l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

New status: 661 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
David Štancl 2010-10-15 09:00:17 +02:00 committed by Transifex
parent d3b278231f
commit 384e2f5afd

383
po/cs.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-14 04:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-15 04:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n" "Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n" "Language-Team: Czech < >\n"
@ -254,12 +254,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat." msgstr "Nepodařilo se zapsat."
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4912 #: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4908
#: ../midori/midori-browser.c:4918 #: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku" msgstr "Znovu načíst stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4915 #: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky" msgstr "Zastavit načítání stránky"
@ -307,12 +307,12 @@ msgstr "_Popis:"
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:" msgstr "_Adresa:"
#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4040 #: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4036
msgid "_Folder:" msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:" msgstr "_Adresář:"
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 #: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../midori/midori-browser.c:4073 #: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4069
msgid "Toplevel folder" msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář" msgstr "Hlavní adresář"
@ -348,675 +348,675 @@ msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left." msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4081 #: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4077
#: ../midori/midori-browser.c:4116 #: ../midori/midori-browser.c:4112
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako" msgstr "Uložit soubor jako"
#: ../midori/midori-browser.c:1458 #: ../midori/midori-browser.c:1460
msgid "Save file" msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor" msgstr "Uložit soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:2157 #: ../midori/midori-browser.c:2159
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor" msgstr "Otevřít soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:2235 #: ../midori/midori-browser.c:2237
msgid "" msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky." msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
#: ../midori/midori-browser.c:2241 ../extensions/feed-panel/main.c:365 #: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál" msgstr "Nový kanál"
#: ../midori/midori-browser.c:2284 ../midori/midori-browser.c:4977 #: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4973
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku" msgstr "Přidat novou záložku"
#: ../midori/midori-browser.c:2843 ../midori/midori-searchaction.c:481 #: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Prázdné" msgstr "Prázdné"
#: ../midori/midori-browser.c:3317 ../midori/sokoke.c:397 #: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
#: ../midori/sokoke.c:407 ../midori/sokoke.c:435 ../midori/sokoke.c:464 #: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:478 #: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program." msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program." msgstr "Nemohu spustit externí program."
#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/midori-browser.c:5371 #: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5367
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:3875 ../panels/midori-bookmarks.c:713 #: ../midori/midori-browser.c:3871 ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736 #: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách" msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../panels/midori-bookmarks.c:719 #: ../midori/midori-browser.c:3878 ../panels/midori-bookmarks.c:719
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 #: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě" msgstr "Otevřít v nové _kartě"
#: ../midori/midori-browser.c:3885 ../midori/midori-view.c:2501 #: ../midori/midori-browser.c:3881 ../midori/midori-view.c:2501
#: ../midori/midori-view.c:4211 ../panels/midori-bookmarks.c:721 #: ../midori/midori-view.c:4211 ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 #: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně" msgstr "Otevřít v novém _okně"
#: ../midori/midori-browser.c:3963 #: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "Arora" msgid "Arora"
msgstr "Arora" msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:3964 #: ../midori/midori-browser.c:3960
msgid "Kazehakase" msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase" msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:3965 #: ../midori/midori-browser.c:3961
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Opera" msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:3966 #: ../midori/midori-browser.c:3962
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:3967 #: ../midori/midori-browser.c:3963
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany" msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:3991 #: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..." msgstr "Importovat záložky..."
#: ../midori/midori-browser.c:3994 ../midori/midori-browser.c:4982 #: ../midori/midori-browser.c:3990 ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky" msgstr "_Importovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4005 #: ../midori/midori-browser.c:4001
msgid "_Application:" msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:" msgstr "_Aplikace:"
#: ../midori/midori-browser.c:4032 ../midori/midori-browser.c:5095 #: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-browser.c:5091
#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317 #: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
#: ../katze/katze-utils.c:706 #: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..." msgstr "Vlastní..."
#: ../midori/midori-browser.c:4092 #: ../midori/midori-browser.c:4088
msgid "Failed to import bookmarks" msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4133 #: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Failed to export bookmarks" msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4186 #: ../midori/midori-browser.c:4182
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4194 #: ../midori/midori-browser.c:4190
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii hledání: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii hledání: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4301 #: ../midori/midori-browser.c:4297
msgid "Clear Private Data" msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data" msgstr "Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:4305 #: ../midori/midori-browser.c:4301
msgid "_Clear private data" msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data" msgstr "_Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:4319 #: ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "Clear the following data:" msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:" msgstr "Vymazat následující data:"
#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../midori/midori-preferences.c:584 #: ../midori/midori-browser.c:4325 ../midori/midori-preferences.c:584
#: ../panels/midori-history.c:114 #: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historie" msgstr "Historie"
#: ../midori/midori-browser.c:4334 #: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Cookies" msgid "Cookies"
msgstr "cookies" msgstr "cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:4339 #: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "'Flash' Cookies" msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe" msgstr "cookies z flashe"
#: ../midori/midori-browser.c:4344 #: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek" msgstr "Ikony stránek"
#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1341 #: ../midori/midori-browser.c:4345 ../midori/sokoke.c:1379
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty" msgstr "_Zavřené karty"
#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../extensions/web-cache.c:461 #: ../midori/midori-browser.c:4350 ../extensions/web-cache.c:463
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "Keš stránek" msgstr "Keš stránek"
#: ../midori/midori-browser.c:4362 #: ../midori/midori-browser.c:4358
msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:4501 #: ../midori/midori-browser.c:4497
msgid "A lightweight web browser." msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
#: ../midori/midori-browser.c:4503 #: ../midori/midori-browser.c:4499
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
#: ../midori/midori-browser.c:4522 #: ../midori/midori-browser.c:4518
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>" msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
#: ../midori/midori-browser.c:4825 #: ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Soubor" msgstr "_Soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:4827 ../midori/sokoke.c:1342 #: ../midori/midori-browser.c:4823 ../midori/sokoke.c:1380
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno" msgstr "Nové _okno"
#: ../midori/midori-browser.c:4828 #: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno" msgstr "Otevřít nové okno"
#: ../midori/midori-browser.c:4831 #: ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu" msgstr "Otevřít novou kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:4833 #: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "P_rivate Browsing" msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Sou_kromé prohlížení" msgstr "Sou_kromé prohlížení"
#: ../midori/midori-browser.c:4834 #: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Don't save any private data while browsing" msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
#: ../midori/midori-browser.c:4838 #: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "Open a file" msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor" msgstr "Otevřít soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:4841 #: ../midori/midori-browser.c:4837
msgid "Save to a file" msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru" msgstr "Uložit do souboru"
#: ../midori/midori-browser.c:4843 #: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Add to Speed _dial" msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
#: ../midori/midori-browser.c:4844 #: ../midori/midori-browser.c:4840
msgid "Add shortcut to speed dial" msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
#: ../midori/midori-browser.c:4846 #: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu" msgstr "Přidat záložku na _plochu"
#: ../midori/midori-browser.c:4847 #: ../midori/midori-browser.c:4843
msgid "Add shortcut to the desktop" msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu" msgstr "Přidá záložku na plochu"
#: ../midori/midori-browser.c:4849 #: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Subscribe to News _feed" msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál" msgstr "Přidat _kanál"
#: ../midori/midori-browser.c:4850 #: ../midori/midori-browser.c:4846
msgid "Subscribe to this news feed" msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
#: ../midori/midori-browser.c:4855 #: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu" msgstr "_Zavřít kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:4856 #: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu" msgstr "Zavřít aktivní kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:4858 #: ../midori/midori-browser.c:4854
msgid "C_lose Window" msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno" msgstr "Za_vřít okno"
#: ../midori/midori-browser.c:4859 #: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Close this window" msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno" msgstr "Zavřít toto okno"
#: ../midori/midori-browser.c:4862 #: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Print the current page" msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku" msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:4865 #: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Quit the application" msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončit aplikaci" msgstr "Ukončit aplikaci"
#: ../midori/midori-browser.c:4867 #: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit" msgstr "_Upravit"
#: ../midori/midori-browser.c:4871 #: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Undo the last modification" msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
#: ../midori/midori-browser.c:4874 #: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Redo the last modification" msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu" msgstr "Vrátit poslední změnu"
#: ../midori/midori-browser.c:4878 #: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Cut the selected text" msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text" msgstr "Vystříhnout vybraný text"
#: ../midori/midori-browser.c:4881 ../midori/midori-browser.c:4884 #: ../midori/midori-browser.c:4877 ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "Copy the selected text" msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text" msgstr "Zkopírovat vybraný text"
#: ../midori/midori-browser.c:4887 #: ../midori/midori-browser.c:4883
msgid "Paste text from the clipboard" msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky" msgstr "Vložit text ze schránky"
#: ../midori/midori-browser.c:4890 #: ../midori/midori-browser.c:4886
msgid "Delete the selected text" msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text" msgstr "Smazat vybraný text"
#: ../midori/midori-browser.c:4893 #: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Select all text" msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše" msgstr "Vybrat vše"
#: ../midori/midori-browser.c:4896 #: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Find a word or phrase in the page" msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
#: ../midori/midori-browser.c:4898 #: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další" msgstr "Najít _další"
#: ../midori/midori-browser.c:4899 #: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
#: ../midori/midori-browser.c:4901 #: ../midori/midori-browser.c:4897
msgid "Find _Previous" msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí" msgstr "Najít _předchozí"
#: ../midori/midori-browser.c:4902 #: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
#: ../midori/midori-browser.c:4906 #: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "Configure the application preferences" msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace" msgstr "Změnit nastavení aplikace"
#: ../midori/midori-browser.c:4908 #: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit" msgstr "_Zobrazit"
#: ../midori/midori-browser.c:4909 #: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty" msgstr "_Lišty"
#: ../midori/midori-browser.c:4921 #: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Increase the zoom level" msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit" msgstr "Přiblížit"
#: ../midori/midori-browser.c:4924 #: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Decrease the zoom level" msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit" msgstr "Oddálit"
#: ../midori/midori-browser.c:4927 #: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "Reset the zoom level" msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení" msgstr "Nastavit původní přiblížení"
#: ../midori/midori-browser.c:4928 #: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "_Encoding" msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování" msgstr "_Kódování"
#: ../midori/midori-browser.c:4930 #: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "View So_urce" msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
#: ../midori/midori-browser.c:4931 #: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "View the source code of the page" msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
#: ../midori/midori-browser.c:4934 #: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
#: ../midori/midori-browser.c:4937 #: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "Scroll _Left" msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo" msgstr "Rolovat v_levo"
#: ../midori/midori-browser.c:4938 #: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Scroll to the left" msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo" msgstr "Posunout pohled vlevo"
#: ../midori/midori-browser.c:4940 #: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "Scroll _Down" msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů" msgstr "Rolovat _dolů"
#: ../midori/midori-browser.c:4941 #: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Scroll down" msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů" msgstr "Posunout pohled dolů"
#: ../midori/midori-browser.c:4943 #: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Scroll _Up" msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u" msgstr "Rolovat nahor_u"
#: ../midori/midori-browser.c:4944 #: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Scroll up" msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru" msgstr "Posunout pohled nahoru"
#: ../midori/midori-browser.c:4946 #: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Scroll _Right" msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo" msgstr "Rolovat vp_ravo"
#: ../midori/midori-browser.c:4947 #: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Scroll to the right" msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo" msgstr "Posunout pohled vpravo"
#: ../midori/midori-browser.c:4950 #: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "_Go" msgid "_Go"
msgstr "_Přejít" msgstr "_Přejít"
#: ../midori/midori-browser.c:4953 #: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "Go back to the previous page" msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
#: ../midori/midori-browser.c:4956 #: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4960 #: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "Go to the previous sub-page" msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku" msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4964 #: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Go to the next sub-page" msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku" msgstr "Přejít na následující podstránku"
#: ../midori/midori-browser.c:4967 #: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku" msgstr "Přejít na domovskou stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:4969 #: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:4970 #: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Delete the contents of the trash" msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:4972 #: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Undo _Close Tab" msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty" msgstr "Vrátit _zavření karty"
#: ../midori/midori-browser.c:4973 #: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Open the last closed tab" msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:4979 #: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Add a new _folder" msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku" msgstr "Přidat novou _složku"
#: ../midori/midori-browser.c:4980 #: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Add a new bookmark folder" msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek" msgstr "Přidá novou složku do záložek"
#: ../midori/midori-browser.c:4985 #: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky" msgstr "_Exportovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4988 ../midori/midori-searchaction.c:490 #: ../midori/midori-browser.c:4984 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
#: ../midori/midori-browser.c:4989 #: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Add, edit and remove search engines..." msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
#: ../midori/midori-browser.c:4992 #: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data" msgstr "_Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:4993 #: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Clear private data..." msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..." msgstr "Vymaže osobní data..."
#: ../midori/midori-browser.c:4997 #: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "_Inspect Page" msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku" msgstr "Pro_zkoumat stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:4998 #: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
#: ../midori/midori-browser.c:5003 #: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta" msgstr "_Předchozí karta"
#: ../midori/midori-browser.c:5004 #: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Switch to the previous tab" msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu" msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5006 #: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta" msgstr "_Další karta"
#: ../midori/midori-browser.c:5007 #: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Switch to the next tab" msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu" msgstr "Přepnout na další kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5009 #: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5010 #: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Focus the current tab" msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu" msgstr "Zaměří aktuální kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5012 #: ../midori/midori-browser.c:5008
msgid "Minimize _Current Tab" msgid "Minimize _Current Tab"
msgstr "Minimalizovat _aktuální kartu" msgstr "Minimalizovat _aktuální kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5013 #: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Minimize the current tab" msgid "Minimize the current tab"
msgstr "Minimalizuje aktuální kartu" msgstr "Minimalizuje aktuální kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5015 #: ../midori/midori-browser.c:5011
msgid "_Duplicate Current Tab" msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5016 #: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Duplicate the current tab" msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
#: ../midori/midori-browser.c:5018 #: ../midori/midori-browser.c:5014
msgid "Close Ot_her Tabs" msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty" msgstr "_Zavřít ostatní karty"
#: ../midori/midori-browser.c:5019 #: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "Close all tabs except the current tab" msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální" msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
#: ../midori/midori-browser.c:5021 #: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení" msgstr "Otevřít poslední _sezení"
#: ../midori/midori-browser.c:5022 #: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Open the tabs saved in the last session" msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
#: ../midori/midori-browser.c:5024 #: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda" msgstr "_Nápověda"
#: ../midori/midori-browser.c:5026 #: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "_Contents" msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah" msgstr "_Obsah"
#: ../midori/midori-browser.c:5027 #: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Show the documentation" msgid "Show the documentation"
msgstr "Zobrazit dokumentaci" msgstr "Zobrazit dokumentaci"
#: ../midori/midori-browser.c:5029 #: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky" msgstr "Časté _otázky"
#: ../midori/midori-browser.c:5030 #: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
#: ../midori/midori-browser.c:5032 #: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "_Report a Bug" msgid "_Report a Bug"
msgstr "Ohlásit chy_bu" msgstr "Ohlásit chy_bu"
#: ../midori/midori-browser.c:5033 #: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Open Midori's bug tracker" msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
#: ../midori/midori-browser.c:5036 #: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Show information about the program" msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu" msgstr "Zobrazí informace o programu"
#: ../midori/midori-browser.c:5044 #: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka" msgstr "_Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:5045 #: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Show menubar" msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku" msgstr "Zobrazit nabídku"
#: ../midori/midori-browser.c:5048 #: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta" msgstr "_Navigační lišta"
#: ../midori/midori-browser.c:5049 #: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Show navigationbar" msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu" msgstr "Zobrazit navigační lištu"
#: ../midori/midori-browser.c:5052 #: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel" msgstr "Boční _panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5053 #: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Show sidepanel" msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel" msgstr "Zobrazit boční panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5056 #: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek" msgstr "Lišta _záložek"
#: ../midori/midori-browser.c:5057 #: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Show bookmarkbar" msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
#: ../midori/midori-browser.c:5060 #: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "_Transferbar" msgid "_Transferbar"
msgstr "Stav _přenosu" msgstr "Stav _přenosu"
#: ../midori/midori-browser.c:5061 #: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Show transferbar" msgid "Show transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu dat" msgstr "Zobrazit stav přenosu dat"
#: ../midori/midori-browser.c:5064 #: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta" msgstr "_Stavová lišta"
#: ../midori/midori-browser.c:5065 #: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Show statusbar" msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu" msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
#: ../midori/midori-browser.c:5073 #: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické" msgstr "_Automatické"
#: ../midori/midori-browser.c:5076 ../midori/midori-websettings.c:220 #: ../midori/midori-browser.c:5072 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5080 #: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-browser.c:5079 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:223 #: ../midori/midori-browser.c:5082 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-browser.c:5085 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-browser.c:5088 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5614 #: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "_Separator" msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač" msgstr "_Oddělovač"
#: ../midori/midori-browser.c:5621 #: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "_Location..." msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..." msgstr "U_místění..."
#: ../midori/midori-browser.c:5623 #: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Open a particular location" msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění" msgstr "Otevřít umístění"
#: ../midori/midori-browser.c:5647 #: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "_Web Search..." msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..." msgstr "_Hledat na webu..."
#: ../midori/midori-browser.c:5649 #: ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "Run a web search" msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu" msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
#: ../midori/midori-browser.c:5670 #: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5683 ../midori/sokoke.c:1331 #: ../midori/midori-browser.c:5679 ../midori/sokoke.c:1369
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky" msgstr "_Záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:5685 #: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Show the saved bookmarks" msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky" msgstr "Zobrazit uložené záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:5699 #: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje" msgstr "Ná_stroje"
#: ../midori/midori-browser.c:5714 #: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "_Okno" msgstr "_Okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5716 #: ../midori/midori-browser.c:5712
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:5730 #: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka" msgstr "_Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:5732 #: ../midori/midori-browser.c:5728
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Nabídka" msgstr "Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:6297 #: ../midori/midori-browser.c:6293
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@ -2102,47 +2102,56 @@ msgstr "Upravit vyhledávací nástroje"
msgid "Use as _default" msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí" msgstr "Použít jako _výchozí"
#: ../midori/sokoke.c:1330 #: ../midori/sokoke.c:390
msgid "Open with"
msgstr "Otevřít s"
#: ../midori/sokoke.c:395
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
#: ../midori/sokoke.c:1368
msgid "_Bookmark" msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky" msgstr "_Záložky"
#: ../midori/sokoke.c:1332 #: ../midori/sokoke.c:1370
msgid "Add Boo_kmark" msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku" msgstr "_Přidat záložku"
#: ../midori/sokoke.c:1333 #: ../midori/sokoke.c:1371
msgid "_Console" msgid "_Console"
msgstr "_Konzola" msgstr "_Konzola"
#: ../midori/sokoke.c:1334 #: ../midori/sokoke.c:1372
msgid "_Extensions" msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření" msgstr "_Rozšíření"
#: ../midori/sokoke.c:1335 #: ../midori/sokoke.c:1373
msgid "_History" msgid "_History"
msgstr "_Historie" msgstr "_Historie"
#: ../midori/sokoke.c:1336 #: ../midori/sokoke.c:1374
msgid "_Homepage" msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka" msgstr "_Domovská stránka"
#: ../midori/sokoke.c:1337 #: ../midori/sokoke.c:1375
msgid "_Userscripts" msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty" msgstr "_Uživatelské skripty"
#: ../midori/sokoke.c:1338 #: ../midori/sokoke.c:1376
msgid "New _Tab" msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta" msgstr "Nová _karta"
#: ../midori/sokoke.c:1339 #: ../midori/sokoke.c:1377
msgid "_Transfers" msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy" msgstr "_Přenosy"
#: ../midori/sokoke.c:1340 #: ../midori/sokoke.c:1378
msgid "Netscape p_lugins" msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_luginy" msgstr "Netscape p_luginy"
#: ../midori/sokoke.c:1343 #: ../midori/sokoke.c:1381
msgid "New _Folder" msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka" msgstr "Nová _složka"
@ -2296,17 +2305,17 @@ msgstr "Heslo"
msgid "_Remember password" msgid "_Remember password"
msgstr "Zapamatovat si _heslo" msgstr "Zapamatovat si _heslo"
#: ../katze/katze-throbber.c:882 #: ../katze/katze-throbber.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Ikona '%s' nemůže být načtena" msgstr "Ikona '%s' nemůže být načtena"
#: ../katze/katze-throbber.c:895 #: ../katze/katze-throbber.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Uložená ikona '%s' nemůže být načtena" msgstr "Uložená ikona '%s' nemůže být načtena"
#: ../katze/katze-throbber.c:963 #: ../katze/katze-throbber.c:964
msgid "Animation frames are broken" msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Snímky animace jsou porušené" msgstr "Snímky animace jsou porušené"
@ -2797,7 +2806,7 @@ msgstr "Editor lišty"
msgid "Easily edit the toolbar layout" msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu" msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
#: ../extensions/web-cache.c:462 #: ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"