro_blemą..." -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Menubar" msgstr "_Meniu juosta" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Naršymo juosta" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Side_panel" msgstr "Š_oninis skydelis" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Sidepanel" msgstr "Šoninis skydelis" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Adresų juosta" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Statusbar" msgstr "_Būsenos juosta" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatiškai" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinų (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonų (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusų (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:238 #: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Pasirinktas..." -#: ../midori/midori-browser.c:5858 +#: ../midori/midori-browser.c:5933 msgid "_Separator" msgstr "_Skirtukas" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "_Location..." msgstr "_Vieta..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5942 msgid "Open a particular location" msgstr "Atverti tam tikrą adresą" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "_Web Search..." msgstr "_Paieška žiniatinklyje ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "Run a web search" msgstr "Vykdyti paiešką žiniatinklyje" -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:5993 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Atverti ankščiau užvertas korteles ar langus" -#: ../midori/midori-browser.c:5935 +#: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Rodyti išsaugotas žymeles" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "_Tools" msgstr "Įra_nkiai" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:6043 msgid "_Window" msgstr "_Langas" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:6045 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Rodyti atvertų kortelių sąrašą" -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:6059 msgid "_Menu" msgstr "_Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:5986 +#: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Menu" msgstr "Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:6664 +#: ../midori/midori-browser.c:6757 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Netikėtas nustatymas „%s“" @@ -1056,31 +1057,35 @@ msgstr "Konfigūracijos su plėtiniu „%s“ negalima įkelti: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Plėtinio „%s“ konfigūracijos išsaugoti nepavyko: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:471 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašo\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Ieškoti %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Ieškoti su %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Ieškoti su..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašo\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Ieškoti %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1399 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Įdėti ir _tęsti" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1767 msgid "Not verified" msgstr "Nepatvirtinta" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1787 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Patikrintas ir užšifruotas ryšys" @@ -1173,426 +1178,426 @@ msgstr "Firefox" msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "Įsiminti paskutini lango dydį" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Ar išsaugoti paskutinio lango dydį" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "Paskutinio lango plotis" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "Paskutinio išsaugoto lango plotis" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "Paskutinio lango aukštis" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "Paskutinio išsaugoto lango aukštis" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "Ankstesnė skydelio padėtis" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "Paskutinė išsaugota skydelio padėtis" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "Paskutinis skydelio puslapis" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "Paskutinis išsaugotas skydelio puslapis" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "Paskutinė interneto paieška" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "Paskutinė išsaugota interneto paieška" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "Rodyti meniu juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Ar rodyti meniu juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Rodyti naršymo juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Ar rodyti naršymo juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Rodyti žymelių juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Ar rodyti žymelių juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "Rodyti skydelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Ar rodyti skydelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "Rodyti būsenos juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Ar rodyti būsenos juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Įrankių juostos stilius:" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Įrankių juostos stilius" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "Įrankinės elementai" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementai rodomi įrankių juostoje" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Suspaustas šoninis skydelis" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Ar suspausti šoninį skydelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Ar lygiuoti šoninį skydelį dešinėn" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Atverti skydelius atskiruose languose" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ar visada atverti skydelius atskiruose languose" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "Paleidžiant „Midori”:" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Ką daryti paleidžiant „Midori”" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "Pradžios tinklapis:" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "Pradžios tinklapis" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "Rodyti strigties dialogo langą" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Rodyti dialogo langą po „Midori” strigties" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Išsaugoti atsiųstus failus į:" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Aplankas atsiųstų failų išsaugojimui" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "Teksto redaktorius" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "Išorinė rašyklė" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "Naujienų skaityklė" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "Išorinė naujienų skaityklė" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "Vietos įvesties paieška" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Paieška kuri bus vykdoma vietos įvestyje" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Pageidautina koduotė" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Pageidautina simbolių koduotė" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Visada rodyti ąseles" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Visada rodyti kortelių ąseles" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Uždarymo mygtukai ant kortelių " -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Ar kortelės turi uždarymo mygtukus" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Open new pages in:" msgstr "Atverti naujus tinklapius:" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kur atverti naujus tinklapius" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Vidurinis klavišas atveria pasirinkimą" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Įkelti pasirinktą adresą paspaudus per vidurį" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Atverti korteles antrame plane" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Ar atverti naują kortelę antrajam plane" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Atverti kortelę šalia dabartinės" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Atverti naujas korteles toliau už veikiamos kortelės, ar už paskutinės" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Atverti iškylančius langus kaip korteles" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:736 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Ar atverti iškylančius langus kaip korteles" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Įkelti ir atvaizduoti paveikslus automatiškai" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Leisti scenarijus" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Leisti įstatytas scenarijų kalbas" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Naudoti „Netscape” įskiepius" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Naudoti įmontuotus „Netscape” įskiepius" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Leisti tikrinti rašybą" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Leisti tikrinti rašybą berašant" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Ar įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Įjungti HTML 5 vietinio kaupimo funkcijos palaikymą" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Ar įjungti HTML5 vietinės saugyklos palaikymą" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Ar įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Blykstelti langą atvėrus kortelę fone" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Jei nauja kortelė buvo atidaryta fone, blykstelti naršyklės langą" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Įgalinti WebGL palaikymą" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Leisti tinklalapiams naudoti OpenGL atvaizdavimą" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Keisti teksto ir paveikslų mastelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ar keisti teksto ir paveikslų mastelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Find inline while typing" msgstr "Ieškoti rašant" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ar automatiškai ieškoti rašant" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetinis slinkimas" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Ar slinkimo greitis turėtų būti atitinkamas kinetiniam slinkimo greičiui" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei:" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti " -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:910 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Slapukus priimti tik iš aplankytų puslapių" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:911 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokuoti slapukus siunčiamus trečiųjų šalių" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Iš žurnalo šalinti tinklapius senesnius nei:" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Didžiausias dienų skaičius tinklapiams žurnale saugoti" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Proxy server" msgstr "Įgaliotasis serveris" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Naudojamo įgaliotojo serverio tipas" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP tarpinis serveris" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Tarpinis serveris naudojamas HTTP prisijungimams" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Port" msgstr "Prievadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Tarpinio serverio prievadas naudojamas HTPP susijungimams" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Didžiausias galimas podėlio dydis diske" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "Identify as" msgstr "Prisistatyti kaip" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Kaip prisistatyti tinklalapiams" -#: ../midori/midori-websettings.c:991 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Identification string" msgstr "Atpažinimo eilutė" -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The application identification string" msgstr "Programos atpažinimo eilutė" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1037 msgid "Preferred languages" msgstr "Pageidaujamos kalbos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1009 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1600,292 +1605,292 @@ msgstr "" "Kableliais atskirtas sąrašas kalbų, pageidaujamų daugiakalbių tinklapių " "atvaizdavimui, pavyzdžiui „de“, „ru,nl“ ar „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "Clear private data" msgstr "Šalinti asmeninius duomenis" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Asmeniniai duomenys pažymėti šalinimui" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1069 msgid "Clear data" msgstr "Išvalyti duomenis" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Duomenys pasirinkti šalinimui" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1119 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Apkarpyti „referrer“ detales siunčiamas tinklapiams" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1121 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Ar apkarpyti „Referer“ antraštę iki serverio adreso" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:1135 msgid "Always use my font choices" msgstr "Visada naudoti mano pasirinktus šriftus" -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1136 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Perrašyti tinklalapių parinktus šriftus naudotojo pasirinktais" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1345 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s nori išsaugoti HTML5 duomenų bazę." -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381 msgid "_Deny" msgstr "_Neleisti" -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381 msgid "_Allow" msgstr "_Leisti" -#: ../midori/midori-view.c:1339 +#: ../midori/midori-view.c:1377 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s nori žinoti jūsų vietą." -#: ../midori/midori-view.c:1430 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Klaida - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1431 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Puslapio „%s“ įkelti nepavyko." -#: ../midori/midori-view.c:1433 +#: ../midori/midori-view.c:1471 msgid "Try again" msgstr "Bandyti dar kartą" -#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:1668 ../midori/midori-view.c:2573 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Siųsti laišką į %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2722 msgid "Inspect _Element" msgstr "Apžiūrėti _elementą" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Atverti nuorodą priekinėje _kortelėje" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2460 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Atverti nuorodą fono _kortelėje" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atverti nuorodą _naujame lange" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2466 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Atverti nuorodą kaip _interneto programą" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopijuoti nuorodos pa_skirtį" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Paveikslėlį atverti naujoje k_ortelėje" -#: ../midori/midori-view.c:2432 +#: ../midori/midori-view.c:2490 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Kopijuoti paveikslėlio adresą" -#: ../midori/midori-view.c:2435 +#: ../midori/midori-view.c:2493 msgid "Save I_mage" msgstr " Išsaugoti p_aveikslėlį" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2496 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Atverti _paveikslėlių žiūryklėje" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopijuoti video _adresą" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Save _Video" msgstr "Išsaugoti _video" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Download _Video" msgstr "Parsiųsti _video" -#: ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Search _with" msgstr "Ieškoti _su" -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2564 msgid "_Search the Web" msgstr "_Ieškoti žiniatinklyje" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Atverti adresą naujoje _kortelėje" -#: ../midori/midori-view.c:2814 +#: ../midori/midori-view.c:2870 msgid "Open or download file" msgstr "Atverti arba parsiųsti failą" -#: ../midori/midori-view.c:2833 +#: ../midori/midori-view.c:2889 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Failo tipas: „%s“" -#: ../midori/midori-view.c:2835 +#: ../midori/midori-view.c:2891 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Failo tipas: %s („%s“)" -#: ../midori/midori-view.c:2839 +#: ../midori/midori-view.c:2895 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Failo vardas: „%s“" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2858 +#: ../midori/midori-view.c:2914 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Atverti %s" -#: ../midori/midori-view.c:3483 +#: ../midori/midori-view.c:3539 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Apžiūrėti puslapį - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3840 msgid "Speed Dial" msgstr "Sparčioji rinktis" -#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881 +#: ../midori/midori-view.c:3841 ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Bakstelkit nuorodai pridėti" -#: ../midori/midori-view.c:3786 +#: ../midori/midori-view.c:3842 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Įveskit nuorodos adresą" -#: ../midori/midori-view.c:3787 +#: ../midori/midori-view.c:3843 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Įveskit nuorodos pavadinimą" -#: ../midori/midori-view.c:3788 +#: ../midori/midori-view.c:3844 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią nuorodą?" -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:4006 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentacija neįdiegta" -#: ../midori/midori-view.c:4026 +#: ../midori/midori-view.c:4082 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori nesaugo asmeninių duomenų:" -#: ../midori/midori-view.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:4083 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Nėra išsaugotų slapukų ar istorijos įrašų." -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4084 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Plėtiniai išjungti." -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4085 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5 saugykla, vietinė duomenų bazė ir programos podėlis yra išjungti." -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4086 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori neleidžia tinklalapiams sekti naudotojo:" -#: ../midori/midori-view.c:4031 +#: ../midori/midori-view.c:4087 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Pasirinkimo URL apkarpyti iki serverio vardo." -#: ../midori/midori-view.c:4032 +#: ../midori/midori-view.c:4088 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS išankstinis gavimas išjungtas." -#: ../midori/midori-view.c:4033 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Tinklalapiams kalba ir laiko zona neatskleidžiama." -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4090 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Tinklalapiai negali matyti Flash ir kitų Netscape įskiepių sąrašo." -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versijų numeriai skliaustuose rodo naudojamas versijas." -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:4184 msgid "Page loading delayed" msgstr "Puslapio įkrovimas uždelstas" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4185 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Įkrovimas uždelstas, dėl neseno lūžio arba dėl paleidimo nustatymų." -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4186 msgid "Load Page" msgstr "Įkrauti puslapį" -#: ../midori/midori-view.c:4267 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Blank page" msgstr "Išvalyti puslapį" -#: ../midori/midori-view.c:4529 +#: ../midori/midori-view.c:4587 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dubliuoti kortelę" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4592 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Rodyti kortelės _antraštę" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4592 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Rodyti tik kortelės _piktogramą" -#: ../midori/midori-view.c:4540 +#: ../midori/midori-view.c:4598 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Užverti _kitas korteles" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5311 +#: ../midori/midori-view.c:5369 msgid "previous" msgstr "ankstesnis" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5330 +#: ../midori/midori-view.c:5388 msgid "next" msgstr "sekantis" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:5401 msgid "Print background images" msgstr "Spausdinti fono paveikslėlius" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:5402 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Ar spausdinti fono piešinius" -#: ../midori/midori-view.c:5376 +#: ../midori/midori-view.c:5434 msgid "Features" msgstr "Galimybės" @@ -1959,15 +1964,15 @@ msgid "Browsing" msgstr "Naršymas" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Tinklas" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2313,11 +2318,11 @@ msgstr "B_lokuoti paveikslėlį" msgid "Bl_ock link" msgstr "_Blokuoti nuorodą" -#: ../extensions/adblock.c:1538 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Reklamų blokavimas" -#: ../extensions/adblock.c:1539 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuoti reklamas remiantis filtrų sąrašu" @@ -2623,47 +2628,47 @@ msgstr "" "Šiai vietai atverti reikia naudotojo vardo\n" "ir slaptažodžio:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Šiame puslapyje prisiminti slaptažodį?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "Prisiminti" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "Ne dabar" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "Šiame puslapyje niekada" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Perjungti formų istorijos būseną" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Aktyvuoti ar deaktyvuoti formų istoriją dabartinei kortelei." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepavyko įvykdyti duomenų bazės sakinio: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Kiekvienai kortelei formų istoriją aktyvuoti tik su greituoju klavišu (Ctrl" "+Shift+F)" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "Formų istorijos pildytojas" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Saugo įvestų duomenų istoriją" @@ -2787,15 +2792,15 @@ msgstr "Būsenos juostos galimybės" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Interneto puslapiuose lengvai įjunkite ar išjunkite galimybes" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Kortelių skydelis" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Kortelių skydelis" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Korteles rodo vertikaliame skydelyje"