From 381de91576238345d17e6bc8a781c7972020c0b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gianluca foddis Date: Wed, 30 Dec 2009 11:54:04 +0000 Subject: [PATCH] l10n: Updates to Italian (it) translation Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org) --- po/it.po | 2638 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 1548 insertions(+), 1090 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 6f9b0206..9658ec69 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -3,30 +3,31 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Sergio Durzu 2009 # Luca Perri 2009 -# Michele Gastaldo 2009 -# +# Gianluca Foddis , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" +"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-10 16:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-22 17:18+0100\n" -"Last-Translator: Michele Gastaldo \n" -"Language-Team: Italian \n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-17 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-24 12:26+0100\n" +"Last-Translator: Gianluca Foddis \n" +"Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# GLOSSARIO +# transfer=trasferimento +# download=scaricamento (come in gnome e in kde) #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Browser web leggero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1315 -#: ../midori/main.c:1449 -#: ../midori/main.c:1457 -#: ../midori/main.c:1468 -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1514 ../midori/main.c:1712 +#: ../midori/main.c:1720 ../midori/main.c:1731 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -34,1762 +35,1967 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Browser web" -#: ../midori/main.c:96 +#: ../midori/main.c:107 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:162 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s" -#: ../midori/main.c:158 -#: ../midori/main.c:238 +#: ../midori/main.c:169 ../midori/main.c:255 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido" -#: ../midori/main.c:350 +#: ../midori/main.c:379 ../extensions/formhistory.c:438 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n" -#: ../midori/main.c:382 +#: ../midori/main.c:411 ../extensions/formhistory.c:453 +#: ../extensions/formhistory.c:457 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n" -#: ../midori/main.c:436 +#: ../midori/main.c:465 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:460 +#: ../midori/main.c:489 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:483 -#: ../midori/main.c:517 -#: ../midori/main.c:533 +#: ../midori/main.c:512 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:562 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento nella cronologia: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:712 +#: ../midori/main.c:741 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:741 +#: ../midori/main.c:770 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s" -#: ../midori/main.c:770 +#: ../midori/main.c:808 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s" -#: ../midori/main.c:789 -#: ../midori/main.c:817 -#: ../midori/main.c:846 +#: ../midori/main.c:827 ../midori/main.c:877 ../midori/main.c:897 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:869 -#: ../midori/main.c:892 +#: ../midori/main.c:927 ../midori/main.c:950 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s" -#: ../midori/main.c:965 +#: ../midori/main.c:1019 ../midori/main.c:1191 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La sessione non può essere salvata. %s" -#: ../midori/main.c:1092 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema." +#: ../midori/main.c:1229 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato " +"usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per " +"risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:1107 +#: ../midori/main.c:1244 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1248 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reimposta l'ultima _sessione" -#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/main.c:1253 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1315 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nessun file specificato" - -#: ../midori/main.c:1338 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto" - -#: ../midori/main.c:1370 -#, c-format -msgid "Snapshot saved to: %s\n" -msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1391 -msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "Esegui INDIRIZZO come applicazione web" - -#: ../midori/main.c:1391 -msgid "ADDRESS" -msgstr "INDIRIZZO" - -#: ../midori/main.c:1393 -msgid "Use FOLDER as configuration folder" -msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" - -#: ../midori/main.c:1393 -msgid "FOLDER" -msgstr "CARTELLA" - -#: ../midori/main.c:1395 -msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "Esegue il file specificato come javascript" - -#: ../midori/main.c:1398 -msgid "Take a snapshot of the specified URI" -msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" - -#: ../midori/main.c:1401 -msgid "Display program version" -msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" - -#: ../midori/main.c:1403 -msgid "Addresses" -msgstr "Indirizzi" - -#: ../midori/main.c:1446 -msgid "[Addresses]" -msgstr "[Indirizzi]" - -#: ../midori/main.c:1469 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" - -#: ../midori/main.c:1471 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Controlla nuove versioni su:" - -#: ../midori/main.c:1548 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "La cartella di configurazione specificata non è accettabile. %s" - -#: ../midori/main.c:1583 -msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" - -#: ../midori/main.c:1633 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n" - -#: ../midori/main.c:1645 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1660 +#: ../midori/main.c:1418 ../midori/main.c:1945 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1673 +#: ../midori/main.c:1514 +msgid "No filename specified" +msgstr "Nessun file specificato" + +#: ../midori/main.c:1537 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto" + +#: ../midori/main.c:1569 +#, c-format +msgid "Snapshot saved to: %s\n" +msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1628 +msgid "Run ADDRESS as a web application" +msgstr "Esegui INDIRIZZO come applicazione web" + +#: ../midori/main.c:1628 +msgid "ADDRESS" +msgstr "INDIRIZZO" + +#: ../midori/main.c:1631 +msgid "Use FOLDER as configuration folder" +msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" + +#: ../midori/main.c:1631 +msgid "FOLDER" +msgstr "CARTELLA" + +#: ../midori/main.c:1634 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "Esegue il file specificato come javascript" + +#: ../midori/main.c:1637 +msgid "Take a snapshot of the specified URI" +msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" + +#: ../midori/main.c:1640 +msgid "Execute the specified command" +msgstr "Esegue il comando specificato" + +#: ../midori/main.c:1642 +msgid "Display program version" +msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" + +#: ../midori/main.c:1644 +msgid "Addresses" +msgstr "Indirizzi" + +#: ../midori/main.c:1709 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Indirizzi]" + +#: ../midori/main.c:1732 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" + +#: ../midori/main.c:1734 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Controlla nuove versioni su:" + +#: ../midori/main.c:1816 +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "La cartella di configurazione specificata non è accettabile. %s" + +#: ../midori/main.c:1864 +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" + +#: ../midori/main.c:1912 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1930 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1958 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:1686 +#: ../midori/main.c:1971 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1698 +#: ../midori/main.c:1983 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:1714 +#: ../midori/main.c:1999 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" -#: ../midori/midori-array.c:195 +#: ../midori/midori-array.c:424 msgid "File not found." msgstr "File non trovato." -#: ../midori/midori-array.c:203 -#: ../midori/midori-array.c:212 +#: ../midori/midori-array.c:458 ../midori/midori-array.c:481 +#: ../midori/midori-array.c:491 msgid "Malformed document." msgstr "Documento corrotto." -#: ../midori/midori-array.c:338 -#: ../midori/sokoke.c:716 +#: ../midori/midori-array.c:500 +msgid "Unrecognized bookmark format." +msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." + +#: ../midori/midori-array.c:714 ../midori/sokoke.c:965 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:287 -#: ../midori/midori-browser.c:3819 -#: ../midori/midori-browser.c:3825 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:298 -#: ../midori/midori-browser.c:3822 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:360 +#: ../midori/midori-browser.c:449 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% caricato" -#: ../midori/midori-browser.c:385 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Azione inaspettata: '%s'" -#: ../midori/midori-browser.c:603 +#: ../midori/midori-browser.c:675 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:603 +#: ../midori/midori-browser.c:675 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:605 +#: ../midori/midori-browser.c:677 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:605 +#: ../midori/midori-browser.c:677 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:707 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:648 -#: ../midori/midori-searchaction.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:720 ../midori/midori-searchaction.c:967 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" -#: ../midori/midori-browser.c:667 -#: ../midori/midori-searchaction.c:962 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:343 +#: ../midori/midori-browser.c:739 ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:368 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:686 +#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" -#: ../midori/midori-browser.c:691 -#: ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-browser.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:4255 ../midori/midori-browser.c:4287 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" #: ../midori/midori-browser.c:808 +msgid "Show in the tool_bar" +msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti" + +#: ../midori/midori-browser.c:823 +msgid "Run as _web application" +msgstr "Esegui come applicazione _web" + +#: ../midori/midori-browser.c:935 ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1119 +#: ../midori/midori-browser.c:1302 ../panels/midori-transfers.c:272 #, c-format -msgid "The file %s has been downloaded." -msgstr "Il file %s è stato scaricato." +msgid "%s of %s" +msgstr "%s su %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1123 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#, c-format +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "Il file '%s' è stato traferito." + +#: ../midori/midori-browser.c:1342 msgid "Transfer completed" msgstr "Trasferimento completato" -#: ../midori/midori-browser.c:1820 +#: ../midori/midori-browser.c:1482 +msgid "Save file" +msgstr "Salva file" + +#: ../midori/midori-browser.c:2191 msgid "Open file" msgstr "Apri file" -#: ../midori/midori-browser.c:3152 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:808 +#: ../midori/midori-browser.c:2267 ../extensions/feed-panel/main.c:356 +msgid "New feed" +msgstr "Nuovo feed" + +#: ../midori/midori-browser.c:2300 ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:243 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" + +#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:491 +msgid "Empty" +msgstr "Vuoto" + +#: ../midori/midori-browser.c:3467 ../midori/sokoke.c:275 +#: ../midori/sokoke.c:285 ../midori/sokoke.c:313 ../midori/sokoke.c:335 +#: ../midori/sokoke.c:349 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." + +#: ../midori/midori-browser.c:3980 ../panels/midori-bookmarks.c:796 +#: ../panels/midori-history.c:822 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:3159 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:784 -#: ../panels/midori-history.c:814 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../panels/midori-bookmarks.c:802 +#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:3162 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:786 -#: ../panels/midori-history.c:816 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../panels/midori-bookmarks.c:804 +#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:3425 +#: ../midori/midori-browser.c:4179 +msgid "Arora" +msgstr "Arora" + +#: ../midori/midori-browser.c:4180 +msgid "Kazehakase" +msgstr "Kazehakase" + +#: ../midori/midori-browser.c:4181 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../midori/midori-browser.c:4182 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../midori/midori-browser.c:4183 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../midori/midori-browser.c:4203 ../panels/midori-bookmarks.c:272 +msgid "Import bookmarks..." +msgstr "Importa segnalibri..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4206 ../midori/midori-browser.c:5055 +msgid "_Import bookmarks" +msgstr "_Importa segnalibri" + +#: ../midori/midori-browser.c:4216 +msgid "_Application:" +msgstr "_Applicazione:" + +#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../katze/katze-utils.c:672 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizzato..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4316 +msgid "Failed to import bookmarks" +msgstr "Impossibile importare i segnalibri" + +#: ../midori/midori-browser.c:4462 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:3428 +#: ../midori/midori-browser.c:4466 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:3441 +#: ../midori/midori-browser.c:4479 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" -#: ../midori/midori-browser.c:3449 -#: ../midori/midori-preferences.c:669 +#: ../midori/midori-browser.c:4489 ../midori/midori-preferences.c:515 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Cronologia" -#: ../midori/midori-browser.c:3452 +#: ../midori/midori-browser.c:4494 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/midori-browser.c:3455 +#: ../midori/midori-browser.c:4499 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:3458 +#: ../midori/midori-browser.c:4504 msgid "Website icons" -msgstr "Icone del sito" +msgstr "Icone dei siti" -#: ../midori/midori-browser.c:3538 +#: ../midori/midori-browser.c:4509 ../midori/sokoke.c:1124 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "Schede _chiuse" + +#: ../midori/midori-browser.c:4514 ../extensions/web-cache.c:591 +msgid "Web Cache" +msgstr "Web Cache" + +#: ../midori/midori-browser.c:4522 +msgid "Clear private data when _quitting Midori" +msgstr "Cancella i dati personali _quando si chiude Midori" + +#: ../midori/midori-browser.c:4618 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:3546 +#: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" "Luca Perri \n" -"Michele Gastaldo " +"Gianluca Foddis " -#: ../midori/midori-browser.c:3750 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:3753 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 ../midori/sokoke.c:1125 +msgid "New _Window" +msgstr "N_uova finestra" + +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:3756 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:3759 -msgid "Open a file" -msgstr "Apre un file" - -#: ../midori/midori-browser.c:3762 -msgid "Save to a file" -msgstr "Salva un file" - -#: ../midori/midori-browser.c:3764 -#: ../midori/midori-view.c:1256 -msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "Aggiungi a Selezione_veloce" - -#: ../midori/midori-browser.c:3765 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce" - -#: ../midori/midori-browser.c:3767 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Chiudi scheda" - -#: ../midori/midori-browser.c:3768 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Chiude la scheda corrente" - -#: ../midori/midori-browser.c:3770 -msgid "C_lose Window" -msgstr "C_hiudi finestra" - -#: ../midori/midori-browser.c:3771 -msgid "Close this window" -msgstr "Chiude la finestra" - -#: ../midori/midori-browser.c:3774 -msgid "Print the current page" -msgstr "Stampa la pagina corrente" - -#: ../midori/midori-browser.c:3777 -msgid "Quit the application" -msgstr "Esce dall'applicazione" - -#: ../midori/midori-browser.c:3779 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifica" - -#: ../midori/midori-browser.c:3782 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Taglia il testo selezionato" - -#: ../midori/midori-browser.c:3785 -#: ../midori/midori-browser.c:3788 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Copia il testo selezionato" - -#: ../midori/midori-browser.c:3791 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Incolla il testo dagli appunti" - -#: ../midori/midori-browser.c:3794 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Elimina il testo selezionato" - -#: ../midori/midori-browser.c:3797 -msgid "Select all text" -msgstr "Seleziona tutto" - -#: ../midori/midori-browser.c:3800 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" - -#: ../midori/midori-browser.c:3802 -msgid "Find _Next" -msgstr "Trova _successivo" - -#: ../midori/midori-browser.c:3803 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Trova la parola o frase successiva" - -#: ../midori/midori-browser.c:3805 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Trova _precedente" - -#: ../midori/midori-browser.c:3806 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Trova la parola o frase precedente" - -#: ../midori/midori-browser.c:3809 -msgid "_Quick Find" -msgstr "Ricerca _veloce" - -#: ../midori/midori-browser.c:3810 -msgid "Quickly jump to a word or phrase" -msgstr "Salta velocemente a una parola o frase" - -#: ../midori/midori-browser.c:3813 -msgid "Configure the application preferences" -msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" - -#: ../midori/midori-browser.c:3815 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizza" - -#: ../midori/midori-browser.c:3816 -msgid "_Toolbars" -msgstr "_Barre degli strumenti" - -#: ../midori/midori-browser.c:3828 -msgid "Increase the zoom level" -msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" - -#: ../midori/midori-browser.c:3831 -msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" - -#: ../midori/midori-browser.c:3834 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Azzera il livello di ingrandimento" - -#: ../midori/midori-browser.c:3835 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Codifica" - -#: ../midori/midori-browser.c:3837 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatico" - -#: ../midori/midori-browser.c:3840 -#: ../midori/midori-websettings.c:204 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "Cinese (BIGS)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3843 -#: ../midori/midori-websettings.c:205 -msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" -msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3846 -#: ../midori/midori-websettings.c:206 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Russo (KOI8-R)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3849 -#: ../midori/midori-websettings.c:207 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3852 -#: ../midori/midori-websettings.c:208 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3855 -#: ../midori/midori-websettings.c:209 -#: ../midori/midori-websettings.c:281 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizzato..." - -#: ../midori/midori-browser.c:3858 -#: ../midori/midori-view.c:1275 -msgid "View _Source" -msgstr "Visualizza _sorgente" - -#: ../midori/midori-browser.c:3859 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina" - -#: ../midori/midori-browser.c:3861 -msgid "View Selection Source" -msgstr "Visualizza sorgente selezione" - -#: ../midori/midori-browser.c:3862 -msgid "View the source code of the selection" -msgstr "Visualizza il codice sorgente della selezione" - -#: ../midori/midori-browser.c:3866 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Schermo intero" - -#: ../midori/midori-browser.c:3868 -msgid "_Go" -msgstr "_Vai" - -#: ../midori/midori-browser.c:3871 -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Va alla pagina precedente" - -#: ../midori/midori-browser.c:3874 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Va alla pagina successiva" - -#: ../midori/midori-browser.c:3877 -msgid "Go to your homepage" -msgstr "Va alla pagina iniziale" - -#: ../midori/midori-browser.c:3879 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Svuota cestino" - -#: ../midori/midori-browser.c:3880 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Elimina il contenuto del cestino" - -#: ../midori/midori-browser.c:3882 -#: ../midori/midori-view.c:1233 -msgid "Undo Close Tab" -msgstr "Annulla chiusura scheda" - -#: ../midori/midori-browser.c:3883 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa" - -#: ../midori/midori-browser.c:3887 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:230 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" - -#: ../midori/midori-browser.c:3889 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:259 -msgid "Add a new folder" -msgstr "Aggiungi una nuova cartella" - -#: ../midori/midori-browser.c:3890 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti" - -#: ../midori/midori-browser.c:3891 -msgid "_Tools" -msgstr "_Strumenti" - -#: ../midori/midori-browser.c:3893 -#: ../midori/midori-searchaction.c:493 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "Gestisci _motori di ricerca" - -#: ../midori/midori-browser.c:3894 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..." - -#: ../midori/midori-browser.c:3897 -msgid "_Clear Private Data" -msgstr "_Rimuovi dati privati" - -#: ../midori/midori-browser.c:3898 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Rimozione dati privati..." - -#: ../midori/midori-browser.c:3902 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Scheda _precedente" - -#: ../midori/midori-browser.c:3903 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Passa alla scheda precedente" - -#: ../midori/midori-browser.c:3905 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Scheda _successiva" - -#: ../midori/midori-browser.c:3906 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Passa alla scheda successiva" - -#: ../midori/midori-browser.c:3908 -msgid "_Help" -msgstr "_Aiuto" - -#: ../midori/midori-browser.c:3910 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommario" - -#: ../midori/midori-browser.c:3911 -msgid "Show the documentation" -msgstr "Mostra la documentazione" - -#: ../midori/midori-browser.c:3913 -msgid "_Frequent Questions" -msgstr "Domande _frequenti" - -#: ../midori/midori-browser.c:3914 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3916 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "Segnala un _bug" - -#: ../midori/midori-browser.c:3917 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori" - -#: ../midori/midori-browser.c:3920 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione" - -#: ../midori/midori-browser.c:3927 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "N_avigazione privata" +msgstr "Navi_gazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:3928 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:3933 +#: ../midori/midori-browser.c:4929 +msgid "Open a file" +msgstr "Apre un file" + +#: ../midori/midori-browser.c:4932 +msgid "Save to a file" +msgstr "Salva un file" + +#: ../midori/midori-browser.c:4934 +msgid "Add to Speed _dial" +msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" + +#: ../midori/midori-browser.c:4935 +msgid "Add shortcut to speed dial" +msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce" + +#: ../midori/midori-browser.c:4937 +msgid "Add Shortcut to the _desktop" +msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" + +#: ../midori/midori-browser.c:4938 +msgid "Add shortcut to the desktop" +msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania" + +#: ../midori/midori-browser.c:4940 +msgid "Subscribe to News _feed" +msgstr "Sottoscrivi il _feed di notizie" + +#: ../midori/midori-browser.c:4941 +msgid "Subscribe to this news feed" +msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie" + +#: ../midori/midori-browser.c:4946 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Chiudi scheda" + +#: ../midori/midori-browser.c:4947 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Chiude la scheda corrente" + +#: ../midori/midori-browser.c:4949 +msgid "C_lose Window" +msgstr "C_hiudi finestra" + +#: ../midori/midori-browser.c:4950 +msgid "Close this window" +msgstr "Chiude la finestra" + +#: ../midori/midori-browser.c:4953 +msgid "Print the current page" +msgstr "Stampa la pagina corrente" + +#: ../midori/midori-browser.c:4956 +msgid "Quit the application" +msgstr "Esce dall'applicazione" + +#: ../midori/midori-browser.c:4958 +msgid "_Edit" +msgstr "Mo_difica" + +#: ../midori/midori-browser.c:4962 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Annulla l'ultima modifica" + +#: ../midori/midori-browser.c:4965 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Riesegui l'ultima modifica" + +#: ../midori/midori-browser.c:4969 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Taglia il testo selezionato" + +#: ../midori/midori-browser.c:4972 ../midori/midori-browser.c:4975 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Copia il testo selezionato" + +#: ../midori/midori-browser.c:4978 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Incolla il testo dagli appunti" + +#: ../midori/midori-browser.c:4981 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Elimina il testo selezionato" + +#: ../midori/midori-browser.c:4984 +msgid "Select all text" +msgstr "Seleziona tutto" + +#: ../midori/midori-browser.c:4987 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" + +#: ../midori/midori-browser.c:4989 +msgid "Find _Next" +msgstr "Trova s_uccessivo" + +#: ../midori/midori-browser.c:4990 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "Trova la parola o frase successiva" + +#: ../midori/midori-browser.c:4992 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Trova _precedente" + +#: ../midori/midori-browser.c:4993 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "Trova la parola o frase precedente" + +#: ../midori/midori-browser.c:4997 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" + +#: ../midori/midori-browser.c:4999 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizza" + +#: ../midori/midori-browser.c:5000 +msgid "_Toolbars" +msgstr "Barre degli _strumenti" + +#: ../midori/midori-browser.c:5012 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" + +#: ../midori/midori-browser.c:5015 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" + +#: ../midori/midori-browser.c:5018 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "Azzera il livello di ingrandimento" + +#: ../midori/midori-browser.c:5019 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codifica" + +#: ../midori/midori-browser.c:5021 +msgid "View So_urce" +msgstr "Visualizza s_orgente" + +#: ../midori/midori-browser.c:5022 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina" + +#: ../midori/midori-browser.c:5024 +msgid "View Selection Source" +msgstr "Visualizza sorgente selezione" + +#: ../midori/midori-browser.c:5025 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "Visualizza il codice sorgente della selezione" + +#: ../midori/midori-browser.c:5029 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Schermo intero" + +#: ../midori/midori-browser.c:5031 +msgid "_Go" +msgstr "V_ai" + +#: ../midori/midori-browser.c:5034 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Va alla pagina precedente" + +#: ../midori/midori-browser.c:5037 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Va alla pagina successiva" + +#: ../midori/midori-browser.c:5040 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Va alla pagina iniziale" + +#: ../midori/midori-browser.c:5042 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Svuota cestino" + +#: ../midori/midori-browser.c:5043 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Elimina il contenuto del cestino" + +#: ../midori/midori-browser.c:5045 +msgid "Undo _Close Tab" +msgstr "Annulla chiu_sura scheda" + +#: ../midori/midori-browser.c:5046 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa" + +#: ../midori/midori-browser.c:5052 +msgid "Add a new _folder" +msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" + +#: ../midori/midori-browser.c:5053 +msgid "Add a new bookmark folder" +msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti" + +#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-searchaction.c:500 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "Gestisci _motori di ricerca" + +#: ../midori/midori-browser.c:5059 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5062 +msgid "_Clear Private Data" +msgstr "_Rimuovi dati privati" + +#: ../midori/midori-browser.c:5063 +msgid "Clear private data..." +msgstr "Rimozione dati privati..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5067 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Scheda _precedente" + +#: ../midori/midori-browser.c:5068 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Passa alla scheda precedente" + +#: ../midori/midori-browser.c:5070 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Scheda _successiva" + +#: ../midori/midori-browser.c:5071 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Passa alla scheda successiva" + +#: ../midori/midori-browser.c:5073 +msgid "Focus _Current Tab" +msgstr "Fuoco su scheda _corrente" + +#: ../midori/midori-browser.c:5074 +msgid "Focus the current tab" +msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente" + +#: ../midori/midori-browser.c:5076 +msgid "Open last _session" +msgstr "Apri ultima s_essione" + +#: ../midori/midori-browser.c:5077 +msgid "Open the tabs saved in the last session" +msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione" + +#: ../midori/midori-browser.c:5079 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" + +#: ../midori/midori-browser.c:5081 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contenuti" + +#: ../midori/midori-browser.c:5082 +msgid "Show the documentation" +msgstr "Mostra la documentazione" + +#: ../midori/midori-browser.c:5084 +msgid "_Frequent Questions" +msgstr "Domande fre_quenti" + +#: ../midori/midori-browser.c:5085 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5087 +msgid "_Report a Bug" +msgstr "Segnala un _problema" + +#: ../midori/midori-browser.c:5088 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori" + +#: ../midori/midori-browser.c:5091 +msgid "Show information about the program" +msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione" + +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "_Menubar" -msgstr "Barra dei _menù" +msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3934 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Show menubar" -msgstr "Mostra la barra dei menù" +msgstr "Mostra la barra dei menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3937 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:3938 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:3941 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Side_panel" -msgstr "Pannello_laterale" +msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:3942 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:3945 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "_Barra dei segnalibri" +msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:3946 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:3949 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "_Transferbar" -msgstr "Barra dei _download" +msgstr "Barra dei _trasferimenti" -#: ../midori/midori-browser.c:3950 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Show transferbar" -msgstr "Mostra la barra dei download" +msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti" -#: ../midori/midori-browser.c:3953 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra di _stato" +msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" -#: ../midori/midori-browser.c:4389 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatico" + +#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:217 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Cinese (BIGS)" + +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:5133 +msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" +msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5136 ../midori/midori-websettings.c:219 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Coreano (EUC-KR)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5139 ../midori/midori-websettings.c:220 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russo (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5142 ../midori/midori-websettings.c:221 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5145 ../midori/midori-websettings.c:222 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Location..." -msgstr "_Indirizzo..." +msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:4398 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:5730 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:5732 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:5753 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/midori-browser.c:5768 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pagine visitate _recentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:5770 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Riapre le pagine visitate recentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 -#: ../midori/sokoke.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:5785 ../midori/sokoke.c:1114 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Segnalibri" +msgstr "Segnali_bri" -#: ../midori/midori-browser.c:4477 +#: ../midori/midori-browser.c:5787 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 -msgid "_Window" -msgstr "_Finestra" +#: ../midori/midori-browser.c:5802 +msgid "_Tools" +msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:4494 +#: ../midori/midori-browser.c:5815 +msgid "_Window" +msgstr "Fi_nestra" + +#: ../midori/midori-browser.c:5817 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" +#: ../midori/midori-browser.c:5831 +msgid "_Menu" +msgstr "_Menu" + +#: ../midori/midori-browser.c:5833 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4674 +#: ../midori/midori-browser.c:6035 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca nel _testo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:6066 msgid "Previous" -msgstr "Precedente" - -#: ../midori/midori-browser.c:4704 -msgid "Next" msgstr "Successivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4709 +#: ../midori/midori-browser.c:6071 +msgid "Next" +msgstr "Precedente" + +#: ../midori/midori-browser.c:6076 msgid "Match Case" msgstr "Maiuscole/minuscole" -#: ../midori/midori-browser.c:4717 +#: ../midori/midori-browser.c:6085 msgid "Highlight Matches" msgstr "Evidenzia risultati" -#: ../midori/midori-browser.c:4727 +#: ../midori/midori-browser.c:6097 msgid "Close Findbar" msgstr "Chiudi barra ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:4762 -#: ../extensions/cookie-manager.c:821 -msgid "Delete All" -msgstr "Rimuovi tutto" +#: ../midori/midori-browser.c:6143 ../panels/midori-transfers.c:143 +msgid "Clear All" +msgstr "Cancella tutto" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:6501 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione «%s» non prevista" -#: ../midori/midori-panel.c:333 +#: ../midori/midori-locationaction.c:982 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "Cerca con %s" + +#: ../midori/midori-panel.c:434 ../midori/midori-panel.c:436 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Stacca il pannello selezionato dalla finestra" -#: ../midori/midori-panel.c:335 -msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" -msgstr "Abilitare per staccare il pannello selezionato dalla finestra" +#: ../midori/midori-panel.c:446 ../midori/midori-panel.c:448 +#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "Allinea il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-panel.c:345 -#: ../midori/midori-websettings.c:535 -msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" - -#: ../midori/midori-panel.c:347 -#: ../midori/midori-websettings.c:536 -msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "Abilitare per allineare il pannello laterale a destra" - -#: ../midori/midori-panel.c:357 -#: ../midori/midori-panel.c:358 +#: ../midori/midori-panel.c:458 ../midori/midori-panel.c:459 msgid "Close panel" msgstr "Chiudi pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 -#: ../midori/midori-view.c:1999 -#: ../midori/midori-view.c:2176 -msgid "Blank page" -msgstr "Pagina vuota" +#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 -#: ../midori/midori-websettings.c:555 -msgid "Homepage" -msgstr "Pagina iniziale" +#: ../midori/midori-panel.c:722 +msgid "Show panel _titles" +msgstr "Mostra i _titoli del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 -msgid "Last open pages" -msgstr "Ultime pagine visitate" +#: ../midori/midori-panel.c:729 +msgid "Show operating _controls" +msgstr "Mostra i _controlli operativi" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-panel.c:834 +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +#: ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show Blank page" +msgstr "Mostra una pagina vuota" + +#: ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show Homepage" +msgstr "Mostra la pagina iniziale" + +#: ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Mostra le ultime schede aperte" + +#: ../midori/midori-websettings.c:218 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Current tab" msgstr "Scheda corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 +msgid "Small icons" +msgstr "Icone piccole" + +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 -msgid "Both" -msgstr "Entrambi" - -#: ../midori/midori-websettings.c:245 -msgid "Both horizontal" -msgstr "Entrambi orizzontalmente" +#: ../midori/midori-websettings.c:259 +msgid "Icons and text" +msgstr "Icone e testo" #: ../midori/midori-websettings.c:260 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Testo accanto alle icone" + +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "All cookies" msgstr "Tutti i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Session cookies" msgstr "Cookie di sessione" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 -#: ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 ../panels/midori-addons.c:93 +#: ../katze/katze-utils.c:648 msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 +msgid "iPhone" +msgstr "iPhone" + +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:333 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Remember last window size" msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:334 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "Salva le dimensioni dell'ultima finestra" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:342 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Last window width" msgstr "Larghezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:343 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "The last saved window width" msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Last window height" msgstr "Altezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "The last saved window height" msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "Last panel position" msgstr "Posizione del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "The last saved panel position" msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "Last panel page" msgstr "Pagina dell'ultimo pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "The last saved panel page" msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima ricerca web" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "The last saved Web search" msgstr "L'ultima ricerca web salvata" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Show Menubar" -msgstr "Mostra barra dei menù" +msgstr "Mostra barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "Abilitare per mostrare la barra dei menù" +msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "Abilitare per mostrare la barra di navigazione" +msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "Abilitare per mostrare la barra dei segnalibri" +msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Whether to show the panel" -msgstr "Abilitare per mostrare il pannello" +msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Abilitare per mostrare la barra dei trasferimenti" +msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra degli scaricamenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "Abilitare per mostrare la barra di stato" +msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Stile della barra degli strumenti" +#: ../midori/midori-websettings.c:484 +msgid "Toolbar Style:" +msgstr "Stile della barra degli strumenti:" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostra caricamento nella barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Abilitare per mostrare la percentuale di caricamento della pagina nella barra degli indirizzi" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per mostrare la percentuale di caricamento della " +"pagina nella barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motori di ricerca nell'autocompletamento" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Decidi se mostrare i risultati dei motori di ricerca nel completamento della barra degli indirizzi" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il " +"completamento dell'indirizzo" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementi barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Pannello compatto" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "Abilitare per la visualizzazione compatta del pannello" +msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 -msgid "Load on Startup" -msgstr "Carica all'avvio" +#: ../midori/midori-websettings.c:551 +msgid "Show operating controls of the panel" +msgstr "Mostra i controlli operativi del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 -msgid "What to load on startup" -msgstr "Scegliere cosa deve essere caricato all'avvio dell'applicazione" +#: ../midori/midori-websettings.c:552 +msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 +msgid "Align sidepanel on the right" +msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" + +#: ../midori/midori-websettings.c:568 +msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra" + +#: ../midori/midori-websettings.c:583 +msgid "Open panels in separate windows" +msgstr "Apri i pannelli in finestre separate" + +#: ../midori/midori-websettings.c:584 +msgid "Whether to always open panels in separate windows" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" + +#: ../midori/midori-websettings.c:593 +msgid "When Midori starts:" +msgstr "All'avvio di Midori:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:594 +msgid "What to do when Midori starts" +msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori" + +#: ../midori/midori-websettings.c:603 +msgid "Homepage:" +msgstr "Pagina iniziale:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The homepage" msgstr "Pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra finestra di errore" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "Mostra una finestra dopo che Midori si è chiuso inaspettatamente" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia " +"chiuso inaspettatamente" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Visualizza " +msgstr "Mostra le selezioni veloci nelle nuove schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Mostro selezione veloce nelle nuove tab" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 -msgid "Download Folder" -msgstr "Cartella download" +#: ../midori/midori-websettings.c:645 +msgid "Save downloaded files to:" +msgstr "Salva i file scaricati in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Richiedi cartella di destinazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "D" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per chiedere la cartella di destinazione quando si " +"scarica un file" -#: ../midori/midori-websettings.c:637 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Notifica quando un trasferimento è stato completato" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "Abilitare per mostrare una notifica quando viene completato un trasferimento" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per mostrare una notifica quando viene completato " +"un trasferimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 msgid "Download Manager" -msgstr "Gestione download" +msgstr "Gestione scaricamenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:651 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "An external download manager" -msgstr "Inserire un gestore download esterno" +msgstr "Un gestore dei scaricamenti esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "An external text editor" msgstr "Inserire un editor di testo esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "News Aggregator" -msgstr "Aggregatore di novità" +msgstr "Aggregatore notizie" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "An external news aggregator" msgstr "Aggregatore di notizie esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:734 msgid "Location entry Search" msgstr "Motore di ricerca predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi" +msgstr "" +"Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli " +"indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:743 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre le schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Always show the tabbar" -msgstr "Abilitare per mostrare sempre le etichette delle schede" +msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pulsante di chiusura schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "Abilitare per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle " +"schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 -msgid "Open new pages in" -msgstr "Apri nuove pagine in" +#: ../midori/midori-websettings.c:772 +msgid "Open new pages in:" +msgstr "Apri le nuove pagine in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Where to open new pages" msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 -msgid "Open external pages in" -msgstr "Apri pagine esterne in" +#: ../midori/midori-websettings.c:782 +msgid "Open external pages in:" +msgstr "Apri le pagine esterne in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Scegliere dove aprire le pagine aperte da applicazioni esterne" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Tasto centrale apre la selezione" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Abilitare per caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione " +"tramite il clic col tasto centrale" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Apri schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "Abilitare per aprire le nuove schede sullo sfondo" +msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Apri schede dopo quella corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Abilitare per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale o dopo l'ultima" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale " +"oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Apri popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "Abilitare per aprire le finestre popup in schede" +msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 ../extensions/statusbar-features.c:88 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Carica immagini" + +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le " +"immagini" + +#: ../midori/midori-websettings.c:838 ../extensions/statusbar-features.c:100 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Abilita script" + +#: ../midori/midori-websettings.c:839 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" + +#: ../midori/midori-websettings.c:846 ../extensions/statusbar-features.c:112 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "Abilita plugin di Netscape" + +#: ../midori/midori-websettings.c:847 +msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di " +"Netscape" + +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "Abilitare per ingrandire il testo e le immagini" +msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Find inline while typing" -msgstr "Cerco direttamente nella pagina mentre si scrive" +msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "Abilitare per per cercare automaticamente nella pagina quando si scrive" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la " +"digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 +msgid "Kinetic scrolling" +msgstr "Scorrimento per movimento" + +#: ../midori/midori-websettings.c:895 +msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" +msgstr "" +"Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" + +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Accept cookies" msgstr "Accetta cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Indicare che tipo di cookie devono essere accettati" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "Original cookies only" msgstr "Cookie originali" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Accetta cookie solo dai siti visitati" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per accettare i cookie solo dai siti originali" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Durata massima dei cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Numero di giorni massimo per cui possono essere validi i cookie" +msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Ricorda ultime pagine visitate" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Abilitare per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:949 msgid "Maximum history age" msgstr "Durata cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 -msgid "Remember last form inputs" -msgstr "Ricorda i moduli compilati" - -#: ../midori/midori-websettings.c:864 -msgid "Whether the last form inputs are saved" -msgstr "Abilitare per salvare le informazioni inserite nei moduli." - -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:958 msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Ricorda gli ultimi download" +msgstr "Ricorda gli ultimi file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Abilitare per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "Proxy Server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Riconosci automaticamente il server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "Abilitare per riconoscere automaticamente il server proxy di sistema" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy di " +"sistema" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:1019 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 -msgid "Cache size" -msgstr "File temporanei" +#: ../midori/midori-websettings.c:1035 +msgid "Clear private data" +msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 -msgid "The allowed size of the cache" -msgstr "Dimensione massima consentita per i file temporanei" +#: ../midori/midori-websettings.c:1036 +msgid "The private data selected for deletion" +msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-view.c:686 +#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, +#. so reloading via Javascript works but not via API calls. +#. Error pages are special, we want to try loading the destination +#. again, not the error page which isn't even a proper page +#: ../midori/midori-view.c:915 ../midori/midori-view.c:3831 +#: ../midori/midori-view.c:3835 +#, c-format +msgid "Error - %s" +msgstr "Errore - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:916 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La pagina '%s' non può essere caricata." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#: ../midori/midori-view.c:688 -#: ../midori/midori-view.c:2701 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:112 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: ../midori/midori-view.c:691 +#: ../midori/midori-view.c:921 msgid "Try again" msgstr "Riprova" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:721 -#: ../midori/midori-view.c:2705 +#: ../midori/midori-view.c:954 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trovato - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1095 +#: ../midori/midori-view.c:1168 ../midori/midori-view.c:1912 +#, c-format +msgid "Send a message to %s" +msgstr "Invia un messaggio a %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1739 ../midori/midori-view.c:1807 msgid "Open _Link" msgstr "Apri co_llegamento" -#: ../midori/midori-view.c:1097 +#: ../midori/midori-view.c:1742 ../midori/midori-view.c:1809 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Apri collegamento in una nuova _scheda" +msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:1114 +#: ../midori/midori-view.c:1746 +msgid "Open Link in _Foreground Tab" +msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" + +#: ../midori/midori-view.c:1747 +msgid "Open Link in _Background Tab" +msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" + +#: ../midori/midori-view.c:1750 ../midori/midori-view.c:1816 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:1123 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "Scarica _indirizzo collegamento" +#: ../midori/midori-view.c:1753 +msgid "_Copy Link destination" +msgstr "_Copia indirizzo collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:1129 +#: ../midori/midori-view.c:1756 ../midori/midori-view.c:1828 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Salva indirizzo collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:1138 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "Scarica con Gestore_trasferimenti" +#: ../midori/midori-view.c:1757 ../midori/midori-view.c:1822 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "Scarica in_dirizzo collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:1167 +#: ../midori/midori-view.c:1761 ../midori/midori-view.c:1797 +#: ../midori/midori-view.c:1833 +msgid "Download with Download _Manager" +msgstr "Scarica con Gestore scarica_menti" + +#: ../midori/midori-view.c:1773 +msgid "Open _Image in New Tab" +msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" + +#: ../midori/midori-view.c:1776 +msgid "Open Image in New Wi_ndow" +msgstr "Apri immagine in nuova fi_nestra" + +#: ../midori/midori-view.c:1779 +msgid "Copy Image _Address" +msgstr "Copi_a indirizzo immagine" + +#: ../midori/midori-view.c:1782 +msgid "Save I_mage" +msgstr "Salva i_mmagine" + +#: ../midori/midori-view.c:1783 +msgid "Download I_mage" +msgstr "Scarica i_mmagine" + +#: ../midori/midori-view.c:1790 +msgid "Copy Video _Address" +msgstr "Copi_a indirizzo video" + +#: ../midori/midori-view.c:1793 +msgid "Save _Video" +msgstr "Salva _video" + +#: ../midori/midori-view.c:1793 +msgid "Download _Video" +msgstr "Scarica _video" + +#: ../midori/midori-view.c:1853 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:1195 +#: ../midori/midori-view.c:1888 ../midori/midori-view.c:1899 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:1205 +#: ../midori/midori-view.c:1920 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:2190 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:1389 +#: ../midori/midori-view.c:2213 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:1392 +#: ../midori/midori-view.c:2216 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:2220 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:1816 +#: ../midori/midori-view.c:2736 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controlla pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2001 -#: ../midori/midori-view.c:2002 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +#: ../midori/midori-view.c:2954 +msgid "Speed dial" +msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:2003 +#: ../midori/midori-view.c:2955 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clicca per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:2004 +#: ../midori/midori-view.c:2956 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserisci indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:2005 +#: ../midori/midori-view.c:2957 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserisci titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:2006 +#: ../midori/midori-view.c:2958 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sicuro di voler eliminare questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:2038 +#: ../midori/midori-view.c:2988 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Il documento non può essere visualizzato" -#: ../midori/midori-view.c:2055 +#: ../midori/midori-view.c:3005 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-preferences.c:91 -#, c-format -msgid "Preferences for %s" -msgstr "Preferenze per %s" +#: ../midori/midori-view.c:3132 +msgid "Blank page" +msgstr "Pagina vuota" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:398 -msgid "General" -msgstr "Generale" +#: ../midori/midori-view.c:3375 +msgid "_Duplicate Tab" +msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 -msgid "Startup" -msgstr "Avvio" +#: ../midori/midori-view.c:3380 +msgid "_Restore Tab" +msgstr "_Ripristina scheda" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 -msgid "Use current page as homepage" -msgstr "Usa la pagina corrente come homepage" +#: ../midori/midori-view.c:3380 +msgid "_Minimize Tab" +msgstr "_Minimizza scheda" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 -#: ../panels/midori-transfers.c:88 -msgid "Transfers" -msgstr "Download" - -#. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 -msgid "Appearance" -msgstr "Visualizzazione" - -#: ../midori/midori-preferences.c:441 -msgid "Font settings" -msgstr "Impostazioni caratteri" - -#: ../midori/midori-preferences.c:443 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Famiglia di caratteri predefinita" - -#: ../midori/midori-preferences.c:447 -msgid "The default font family used to display text" -msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" - -#: ../midori/midori-preferences.c:450 -msgid "The default font size used to display text" -msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" - -#: ../midori/midori-preferences.c:453 -msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "Caratteri con altezza fissa" - -#: ../midori/midori-preferences.c:456 -msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di altezza predefinita" - -#: ../midori/midori-preferences.c:458 -msgid "Minimum Font Size" -msgstr "Dimensione minima caratteri" - -#: ../midori/midori-preferences.c:461 -msgid "The minimum font size used to display text" -msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo" - -#: ../midori/midori-preferences.c:468 -msgid "Encoding" -msgstr "Codifica" - -#: ../midori/midori-preferences.c:471 -msgid "The character encoding to use by default" -msgstr "Scegliere la codifica predefinita dei caratteri" - -#. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../midori/midori-preferences.c:479 -msgid "Features" -msgstr "Opzioni" - -#: ../midori/midori-preferences.c:482 -#: ../extensions/statusbar-features.c:54 -msgid "Load images automatically" -msgstr "Carica immagini" - -#: ../midori/midori-preferences.c:483 -msgid "Load and display images automatically" -msgstr "Abilitare per caricare e visualizzare automaticamente le immagini" - -#: ../midori/midori-preferences.c:486 -msgid "Shrink images automatically" -msgstr "Ridimensiona immagini" - -#: ../midori/midori-preferences.c:487 -msgid "Automatically shrink standalone images to fit" -msgstr "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole" - -#: ../midori/midori-preferences.c:490 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-preferences.c:491 +#: ../midori/midori-view.c:3938 msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "Abilitare per stampare le immagini di sfondo" +msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-preferences.c:494 -msgid "Resizable text areas" -msgstr "Aree di testo ridimensionabili" +#: ../midori/midori-view.c:3982 ../midori/midori-preferences.c:383 +msgid "Features" +msgstr "Opzioni" -#: ../midori/midori-preferences.c:495 -msgid "Whether text areas are resizable" -msgstr "Abilitare per rendere le aree di testo ridimensionabili" +#. Page "General" +#: ../midori/midori-preferences.c:300 +msgid "General" +msgstr "Generale" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 -#: ../extensions/statusbar-features.c:63 -msgid "Enable scripts" -msgstr "Abilita script" +#: ../midori/midori-preferences.c:301 +msgid "Startup" +msgstr "Avvio" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 -msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "Abilita linguaggi di scripting integrati" +#: ../midori/midori-preferences.c:316 ../midori/midori-preferences.c:323 +msgid "Use current page as homepage" +msgstr "Usa la pagina corrente come homepage" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 -#: ../extensions/statusbar-features.c:72 -msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "Abilita plugin del navigatore" +#: ../midori/midori-preferences.c:333 ../panels/midori-transfers.c:88 +msgid "Transfers" +msgstr "Trasferimenti" -#: ../midori/midori-preferences.c:503 -msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "Abilita oggetti integrati con i plugin del navigatore" +#. Page "Appearance" +#: ../midori/midori-preferences.c:351 +msgid "Appearance" +msgstr "Visualizzazione" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 +msgid "Font settings" +msgstr "Impostazioni caratteri" + +#: ../midori/midori-preferences.c:354 +msgid "Default Font Family" +msgstr "Famiglia di caratteri predefinita" + +#: ../midori/midori-preferences.c:357 +msgid "The default font family used to display text" +msgstr "" +"Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" + +#: ../midori/midori-preferences.c:360 +msgid "The default font size used to display text" +msgstr "" +"Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" + +#: ../midori/midori-preferences.c:362 +msgid "Fixed-width Font Family" +msgstr "Caratteri a larghezza fissa" + +#: ../midori/midori-preferences.c:365 +msgid "The font family used to display fixed-width text" +msgstr "" +"Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza " +"predefinita" + +#: ../midori/midori-preferences.c:368 +msgid "The font size used to display fixed-width text" +msgstr "" +"Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza " +"fissa" + +#: ../midori/midori-preferences.c:370 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "Dimensione minima caratteri" + +#: ../midori/midori-preferences.c:373 +msgid "The minimum font size used to display text" +msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo" + +#. Page "Behavior" +#: ../midori/midori-preferences.c:382 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forza 96 punti per pollice" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:405 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Abilitare per forzare la densità dei punti a 96 DPI" +msgstr "Abilitare questa opzione per forzare la densità dei punti a 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:510 +#: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "Enable developer tools" msgstr "Abilita strumenti di sviluppo" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Enable special extensions for developers" -msgstr "Abilitare per utilizzare estensioni particolari per gli sviluppatori" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Spell Checking" msgstr "Controllo dell'ortografia" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:421 msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "Abilita controllo ortografico durante la digitazione" +msgstr "" +"Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la " +"digitazione" -#: ../midori/midori-preferences.c:525 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "Una virgola deve separare le lingue in lista da usare nel controllo ortografico, per esempio \"en_GB,de_DE\"" +#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default +#: ../midori/midori-preferences.c:425 +msgid "" +"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +"example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "" +"Una virgola deve separare le lingue in lista da usare nel controllo " +"ortografico, per esempio \"en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-preferences.c:431 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" -#: ../midori/midori-preferences.c:531 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra di navigazione" -#: ../midori/midori-preferences.c:542 +#: ../midori/midori-preferences.c:442 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:572 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" -#: ../midori/midori-preferences.c:573 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "External applications" msgstr "Applicazioni esterne" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:619 -#: ../midori/midori-preferences.c:620 +#: ../midori/midori-preferences.c:481 ../midori/midori-preferences.c:482 msgid "Network" msgstr "Rete" -#: ../midori/midori-preferences.c:647 -msgid "MB" -msgstr "MB" - #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:652 +#: ../midori/midori-preferences.c:501 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:653 +#: ../midori/midori-preferences.c:502 msgid "Web Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/midori-preferences.c:666 -#: ../midori/midori-preferences.c:676 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:520 msgid "days" msgstr "giorni" -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 -#: ../katze/katze-arrayaction.c:314 -msgid "Empty" -msgstr "Vuoto" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:904 +#: ../midori/midori-searchaction.c:923 msgid "Add search engine" msgstr "Aggiungi motore di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:904 +#: ../midori/midori-searchaction.c:923 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifica motore di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:932 +#: ../midori/midori-searchaction.c:951 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:976 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Icon:" msgstr "I_cona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:990 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1009 msgid "_Token:" msgstr "Parame_tro:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1195 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1232 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestisci motori di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1292 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1333 msgid "Use as _default" msgstr "Usa come _predefinito" -#: ../midori/sokoke.c:162 -#: ../midori/sokoke.c:174 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." - -#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:520 -msgid "Warning: You are using a superuser account!" -msgstr "Attenzione: si sta eseguendo l'applicazione come amministratore." - -#: ../midori/sokoke.c:871 +#: ../midori/sokoke.c:1113 msgid "_Bookmark" msgstr "S_egnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:873 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "A_ggiungi segnalibro" +#: ../midori/sokoke.c:1115 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Aggiungi se_gnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:874 +#: ../midori/sokoke.c:1116 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:875 +#: ../midori/sokoke.c:1117 msgid "_Extensions" msgstr "_Estensioni" -#: ../midori/sokoke.c:876 +#: ../midori/sokoke.c:1118 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" -#: ../midori/sokoke.c:877 +#: ../midori/sokoke.c:1119 msgid "_Homepage" msgstr "_Pagina iniziale" -#: ../midori/sokoke.c:878 +#: ../midori/sokoke.c:1120 msgid "_Userscripts" msgstr "Script dell'_utente" -#: ../midori/sokoke.c:879 -msgid "User_styles" -msgstr "_Stili dell'utente" - -#: ../midori/sokoke.c:880 +#: ../midori/sokoke.c:1121 msgid "New _Tab" -msgstr "N_uova scheda" +msgstr "Nuova _scheda" -#: ../midori/sokoke.c:881 +#: ../midori/sokoke.c:1122 msgid "_Transfers" -msgstr "_Download" +msgstr "_Trasferimenti" -#: ../midori/sokoke.c:882 +#: ../midori/sokoke.c:1123 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Plugins n_avigatore" -#: ../midori/sokoke.c:883 -msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "_Finestre e schede chiuse" - -#: ../midori/sokoke.c:884 -msgid "New _Window" -msgstr "_Nuova finestra" - -#: ../panels/midori-addons.c:95 -#: ../panels/midori-addons.c:141 +#: ../panels/midori-addons.c:94 ../panels/midori-addons.c:139 msgid "Userscripts" msgstr "Script dell'utente" -#: ../panels/midori-addons.c:96 -#: ../panels/midori-addons.c:143 +#: ../panels/midori-addons.c:95 msgid "Userstyles" msgstr "Stili dell'utente" -#: ../panels/midori-addons.c:927 -#: ../panels/midori-extensions.c:144 -msgid "_Enable" -msgstr "_Abilita" +#: ../panels/midori-addons.c:294 +#, c-format +msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +msgstr "" +"Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella " +"cartella %s." -#: ../panels/midori-addons.c:928 -#: ../panels/midori-extensions.c:145 -msgid "Enable" -msgstr "Abilita" +#: ../panels/midori-addons.c:896 +#, c-format +msgid "Can't monitor folder '%s': %s" +msgstr "Impossibile monitorare la cartella '%s': %s" -#: ../panels/midori-addons.c:937 -#: ../panels/midori-extensions.c:154 -msgid "_Disable" -msgstr "_Disabilita" - -#: ../panels/midori-addons.c:938 -#: ../panels/midori-extensions.c:155 -msgid "Disable" -msgstr "Disabilita" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:107 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:112 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:238 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:251 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifica il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:246 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:259 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Elimina il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:279 +msgid "Add a new folder" +msgstr "Aggiungi una nuova cartella" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 msgid "Separator" msgstr "Separatore" @@ -1797,7 +2003,7 @@ msgstr "Separatore" msgid "Console" msgstr "Console" -#: ../panels/midori-extensions.c:87 +#: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" @@ -1817,42 +2023,51 @@ msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia" msgid "Clear the entire history" msgstr "Cancella l'intera cronologia" +#: ../panels/midori-history.c:598 +msgid "Erroneous clock time" +msgstr "Ora dell'orologio errata" + #: ../panels/midori-history.c:599 +msgid "" +"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgstr "L'ora dell'orologio è passata. Controllare la data e l'ora corrente." + +#: ../panels/midori-history.c:611 msgid "A week ago" msgstr "Una settimana fa" -#: ../panels/midori-history.c:604 +#: ../panels/midori-history.c:616 #, c-format msgid "%d day ago" -msgstr "%d giorni fa" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d giorno fa" +msgstr[1] "%d giorni fa" -#: ../panels/midori-history.c:605 -#, c-format -msgid "%d days ago" -msgstr "%d giorni fa" - -#: ../panels/midori-history.c:612 +#: ../panels/midori-history.c:624 msgid "Today" msgstr "Oggi" -#: ../panels/midori-history.c:614 +#: ../panels/midori-history.c:626 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 +#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108 msgid "Netscape plugins" -msgstr "Plugins netscape" +msgstr "Plugin di netscape" -#: ../panels/midori-transfers.c:256 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s su %s" +#: ../panels/midori-transfers.c:480 +msgid "Open Destination _Folder" +msgstr "Apri _cartella di destinazione" -#: ../katze/katze-http-auth.c:97 +#: ../panels/midori-transfers.c:483 +msgid "Copy Link Loc_ation" +msgstr "Copia l'indirizzo del colle_gamento" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:209 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticazione richiesta" -#: ../katze/katze-http-auth.c:113 +#: ../katze/katze-http-auth.c:225 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -1860,14 +2075,18 @@ msgstr "" "Sono necessari un nome utente e una password\n" "per aprire questo indirizzo:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:127 +#: ../katze/katze-http-auth.c:239 msgid "Username" msgstr "Nome utente" -#: ../katze/katze-http-auth.c:138 +#: ../katze/katze-http-auth.c:252 msgid "Password" msgstr "Password" +#: ../katze/katze-http-auth.c:266 +msgid "_Remember password" +msgstr "Memo_rizza password" + #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" @@ -1882,38 +2101,100 @@ msgstr "L'icona «%s» dello stock non può essere caricata" msgid "Animation frames are broken" msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati" -#: ../katze/katze-utils.c:183 -#: ../katze/katze-utils.c:385 +#: ../katze/katze-utils.c:483 ../katze/katze-utils.c:874 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La proprietà «%s» non è valida per %s" -#: ../katze/katze-utils.c:215 -#: ../katze/katze-utils.c:244 +#: ../katze/katze-utils.c:529 ../katze/katze-utils.c:558 msgid "Choose file" msgstr "Scegli un file" -#: ../katze/katze-utils.c:230 +#: ../katze/katze-utils.c:544 msgid "Choose folder" msgstr "Scegli una cartella" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:115 -msgid "Tint tabs distinctly" -msgstr "Colora le etichette in modo distinto" +#: ../katze/katze-preferences.c:91 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "Preferenze per %s" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:151 +#: ../extensions/adblock.c:377 +msgid "Configure Advertisement filters" +msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari" + +#: ../extensions/adblock.c:409 +#, c-format +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di " +"testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. E' possibile " +"trovare altre liste su %s." + +#: ../extensions/adblock.c:549 +msgid "Configure _Advertisement filters..." +msgstr "Configura i filtri per gli av_visi pubblicitari..." + +#: ../extensions/adblock.c:1103 +msgid "Advertisement blocker" +msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" + +#: ../extensions/adblock.c:1104 +msgid "Block advertisements according to a filter list" +msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:127 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Tab colorate" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:152 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:128 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colora ogni etichetta in modo differente" -#: ../extensions/cookie-manager.c:201 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +msgid "Cookie Manager" +msgstr "Gestore Cookie" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 +msgid "Delete All" +msgstr "Rimuovi tutto" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Elimina tutti i cookie mostrati. Se è stato impostato un filtro, verranno " +"eliminati solo quelli risultanti dalla filtrazione." + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 +msgid "Expand All" +msgstr "Espandi tutto" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133 +msgid "Collapse All" +msgstr "Riduci tutto" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460 +msgid "Do you really want to delete all cookies?" +msgstr "Vuoi davvero cancellare tutti i cookie?" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462 +msgid "Question" +msgstr "Domanda" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471 +msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." +msgstr "Solo i cookie che combaciano col filtro verranno eliminati." + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539 msgid "At the end of the session" msgstr "Alla fine della sessione" -#: ../extensions/cookie-manager.c:204 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -1930,76 +2211,59 @@ msgstr "" "Protezione: %s\n" "Scadenza: %s" -#: ../extensions/cookie-manager.c:210 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../extensions/cookie-manager.c:210 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 msgid "No" msgstr "No" -#: ../extensions/cookie-manager.c:493 -msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "Vuoi davvero cancellare tutti i cookie?" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:495 -msgid "Question" -msgstr "Domanda" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:504 -msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Solo i cookie che combaciano col filtro verranno eliminati." - -#: ../extensions/cookie-manager.c:682 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811 msgid "Name" msgstr "Nome:" -#: ../extensions/cookie-manager.c:742 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862 msgid "_Expand All" msgstr "_Espandi tutto" -#: ../extensions/cookie-manager.c:750 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870 msgid "_Collapse All" msgstr "_Riduci tutto" -#: ../extensions/cookie-manager.c:823 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Elimina tutti i cookie mostrati. Se è stato impostato un filtro, verranno eliminati solo quelli risultanti dalla filtrazione." - -#: ../extensions/cookie-manager.c:838 -msgid "Expand All" -msgstr "Espandi tutto" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:845 -msgid "Collapse All" -msgstr "Riduci tutto" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:876 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" -#: ../extensions/cookie-manager.c:881 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Inserisci una stringa filtro per mostrare i soli cookie il cui nome o dominio corrisponda a quello del filtro inserito" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Inserisci una stringa filtro per mostrare i soli cookie il cui nome o " +"dominio corrisponda a quello del filtro inserito" -#: ../extensions/cookie-manager.c:916 -#: ../extensions/cookie-manager.c:964 -msgid "Cookie Manager" -msgstr "Gestiore download" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:948 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" -msgstr "Gestore Cookie" +msgstr "Gestore _Cookie" -#: ../extensions/cookie-manager.c:965 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "Elenca, mostra o elimina cookie" +msgstr "Elenca, mostra o elimina i cookie" -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242 +#: ../extensions/dnsprefetch.c:194 +msgid "DNS prefetching" +msgstr "Precaricamento DNS" + +#: ../extensions/dnsprefetch.c:195 +msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" +msgstr "Precarica gli indirizzi IP dei collegamenti attraversati" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Fallita la ricerca degli " -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Impossibile trovare l'elemento Atom \"feed\" nell'XML indicato." @@ -2010,33 +2274,33 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Ultimo aggiornato: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667 msgid "Feeds" msgstr "Feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720 msgid "Add new feed" msgstr "Aggiungi nuovo feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727 msgid "Delete feed" msgstr "Elimina feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:175 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Impossibile trovare elemento root nel file XML del feed." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:215 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Format del feed non supportato." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:245 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Errore nell'analisi del file XML del feed : %s" @@ -2049,47 +2313,68 @@ msgstr "Impossibile trovare l'emento \"channel\" nell'XML del flusso RSS." msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Rilevata versione di RSS non supportata." -#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144 +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Impossibile trovare l'elemento RSS \"item\" nell'XML indicato." -#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229 +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Impossibile trovare l'elemento RSS \"channel\" nell'XML indicato." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:114 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:124 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:126 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Il Feed '%s' già esiste." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:191 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:203 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Errore nel caricare feed '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:331 -msgid "New feed" -msgstr "Nuovo feed" - -#: ../extensions/feed-panel/main.c:489 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:514 msgid "Feed Panel" msgstr "Pannello Feed" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:490 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:515 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Leggi feed Atom/RSS" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 +#: ../extensions/formhistory.c:140 +#, c-format +msgid "Failed to add form value: %s\n" +msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:502 +msgid "Stores history of entered form data" +msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form" + +#: ../extensions/formhistory.c:506 +#, c-format +msgid "Not available: %s" +msgstr "Non disponibile: %s" + +#: ../extensions/formhistory.c:507 +msgid "Resource files not installed" +msgstr "I file della risorsa non sono installati" + +#: ../extensions/formhistory.c:513 +msgid "Form history filler" +msgstr "Gestore cronologia form" + +#: ../extensions/mouse-gestures.c:288 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesti del mouse" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:289 msgid "Control Midori by moving the mouse" -msgstr "Controllare Midori con i movimenti del mouse" +msgstr "Permette di controllare Midori con i movimenti del mouse" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 -#: ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Cornice della pagina" @@ -2097,27 +2382,200 @@ msgstr "Cornice della pagina" msgid "_Pageholder" msgstr "_Cornice della pagina" -#: ../extensions/statusbar-features.c:104 +#: ../extensions/page-holder.c:178 +msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +msgstr "Mantiene una o più pagine aperte in parallelo alla schede" + +#: ../extensions/shortcuts.c:162 +msgid "Customize Keyboard shortcuts" +msgstr "Personalizza le scorciatoie da tastiera" + +#: ../extensions/shortcuts.c:268 +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "Personalizza sc_orciatoie..." + +#: ../extensions/shortcuts.c:307 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie" + +#: ../extensions/shortcuts.c:308 +msgid "View and edit keyboard shortcuts" +msgstr "Visualizza e modifica le scorciatoie da tastiera" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:84 +msgid "Images" +msgstr "Immagini" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:96 +msgid "Scripts" +msgstr "Script" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Statusbar Features" msgstr "Proprietà della barra di stato" -#: ../extensions/statusbar-features.c:105 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle pagine internet" +msgstr "" +"Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle " +"pagine internet" + +#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622 +msgid "Tab Panel" +msgstr "Pannello a scheda" + +#: ../extensions/tab-panel.c:606 +msgid "T_ab Panel" +msgstr "Pannello _a scheda" + +#: ../extensions/tab-panel.c:623 +msgid "Show tabs in a vertical panel" +msgstr "Mostra le schede in un pannello verticale" + +#: ../extensions/tab-switcher.c:394 +msgid "Tab History List" +msgstr "Lista cronologia schede" + +#: ../extensions/tab-switcher.c:395 +msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" +msgstr "" +"Consente di cambiare scheda scegliendo in una lista ordinata per ultimo " +"utilizzo" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "Personalizza la barra degli strumenti" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Seleziona gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli " +"oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +msgid "Available Items" +msgstr "Oggetti disponibili" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +msgid "Displayed Items" +msgstr "Oggetti visualizzati" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +msgid "Customize _Toolbar..." +msgstr "Personalizza barra degli s_trumenti..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor della barra degli strumenti" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 +msgid "Easily edit the toolbar layout" +msgstr "" +"Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 +msgid "Not available on this platform" +msgstr "Non disponibile in questa piattaforma" + +#: ../extensions/web-cache.c:592 +msgid "Cache HTTP communication on disk" +msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" + +#~ msgid "Shrink images automatically" +#~ msgstr "Ridimensiona immagini" + +#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole" + +#~ msgid "Tint tabs distinctly" +#~ msgstr "Colora le etichette in modo distinto" + +#~ msgid "_Quick Find" +#~ msgstr "Ricerca _veloce" + +#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" +#~ msgstr "Salta velocemente a una parola o frase" + +#~ msgid "Last open pages" +#~ msgstr "Ultime pagine visitate" + +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Entrambi" + +#~ msgid "Both horizontal" +#~ msgstr "Entrambi orizzontalmente" + +#~ msgid "Load on Startup" +#~ msgstr "Carica all'avvio" + +#~ msgid "Remember last form inputs" +#~ msgstr "Ricorda i moduli compilati" + +#~ msgid "Whether the last form inputs are saved" +#~ msgstr "Abilitare per salvare le informazioni inserite nei moduli." + +#~ msgid "Cache size" +#~ msgstr "File temporanei" + +#~ msgid "The allowed size of the cache" +#~ msgstr "Dimensione massima consentita per i file temporanei" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Cerca" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Codifica" + +#~ msgid "The character encoding to use by default" +#~ msgstr "Scegliere la codifica predefinita dei caratteri" + +#~ msgid "Resizable text areas" +#~ msgstr "Aree di testo ridimensionabili" + +#~ msgid "Whether text areas are resizable" +#~ msgstr "Abilitare per rendere le aree di testo ridimensionabili" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" + +#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" +#~ msgstr "Attenzione: si sta eseguendo l'applicazione come amministratore." + +#~ msgid "User_styles" +#~ msgstr "_Stili dell'utente" + +#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" +#~ msgstr "_Finestre e schede chiuse" + +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Abilita" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Abilita" + +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "_Disabilita" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Disabilita" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sorgente" + #~ msgid "%s has no property '%s'" #~ msgstr "%s non ha la proprietà «%s»" + #~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" #~ msgstr "%s non può essere assegnato a %s.%s" + #~ msgid "%s.%s cannot be accessed" #~ msgstr "%s.%s non è accessibile" + #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugin" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Immagini" -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Script" + #~ msgid "_Icon (name or file):" #~ msgstr "_Icona (nome o file):"