l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

New status: 661 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
David Štancl 2010-10-15 09:00:17 +02:00 committed by Transifex
parent d3b278231f
commit 384e2f5afd

383
po/cs.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-14 04:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 04:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
@ -254,12 +254,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4912
#: ../midori/midori-browser.c:4918
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4908
#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4915
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
@ -307,12 +307,12 @@ msgstr "_Popis:"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4040
#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4036
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../midori/midori-browser.c:4073
#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4069
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
@ -348,675 +348,675 @@ msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4081
#: ../midori/midori-browser.c:4116
#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4077
#: ../midori/midori-browser.c:4112
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
#: ../midori/midori-browser.c:1458
#: ../midori/midori-browser.c:1460
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:2157
#: ../midori/midori-browser.c:2159
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:2235
#: ../midori/midori-browser.c:2237
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
#: ../midori/midori-browser.c:2241 ../extensions/feed-panel/main.c:365
#: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
#: ../midori/midori-browser.c:2284 ../midori/midori-browser.c:4977
#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4973
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
#: ../midori/midori-browser.c:2843 ../midori/midori-searchaction.c:481
#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
#: ../midori/midori-browser.c:3317 ../midori/sokoke.c:397
#: ../midori/sokoke.c:407 ../midori/sokoke.c:435 ../midori/sokoke.c:464
#: ../midori/sokoke.c:478
#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/midori-browser.c:5371
#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5367
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:3875 ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../midori/midori-browser.c:3871 ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../panels/midori-bookmarks.c:719
#: ../midori/midori-browser.c:3878 ../panels/midori-bookmarks.c:719
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
#: ../midori/midori-browser.c:3885 ../midori/midori-view.c:2501
#: ../midori/midori-browser.c:3881 ../midori/midori-view.c:2501
#: ../midori/midori-view.c:4211 ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
#: ../midori/midori-browser.c:3963
#: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:3964
#: ../midori/midori-browser.c:3960
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:3965
#: ../midori/midori-browser.c:3961
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:3966
#: ../midori/midori-browser.c:3962
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:3967
#: ../midori/midori-browser.c:3963
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:3991
#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
#: ../midori/midori-browser.c:3994 ../midori/midori-browser.c:4982
#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4005
#: ../midori/midori-browser.c:4001
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
#: ../midori/midori-browser.c:4032 ../midori/midori-browser.c:5095
#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-browser.c:5091
#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
#: ../midori/midori-browser.c:4092
#: ../midori/midori-browser.c:4088
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4133
#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4186
#: ../midori/midori-browser.c:4182
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4194
#: ../midori/midori-browser.c:4190
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii hledání: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4301
#: ../midori/midori-browser.c:4297
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:4305
#: ../midori/midori-browser.c:4301
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:4319
#: ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../midori/midori-preferences.c:584
#: ../midori/midori-browser.c:4325 ../midori/midori-preferences.c:584
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: ../midori/midori-browser.c:4334
#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:4339
#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
#: ../midori/midori-browser.c:4344
#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1341
#: ../midori/midori-browser.c:4345 ../midori/sokoke.c:1379
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../extensions/web-cache.c:461
#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../extensions/web-cache.c:463
msgid "Web Cache"
msgstr "Keš stránek"
#: ../midori/midori-browser.c:4362
#: ../midori/midori-browser.c:4358
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:4501
#: ../midori/midori-browser.c:4497
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
#: ../midori/midori-browser.c:4503
#: ../midori/midori-browser.c:4499
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
#: ../midori/midori-browser.c:4522
#: ../midori/midori-browser.c:4518
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
#: ../midori/midori-browser.c:4825
#: ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:4827 ../midori/sokoke.c:1342
#: ../midori/midori-browser.c:4823 ../midori/sokoke.c:1380
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
#: ../midori/midori-browser.c:4828
#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
#: ../midori/midori-browser.c:4831
#: ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:4833
#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Sou_kromé prohlížení"
#: ../midori/midori-browser.c:4834
#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
#: ../midori/midori-browser.c:4838
#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:4841
#: ../midori/midori-browser.c:4837
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
#: ../midori/midori-browser.c:4843
#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
#: ../midori/midori-browser.c:4844
#: ../midori/midori-browser.c:4840
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
#: ../midori/midori-browser.c:4846
#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
#: ../midori/midori-browser.c:4847
#: ../midori/midori-browser.c:4843
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
#: ../midori/midori-browser.c:4849
#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
#: ../midori/midori-browser.c:4850
#: ../midori/midori-browser.c:4846
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
#: ../midori/midori-browser.c:4855
#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:4856
#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:4858
#: ../midori/midori-browser.c:4854
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
#: ../midori/midori-browser.c:4859
#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
#: ../midori/midori-browser.c:4862
#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:4865
#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončit aplikaci"
#: ../midori/midori-browser.c:4867
#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../midori/midori-browser.c:4871
#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
#: ../midori/midori-browser.c:4874
#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
#: ../midori/midori-browser.c:4878
#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
#: ../midori/midori-browser.c:4881 ../midori/midori-browser.c:4884
#: ../midori/midori-browser.c:4877 ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
#: ../midori/midori-browser.c:4887
#: ../midori/midori-browser.c:4883
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
#: ../midori/midori-browser.c:4890
#: ../midori/midori-browser.c:4886
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
#: ../midori/midori-browser.c:4893
#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../midori/midori-browser.c:4896
#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
#: ../midori/midori-browser.c:4898
#: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
#: ../midori/midori-browser.c:4899
#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
#: ../midori/midori-browser.c:4901
#: ../midori/midori-browser.c:4897
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
#: ../midori/midori-browser.c:4902
#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
#: ../midori/midori-browser.c:4906
#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
#: ../midori/midori-browser.c:4908
#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../midori/midori-browser.c:4909
#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
#: ../midori/midori-browser.c:4921
#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
#: ../midori/midori-browser.c:4924
#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
#: ../midori/midori-browser.c:4927
#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
#: ../midori/midori-browser.c:4928
#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
#: ../midori/midori-browser.c:4930
#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
#: ../midori/midori-browser.c:4931
#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
#: ../midori/midori-browser.c:4934
#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
#: ../midori/midori-browser.c:4937
#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
#: ../midori/midori-browser.c:4938
#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo"
#: ../midori/midori-browser.c:4940
#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
#: ../midori/midori-browser.c:4941
#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů"
#: ../midori/midori-browser.c:4943
#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
#: ../midori/midori-browser.c:4944
#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"
#: ../midori/midori-browser.c:4946
#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
#: ../midori/midori-browser.c:4947
#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo"
#: ../midori/midori-browser.c:4950
#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
#: ../midori/midori-browser.c:4953
#: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
#: ../midori/midori-browser.c:4956
#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4960
#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4964
#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
#: ../midori/midori-browser.c:4967
#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:4969
#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:4970
#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:4972
#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
#: ../midori/midori-browser.c:4973
#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:4979
#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
#: ../midori/midori-browser.c:4980
#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
#: ../midori/midori-browser.c:4985
#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4988 ../midori/midori-searchaction.c:490
#: ../midori/midori-browser.c:4984 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
#: ../midori/midori-browser.c:4989
#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
#: ../midori/midori-browser.c:4992
#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:4993
#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
#: ../midori/midori-browser.c:4997
#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:4998
#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
#: ../midori/midori-browser.c:5003
#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
#: ../midori/midori-browser.c:5004
#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5006
#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
#: ../midori/midori-browser.c:5007
#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5009
#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5010
#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5012
#: ../midori/midori-browser.c:5008
msgid "Minimize _Current Tab"
msgstr "Minimalizovat _aktuální kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5013
#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Minimize the current tab"
msgstr "Minimalizuje aktuální kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5015
#: ../midori/midori-browser.c:5011
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5016
#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
#: ../midori/midori-browser.c:5018
#: ../midori/midori-browser.c:5014
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
#: ../midori/midori-browser.c:5019
#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
#: ../midori/midori-browser.c:5021
#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
#: ../midori/midori-browser.c:5022
#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
#: ../midori/midori-browser.c:5024
#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../midori/midori-browser.c:5026
#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: ../midori/midori-browser.c:5027
#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zobrazit dokumentaci"
#: ../midori/midori-browser.c:5029
#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
#: ../midori/midori-browser.c:5030
#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
#: ../midori/midori-browser.c:5032
#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Ohlásit chy_bu"
#: ../midori/midori-browser.c:5033
#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
#: ../midori/midori-browser.c:5036
#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
#: ../midori/midori-browser.c:5044
#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:5045
#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
#: ../midori/midori-browser.c:5048
#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
#: ../midori/midori-browser.c:5049
#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
#: ../midori/midori-browser.c:5052
#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5053
#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5056
#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
#: ../midori/midori-browser.c:5057
#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
#: ../midori/midori-browser.c:5060
#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "_Transferbar"
msgstr "Stav _přenosu"
#: ../midori/midori-browser.c:5061
#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Show transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu dat"
#: ../midori/midori-browser.c:5064
#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
#: ../midori/midori-browser.c:5065
#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
#: ../midori/midori-browser.c:5073
#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
#: ../midori/midori-browser.c:5076 ../midori/midori-websettings.c:220
#: ../midori/midori-browser.c:5072 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5080
#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-browser.c:5079 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:223
#: ../midori/midori-browser.c:5082 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-browser.c:5085 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-browser.c:5088 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5614
#: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
#: ../midori/midori-browser.c:5621
#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
#: ../midori/midori-browser.c:5623
#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
#: ../midori/midori-browser.c:5647
#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
#: ../midori/midori-browser.c:5649
#: ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
#: ../midori/midori-browser.c:5670
#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5683 ../midori/sokoke.c:1331
#: ../midori/midori-browser.c:5679 ../midori/sokoke.c:1369
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:5685
#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:5699
#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
#: ../midori/midori-browser.c:5714
#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5716
#: ../midori/midori-browser.c:5712
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:5730
#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:5732
#: ../midori/midori-browser.c:5728
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:6297
#: ../midori/midori-browser.c:6293
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@ -2102,47 +2102,56 @@ msgstr "Upravit vyhledávací nástroje"
msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí"
#: ../midori/sokoke.c:1330
#: ../midori/sokoke.c:390
msgid "Open with"
msgstr "Otevřít s"
#: ../midori/sokoke.c:395
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
#: ../midori/sokoke.c:1368
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
#: ../midori/sokoke.c:1332
#: ../midori/sokoke.c:1370
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku"
#: ../midori/sokoke.c:1333
#: ../midori/sokoke.c:1371
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
#: ../midori/sokoke.c:1334
#: ../midori/sokoke.c:1372
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
#: ../midori/sokoke.c:1335
#: ../midori/sokoke.c:1373
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
#: ../midori/sokoke.c:1336
#: ../midori/sokoke.c:1374
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
#: ../midori/sokoke.c:1337
#: ../midori/sokoke.c:1375
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty"
#: ../midori/sokoke.c:1338
#: ../midori/sokoke.c:1376
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
#: ../midori/sokoke.c:1339
#: ../midori/sokoke.c:1377
msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy"
#: ../midori/sokoke.c:1340
#: ../midori/sokoke.c:1378
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_luginy"
#: ../midori/sokoke.c:1343
#: ../midori/sokoke.c:1381
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
@ -2296,17 +2305,17 @@ msgstr "Heslo"
msgid "_Remember password"
msgstr "Zapamatovat si _heslo"
#: ../katze/katze-throbber.c:882
#: ../katze/katze-throbber.c:879
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Ikona '%s' nemůže být načtena"
#: ../katze/katze-throbber.c:895
#: ../katze/katze-throbber.c:892
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Uložená ikona '%s' nemůže být načtena"
#: ../katze/katze-throbber.c:963
#: ../katze/katze-throbber.c:964
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Snímky animace jsou porušené"
@ -2797,7 +2806,7 @@ msgstr "Editor lišty"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
#: ../extensions/web-cache.c:462
#: ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"